Братья по мести

Антон Викторович Вильгоцкий
Музыкальный вестерн

Место действия - США
Время действия - эпоха Дикого Запада

Действующие лица:

Семья Уорхолов:

ЭНДИ – 25 лет,
НОРМАН – 27 лет,
НИКО – девушка, 18 лет,
ДЖОН – отец семейства, 60 лет

Индейцы:

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ – мужчина, 27 лет,
БЕЛЫЙ КРОЛИК – девушка, 18 лет

Бандиты:

ХАНТЕР ТОМПСОН,
НИЛ КЭССАДИ,
ПИКОВЫЙ ТУЗ

Мексиканцы:

МАНУЭЛЬ ОРТЕГА-И-ГАССЕТ – лидер мексиканских повстанцев,
МАРИЯ – его мать,
ДИЕГО – хромой музыкант, 17 лет,
КАРЛОС, МИГЕЛЬ и ПЕДРО – бойцы из отряда Мануэля,
ИЗАБЕЛЛА – девушка, симпатизирующая Энди Уорхолу,
ТРОЕ МАЛЬЧИШЕК,
ЖИТЕЛИ ДЕРЕВНИ, в любом необходимом количестве

Прочие:


ХЕРБИ – чернокожий слуга Уорхолов,
ДЯДЮШКА ДЖО – бармен, хозяин салуна,
ДЖЕК, БОБ и ТОМ – посетители салуна,
ДВА КАРТОЧНЫХ ШУЛЕРА,
ДВЕ ДЕВУШКИ,
ПИАНИСТ,
ПРОПОЙЦА,
ШЕРИФ и ДВА ЕГО ПОМОЩНИКА,
НАДЗИРАТЕЛЬ,
ДЖИММИ СМИТ – старый грабитель почтовых поездов


АКТ 1

Картина 1

Дом Уорхолов. Входит Норман, вешает на крючок винтовку. По лестнице вниз сбегает Нико.

НИКО: Привет!

НОРМАН: Нико, здравствуй, сестричка! Как прошёл день? Индейцы не беспокоили? А впрочем, откуда им здесь взяться? Кажется, всех уже позагоняли в резервации.

НИКО: Да. И это бесчеловечно.

НОРМАН: А снимать с людей скальпы – человечно? А поджигать ранчо и воровать лошадей? У нас ведь на прошлой неделе тоже угнали парочку! Конечно, вряд ли это индейцы, но всё равно неприятно. Любой негодяй должен получить по заслугам, независимо от цвета кожи.

Вниз спускается Джон Уорхол.

ДЖОН: Да-да, сынок, ты совершенно прав. Тебе бы шерифом быть, а не объездчиком, с такой-то тягой к справедливости. Слушай, а ведь это идея! Почему бы тебе не наняться в помощники к шерифу? Наш Биллингс уже стар, а выборы нового шерифа будут аккурат через год. За это время ты успеешь как следует себя зарекомендовать.

НОРМАН: Для этого я недостаточно метко стреляю. Наш Энди – вот кто всем стрелкам стрелок. Сегодня, когда мы ехали с выгона, он вдруг достал револьвер и начал стрелять. Я, было, подумал, что он увидел грабителей, и тоже схватился за оружие. Но поблизости совсем никого не было! А когда мы проехали ещё триста ярдов, Энди соскочил с лошади и поднял с земли четырёх куропаток. Вот они (протягивает отцу заплечный мешок).

ДЖОН: Отлично! (передаёт мешок Нико) Вели Херби поджарить их на ужин. (Нико уходит). А где же сам наш кормилец? Где Энди?

НОРМАН: Энди вернулся на выгон. Решил объездить дикого мустанга, которого на прошлой неделе изловил Бринкс. Этот жеребец так до сих пор никому и не поддался. Боюсь, нам придётся отпустить его.

ДЖОН: Ну, это если у Энди ничего не получится. А что слышно о конокрадах? Их не поймали?

НОРМАН: Нет. Мы пытались идти по следу, пока не пошёл дождь. Индейцы знают в этом толк, но в наших краях давно ни одного не осталось.

ДЖОН: Да это и к лучшему. Индейцы – они себе на уме. Сегодня помогут поймать конокрада, а завтра спалят ранчо к чёртовой матери. Впрочем, их тоже можно понять…

Снаружи раздаётся конское ржание.

ДЖОН: О! Никак Энди вернулся?

НОРМАН: Погоди-ка… Я узнаю это ржание. Так ржёт Молния. Но… ведь как раз её и украли те негодяи! Выходит, Энди поймал их?

ДЖОН: Ну, парень, ну молодец! Должно быть, эти пройдохи решили ещё раз поживиться на нашем пастбище. Думали, что с Уорхолами просто сладить! Дудки!

Входят Томпсон и Кэссади, оба с револьверами в руках. Лица налётчиков скрыты платками.

ТОМПСОН (берёт на мушку Уорхолла-старшего): Джон Дуглас Уорхол, я полагаю?

ДЖОН: Да… А вы кто такие? Что вам здесь нужно?

КЭССАДИ (приставляет револьвер к спине Нормана): Папаша, нам совершенно ничего не нужно! Кроме всех денег, которые у тебя есть!

ДЖОН: Денег? Каких денег? Ах, денег! Так это вы ошиблись адресом, ребятки. У меня совсем нет денег. Идите-ка, лучше, ограбьте банк. Заодно передайте банкиру Шульману, что он – свинья!

КЭССАДИ: Шульман действительно свинья. Мы грабили его на прошлой неделе, не заработав на этом ни цента. За день до нас там погостил старина Джесси Джеймс. Он забрал всё! Нам достались счёты, пресс-папье, бутылка чернил и пустой раскуроченный сейф. С таким добром каши не сваришь. Вот мы и решили навестить тебя, старикан.

ДЖОН: Ах, стало быть, вы хотите каши! Могу предложить кое-что получше. Четыре сочные жареные куропатки. Они вот-вот подоспеют. Пальчики оближете!

ТОМПСОН: Ты что, не понял, старый увалень? Какие куропатки? Мы злые и алчные бындиты, и нам нужны деньги. Деньги! (Поёт)

Мы – птицы невысокого полёта,
Не претендуем на успех и власть.
Мы мастера внезапного налёта.
Мы любим грабить, убивать и красть.

КЭССАДИ:

Мы издавна привыкли к вольной жизни.
Поверь, дружок, вопрос стоит ребром:
Коль хочешь ты свою отсрочить тризну,
То с нами поделись своим добром.

ТОМПСОН:

Таких, как ты, мы часто посещаем,
И тех, кто сразу деньги отдаёт,
Как правило, живыми оставляем,
Чтобы зайти к ним в гости через год.

КЭССАДИ:

Но правила имеют исключенья.
Давай, старик, резину не тяни!
Покуда есть у нас ещё терпенье,
Будь паинькой и доллары гони!

ДЖОН: Но я ведь уже сказал вам, что у меня нет денег. Неужели вы не понимаете?

ДЖОНСТОН (подходит к Джону вплотную): Чего я не переношу – так это лжи (наотмашь бьёт Джона по лицу. Тот, охнув, падает, но успевает схватиться за край стола. Норман пытается помочь отцу встать, но его останавливает Кэссади). Сам-то я люблю лгать. Но вот когда обманывают меня – это нехорошо. Не пытайся нас облапошить. Мы знаем, кто ты такой. Твои лошади – лучшие во всём Техасе, и совсем недавно ты продал сотню голов мексиканцам. Мы видели, как они привезли тебе деньги. Здоровенный чёрный чемодан, полный долларов! Где он? Отвечай! (замахивается на Джона револьвером).

НОРМАН: Не смей трогать отца! (отталкивает Кэссади, срывает с крюка винтовку и стреляет в Томпсона. Схватившись за плечо, тот отбегает в сторону. Нортон перезаряжает ружьё, но в этот момент Томпсон направляет на него револьвер и стреляет. Норман, вскрикнув, падает).

ДЖОН: Норман! Сынок! (бросается к Норману, обхватывает руками его голову и беззвучно плачет).

ТОМПСОН: Так это был твой сын? Что ж, сын за отца не отвечает. А вот отец отвечает за сына! (наводит пистолет на Джона). Мы сами найдём деньги. Прощай, глупый жадный старик! Увидимся в Аду!

ДЖОН: Будь ты проклят, бандюга!

Томпсон нажимает на курок. Джон падает замертво.

ТОМПСОН: Кэссади! Чего стоишь? Обыщи дом! Найди этот чёртов чемодан!

КЭССАДИ: Ты ранен, Томпсон? (стягивает с лица платок).

ТОМПСОН: Пустяк, пуля прошла навылет. Хватит трепаться! У нас не так много времени на всё!

Кэссади убегает наверх искать деньги. Томпсон садится за стол и стягивает платок.

ТОМПСОН: Чёрт, больно-то как! Я знаю, кто мне поможет. Старый добрый доктор Виски! (снимает с пояса флягу, отвинчивает пробку и делает большой глоток). Вот так. Через минуту о боли можно будет забыть. На смену ей придёт райское блаженство.

В комнату вбегает взволнованная Нико.

НИКО: Норман! Отец! Что здесь случилось? Я слышала выстрелы! (видит тела) Боже!

ТОМПСОН (вставая из-за стола): Ух, ты, какая симпампулечка! Привет.

НИКО (пятясь): Куропатки… готовы.

ТОМПСОН: И пусть. Ты наверняка будешь повкуснее любой куропатки. У-тю-тю-тю-тю! (идёт к Нико, намереваясь её схватить. Девушка прижимается к стене и дрожит).

Наверху появляется Кэссади с чемоданом.

КЭССАДИ: Я нашёл деньги!

ТОМПСОН: Отлично! Сваливаем!

КЭССАДИ: А с с девчонкой как быть? Она нас видела!

ТОМПСОН: Об этом не беспокойся. Её мы возьмём с собой. Люблю молоденьких цыпочек! (хватает Нико за руку).

ТОМПСОН: Ха-ха-ха-ха-ха! (таща за собой упирающуюся Нико, выбегает из дома. Кэссади с чемоданом в руке спрыгивает вниз и бежит следом.
Через некоторое время раздаётся стук копыт и конское ржание. В дом входит Энди Уорхол).

ЭНДИ: Отец! Норман! Нико! У меня для вас хорошие новости. Я укротил этого мустанга (поворачивается и видит тела. Замирает, с ужасом глядя на них). Я назвал его… Ураганом…

НОРМАН (приподнявшись, хрипит): Энди…

Энди побегает к брату и опускается на одно колено рядом с ним.

ЭНДИ: Норман! Ты жив? Ради всего святого, скажи мне, что случилось? Где Нико?

НОРМАН: Я жив, но рана моя, похоже, смертельна… Их было двое… Томпсон и Кэссади. У Томпсона… шрам на левой щеке… Они убили отца, забрали все деньги и похитили нашу сестру. Я… не сумел их остановить… Какая позорная смерть… (умирает).

ЭНДИ (упав на колени): Неееееееееет!

Картина 2

На открытом пространстве, опираясь на лопату, стоит Энди. Рядом с ним - Херби. Перед ними возвышаются два деревянных креста.

ЭНДИ: Спите спокойно, родные. Я, Энди Уорхолл, клянусь, что отправлюсь по следу негодяев, освобожу Нико, и отомщу за вас.

Поёт:

Покинув дом, отправлюсь в дальние края
За уходящим солнцем вслед.
Забыт покой, теперь судьба моя –
Искать виновников всех бед.
Лежат, убитые, отец и старший брат,
Вот-вот от боли сам умру.
Но я обязан негодяев покарать,
Освободив свою сестру.

Припев:

Мститель – не должность, мститель – не имя,
Мститель – суровый мой долг.
Тотчас в погоню брошусь за ними,
Словно безжалостный волк!
Клятва священна и нерушима,
Клятва – суровый мой долг.
Долг перед небом и перед родными,
Раз я спасти их не смог.

Забыв про сон, пройду по следу до конца
И двух бандитов разыщу.
Настигнув их, за брата и отца,
Ужасной карой отплачу.
Себя спокойно могут чувствовать они,
Покуда лишь я здесь стою.
Двоих мерзавцев сочтены на свете дни.
Я клятву выполню свою!

Припев.

Серебряная Звезда быстра и сильна, но для такой погони нужен конь побыстрее. Херби! Седлай Урагана!

Херби бежит за кулисы. Следом, потупив взор, уходит Энди.

Картина 3

Лес. У костра, играя на губной гармошке, сидит Энди. Перестав играть, он достаёт кисет, сворачивает папиросу и закуривает.

ЭНДИ: Я в пути уже двое суток. Совсем не спал и почти ничего не ел. Я чувствую – они где-то рядом. Я нашёл в лесу чепчик моей сестры. Должно быть, она специально оставила его здесь. Я бы продолжил погоню, но не могу – глаза закрываются сами. Я должен отдохнуть (ложится на бок и засыпает).

С дерева спрыгивает Медвежий Коготь.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Оах! Здесь бледнолицый! Убить его сразу, а потом снять скальп? Или сначала снять скальп, а потом убить? Впрочем, я сегодня добрый. Но проучить его всё равно не мешает. (Подкрадывается к Энди и, присев на корточки рядом с ним, кричит по-индейски).

ЭНДИ (вскинувшись): Не хочу в школу!

Медвежий Коготь хватает Энди за волосы, вытаскивает нож и приставляет его к горлу ковбоя.

ЭНДИ: Ну и что дальше?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: А это зависит от тебя, бледнолицый. Расскажи мне, кто ты, и куда держишь путь. Если я решу, что ты – хороший человек, то оставлю тебя в живых. А нет – висеть твоему скальпу у меня на поясе.

ЭНДИ: Индеец? Я думал, вас в этих краях не осталось.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Ваши солдаты убили многих, но не всех. Мы стали осторожнее и передвигаемся только по ночам, выслеживая и убивая тех, кто причинял зло нашему народу.

ЭНДИ: Я никогда не делал зла индейцам, клянусь!

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Без разницы. Для нас любой бледнолицый – враг.

ЭНДИ: Тогда почему ты сразу не убил меня?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Убить спящего было бы слишком подло для Медвежьего Когтя. К тому же, ты прискакал на диком мустанге. Такие кони чувствуют природу человека и никогда не позволят оседлать себя негодяю. Ты первый бледнолицый с мустангом, повстречавшйся мне за всю жизнь. Возможно, ты – исключение из правил, и мне не придётся тебя убивать. А теперь – говори.

ЭНДИ: Зовут меня Энди Уорхол, и терять мне нечего. Но если ты снимешь мой скальп, я не смогу отомстить двоим подонкам, убившим моих отца и брата. А ещё они похитили мою сестру Нико. Боже, только бы она была жива! В общем, теперь ты знаешь, кто я таков и зачем живу на свете. Что ты решил?

Индеец убирает нож.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: У нас с тобой похожая история. Только в моём случае негодяев было намного больше. Меня зовут Медвежий Коготь, и я – последний человек из племени сиу. Пятнадцать лет назад отряд полковника Смитсона уничтожил всех остальных. Они объединились с враждебным нам племенем онондага… которое потом тоже истребили. Мне было тогда двенадцать… Я сражался бок о бок с моим отцом и братьями. К сожалению, мне не удалось погибнуть. Кто-то ударил меня сзади по голове. Я потерял сознание и пролежал в грязи до конца сражения. Лучше бы меня затоптали лошади! Когда я пришёл в себя, в стойбище не было ни одного живого существа… Они не пощадили никого. Взрослые воины, женщины, старики, дети – все были убиты. Даже наши лошади и собаки. Даже ручной барсук моего брата Ночного Волка.
Я тоже дал клятву кровной мести. Я отыскал многих участников той резни. Все они здесь (показывает на висящие на поясе скальпы). Но их должно быть больше! Ты что-нибудь слышал о человеке по имени Томпсон?

ЭНДИ: Томпсон? Так зовут одного из тех двоих, кого я преследую!

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: В таком случае мы должны держаться вместе. Томпсон командовал тем сражением. Он был тогда капитаном. Томпсон убил моего отца. Я видел это перед тем, как меня ударили.

ЭНДИ: Армейский капитан? Нет, вряд ли это он. Тот, кого я ищу – грязный бандит с большой дороги. Головорез с изуродованным лицом.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ (хватает Энди за руку): С изуродованным лицом? Так знай же, что это именно он. Перед смертью отец успел дотянуться до него ножом, наградив Томпсона отметиной, по которой я узнаю его и через полвека! Мы братья с тобою, Энди, братья по мести!

Поёт:

Два мстителя, два озверевших волка,
Два одиноких странника в ночи.
Обоих в путь позвало чувство долга.
В обоих дух возмездия кричит.
Богам возносим разным мы молитвы,
Но в этот час и боги подождут.
Ведь клятва мести позвала на битву,
Забыть заставив древнюю вражду.

ЭНДИ:

Одна рука убила наших близких,
Один мерзавец нас осиротил.
Готов расстаться с собственною жизнью,
Чтоб Томпсон до рассвета не дожил.
Пока в его груди трепещет сердце,
Покоя мне не будет на земле.
Я принимаю братство от индейца.
Вдвоём расправа будет веселей.

ЭНДИ: Тебе – скальп, мне – сердце. В моей жизни не осталось ничего, кроме этой мести. Но я не могу сейчас продолжать погоню. Я не спал двое суток, и если сейчас отправлюсь в путь, то просто усну на скаку, свалюсь с коня и погибну под его же копытами. Мне нужно отдохнуть.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Настоящий воин должен уметь обходиться без сна неделями. Но я ни в чём не виню тебя. Ты не индеец и не проходил нашей школы выживания. Спи спокойно, Энди Уорхол. Медвежий Коготь будет оберегать твой сон.

Энди ложится и засыпает. Медвежий Коготь, скрестив ноги, садится рядом, печально глядя в огонь и делая руками пассы над костром.

Картина 4

Салун. Тапер играет на пианино. Дядюшка Джо за стойкой протирает кружки. За первым столиком сидят Боб, Джек, Том, и две девицы. За вторым двое мужчин играют в карты. За третьим в одиночестве пьёт пиво Пиковый Туз. На табурете у стойки дремлет Пропойца.

БОБ: Да, в сорок седьмом году Салли Болдуин был в наших краях первейшим стрелком. Он запросто мог убить выстрелом из револьвера муху. Даже когда сам был «под мухой»! (дружный смех).

ПРОПОЙЦА (проснувшись): Двойной виски! (Джо наливает ему порцию, выпив которую, Пропойца снова отключается).

ДЖЕК: У Салли был дружок – Большой Билли. Каждый раз, вваливаясь в салун, он заказывал бутылку виски и восемь кружек пива. Выпивал всё это, а потом выхватывал револьвер и начинал палить во все стороны. В отличие от Салли, этот типчик даже курицы не мог подстрелить! (взрыв хохота).

ТОМ: Однажды Билли сильно повздорил с нашим шерифом. Поскольку он был тогда пьян, то по привычке схватился за револьвер. И, представляете, - попал! Попал шерифу прямо в его медную бляху. Пуля срикошетила и влетела – угадайте куда? Прямёхонько в жирную ляжку Билли! (взрыв хохота) Бедняга хромал до самой своей смерти! (ещё более сильный смех).

ДЕВУШКА: Его застрелили?

ТОМ: Нет. Он скончался в салуне. За этим столом.

ДЕВУШКА: А от чего?

ТОМ: Никто не знает! (взрыв хохота).

1-Й ИГРОК: То есть, как это, туз бубей? Уже ведь был туз бубей! Да ты, братец, шулер! (хватает второго игрока за грудки и трясёт. Из рукавов у того вылетают карты).

2-Й ИГРОК: А с чего ты ходил? С вальта треф? Как же это можно, когда вот он, у меня на руках?! Да ты сам шулер! Шулерище, каких свет не видывал! (проделывает с первым аналогичную операцию. Шулера обмениваются пощёчинами и продолжают игру).

ПРОПОЙЦА: Двойной виски! (Джо, вздрогнув от неожиданности, выполняет заказ. Пропойца выпивает и отключается).

ПИКОВЫЙ ТУЗ (таперу): Эй, парень! Сыграй что-нибудь повеселее!

Тапер начинает играть мажорную мелодию. Боб, Джек и Том встают из-за стола, выходят на середину зала и начинают петь:

Старый добрый мистер Виски –
Наш старинный верный друг!
Ну-ка, парень, глотку спрысни,
Станет новым всё вокруг.
Станет всех принцесс прекрасней
Тётка с язвой на губе,
И головорез опасный
Станет братом вдруг тебе!

Нам никто не помешает
Оттянуться в полный рост.
Нынче Виски приглашает
На пирушку всех, кто пьёт.
Здесь у всех одно желанье –
Гнать вперёд на всех парах!
Ведь, как учит нас Писанье –
Жизни – жизнь, а праху – прах!

Каждый день у нас – последний,
Каждый час идёт за день.
Виски знает жизни цену,
Угощать ему не лень.
Слабаку здесь не прижиться,
Это – мир крутых ребят.
Тех, кто прыгнуть не боится
Вместе с Виски прямо в Ад!

Ковбои возвращаются за стол. Снаружи к дверям салуна подходят Энди и Медвежий Коготь.

ЭНДИ: Тебе туда нельзя. Я подозрений не вызову, а вот тебя мигом сцапают. Побудь снаружи, а я пойду разведаю обстановку.

Медвежий Коготь, пожав плечами, отходит за угол.

ЭНДИ: Не нравится мне это место… Но зайти туда всё-таки придётся.

Энди входит в салун. Ковбои сразу поворачиваются к нему. Шулера продолжают играть. Девицы начинают кокетничать. Тапер наигрывает спокойную мелодию.

БОБ: Это кто же такой к нам пожаловал?

ДЖЕК: Мы здесь не любим чужаков.

ТОМ: Если этот хлыщ вздумает выпендриваться, мы его мигом проучим!

ДЕВИЦЫ: Хи-хи-хи! (строят глазки Энди).

Энди, не обращая ни на кого внимания, подходит к стойке и начинает о чём-то тихо говорить с дядюшкой Джо. Ковбои внимательно следят за ним.

БОБ: Что-то он не спешит выпендриваться.

ДЖЕК: Стало быть, надо его поторопить (подходит к Энди и наступает ему на ногу. Энди вскрикивает и удивлённо смотрит на Джека).

ДЖЕК (издевательски): Пожалуйста, извините, милостивый государь!

ЭНДИ: Ничего, ничего… (обращаясь к Джо) Кружку пива, пожалуйста.

Джо наполняет кружку пивом и ставит на стойку перед Уорхолом. Тут же её хватает и выпивает Джек.

ЭНДИ: Дружище, это было моё пиво.

ДЖЕК: Твоё пиво? Эй, Боб! Похоже, этот залётный решил на меня наехать!

БОБ: Что за дела, дятел? Я не дам в обиду своего друга! (подбежав к Энди, замахивается на него кулаком. Энди уворачивается и сильно толкает Боба в грудь. Боб пятится и падает на стол шулеров. Один из них отпихивает ковбоя, отвесив ему затрещину).

ТОМ: Ах ты, кретин! Гадкий шулер! Ударил моего шурина! (хватает стул и бросается на шулера). Получай!

ПРОПОЙЦА (подняв голову): Тройной виски! (отрубается, не дожидаясь выпивки).

Завязывается драка, в которой принимают участие Энди, Боб, Джек, Том, шулера и прибежавший с верхнего этажа мексиканец в сомбреро. Тапер бессмысленно бьёт по клавишам. Пиковый Туз с интересом наблюдает за дракой, прихлёбывая пиво. В тот момент, когда он ставит кружку на стол, из гущи дерущихся выпадает Энди. Наткнувшись на столик Туза, он опрокидывает кружку. Драка мгновенно прекращается. Ковбои разбегаются по углам. Шулера прячутся под стол. Девицы бегут наверх. Бармен приседает, опасливо выглядывая из-за стойки. Тапер прыгает в пианино и захлопывает крышку. Мексиканец, навзрыд крича по-испански, выбегает прочь. Пиковый Туз медленно встаёт из-за стола. Хватает Энди за галстук и притягивает к себе.

ПИКОВЫЙ ТУЗ: Тебе следовало бы быть поосторожнее, парень. Жаль, что ты не сможешь воспользоваться моим советом.

ЭНДИ: Почему?

ПИКОВЫЙ ТУЗ: Дурашка. Просто я тебя сейчас застрелю!

ЭНДИ (вырвавшись): Да кто ты такой, чёрт тебя побери?

ПИКОВЫЙ ТУЗ: Чёрт? Вряд ли он захотел бы со мной встречаться. Честь имею – Пиковый Туз. Я убил больше людей, чем Бизон Билл и ограбил больше банков, чем Джесси Джеймс! Я стреляю лучше всех! Я хладнокровен и безжалостен! Трепещи!

ЭНДИ: Не буду!

ПИКОВЫЙ ТУЗ: Каков наглец!

Поёт:

Во всей Америке бандита нет опасней!
Здоровьем матери-покойницы клянусь:
Дрожат в Огайо, Мэне и Канзасе
При звуке страшных слов «Пиковый Туз».
Пиковый Туз – предвестник вашей смерти.
Коль выпал он, считайте, вам кирдык.
Хотите – верьте, если нет – проверьте.
Уж сколько я вас видел, горемык!

Ну, так и быть, давай с тобой сыграем,
Но знай – тебе не справиться со мной.
Ведь я – подлец! И я всегда стреляю,
Когда противник повернётся вдруг спиной!
Но в этот раз всё будет благородно –
Нажму на спуск, и сразу в сердце – бах!
Чего дрожишь? Тебе не будет больно.
Пиф-паф, - и ты уже на небесах!

Что ж, ты сам напросился. Я давал тебе шанс, но ты пропустил мои слова мимо ушей. Теперь ты умрёшь. (Идёт к дверям салуна. Энди становится возле стойки. Пауза. Рука Пикового Туза устремляется к кобуре. Но Энди первым успевает достать револьвер и стреляет. Пиковый Туз вылетает из салуна на улицу и падает. Работники и посетители салуна вылезают из своих укрытий. С верхнего этажа спускаются девушки. На улице к телу Туза подходит Медвежий Коготь. Склоняется над ним, берёт из руки мертвеца револьвер и скрывается в темноте).

БОБ: Невероятно!

ДЖЕК: Он прикончил Пикового Туза!

ТОМ: С этим парнем опасно связываться. Должно быть, это сам Билли Кид!

ЭНДИ: Нет! Меня зовут Энди Уорхол. И я никому не хочу зла. Я ищу двух негодяев – Томпсона и Кэссади. Они убили моего отца и смертельно ранили брата Нормана. С ними моя сестра Нико. Вы что-нибудь знаете о них?

БОБ: А почему твоя сестра пошла с ними, если они убили ваших родных?

ДЖЕК: Они похитили её, болван! (отвешивает Бобу затрещину, от которой у того слетает шляпа).

ЭНДИ: Да, они похитили Нико. Так вы что-нибудь знаете?

Ковбои мотают головами. Входит шериф с помощниками.

ШЕРИФ: Кто убил Пикового Туза?

ЭНДИ: Это сделал я.

ШЕРИФ: Молодец! Отважный молодой человек. Ты избавил город от очень опасного бандита. Как тебя зовут?

ЭНДИ: Энди Уорхол.

ШЕРИФ: Не сын ли ты старого Джона Уорхола? Я покупал у него лошадей.

ЭНДИ: Да, я его сын. Отец… Его убили позавчера.

ШЕРИФ: Ай-ай-ай, беда-то какая! Мне будет вдвойне неприятно арестовывать тебя, Энди.

ЭНДИ: Арестовывать? Но за что?

ШЕРИФ: Ну, как это, за что? Ты ведь убил человека. Мы здесь соблюдаем законы. Пиковый Туз, конечно, был гнусным убийцей и вором, но в нашем штате он не успел совершить ровным счётом ничего предосудительного. Поэтому, милый Энди, я вынужден взыть тебя под арест и доставить в городскую тюрьму. Какою быть твоей судьбе решать не Богу, а судье. Здорово скаламбурил, да? Ха-ха. Взять его.

Помощники шерифа хватают Энди под руки и тащат к выходу. В этот момент с табурета встаёт Пропойца.

ПРОПОЙЦА: Томпсон и Кэссади… Ик! А я ведь знаю их… Ик! У этих скунсов… Ик! Логово на границе с Мексикой… Ик! Рядом с деревушкой Сент-Дьябло… Ик! (падает).

Помощники уводят Энди.

ЭНДИ: Томпсон и Кэссади! Пускай меня посадят в тюрьму! Я не просижу там всю жизнь! Я знаю, где их искать! Я отомщу!

АКТ 2

Картина 5

Стоянка бандитов в лесу. Утро. Возле тлеющего костра спят на расстеленных покрывалах Томпсон и Кэссади. К одному из деревьев привязана Нико. Она всё время пытается ослабить верёвки.
Томпсон переворачивается с боку на бок и просыпается. Увидев это, Нико обречённо вздыхает. Томпсон, ухмыляясь, смотрит на девушку и расталкивает Кэссади.

КЭССАДИ: Что? Что такое?

ТОМПСОН: Отдохнули, и будет. Пойди принеси воды и дров до костра.

КЭССАДИ: Почему я?

ТОМПСОН: Потому что я ранен, тупица! И ранен именно благодаря твоей тупости! Иди!

Кэссади, недовольно бормоча, встаёт и уходит. Томпсон поднимается и подходит к девушке.

ТОМПСОН: Доброе утро, красавица. Готов поспорить – ты не смыкала глаз. Да, в твоём положении не до сна. Не трать понапрасну нервы. Тебе никуда от меня не деться. Прими это, как неизбежное.

НИКО: Я хочу пить!

ТОМПСОН: Ах, да, конечно (снимает с пояса флягу). Вот (подносит флягу к губам Нико. Девушка делает несколько глотков и тут же заходится кашлем).

ТОМПСОН: Что? Ты не любишь виски? Извини, но воды я не пью (смеётся). С тех самых пор, как меня попёрли из армии… (отхлёбывает из фляги).

НИКО: Никогда не поверю, что такой мерзавец, как ты, мог служить в нашей доблестной армии!

ТОМПСОН: Я не всегда был бандитом, детка. Это сейчас я – вор и убийца, а пятнадцать лет назад имя Хантера Томпсона гремело на всю страну! Конечно, ты этого не помнишь. Тебя тогда ещё на свете не было.

НИКО: Была! Мне восемнадцать!

ТОМПСОН: Не имеет значения. Ты играла в свои дурацкие куклы и не подозревала, что в овраге за домом прячутся краснокожие. Они в любой момент могли украсть маленькую девочку и сделать из неё самой куклу для своих грязных детей (отхлёбывает из фляги). Знаешь, почему этого не случилось? Потому что я – тогда ещё капитан Томпсон – истребил всех индейцев в этих краях. Ох, и задали же мы им перцу! Они умирали сотнями, проклятые сдиратели скальпов. Я был героем…

НИКО (саркастически): Как же такой герой превратился в разбойника?

ТОМПСОН: Не сразу, не сразу… Много воды утекло, прежде, чем я пошёл по кривой дорожке. Тебе знакомо имя полковника Смитсона?

НИКО: Смитсон? Конечно. Это великий человек. Это он, а не ты, был героем индейской войны!

ТОМПСОН: Вот-вот, все так думают. Этот пивной бочонок украл у меня всю славу. Смитсон появлялся на поле боя, лишь когда последний индеец падал замертво. Полковник довольно хрюкал и возвращался в штаб, праздновать победу, которая ему не принадлежала (отхлёбывает из фляги). Я был солдатом… Мне не нужны были почести и награды. Я просто делал свою работу, а вслед за мною семенил Смитсон и пожинал её плоды. Однажды моё терпение лопнуло. Нет, ты не подумай, – я вовсе не собирался обращать внимание на себя. В конце концов, на моём месте мог оказаться любой другой офицер. Я всё мог простить Смитсону, если бы он хоть раз принял участие в бою. Отдал хоть один дельный приказ. Хоть раз в жизни взял в руки винтовку вместо бутылки!

НИКО: Ты… убил его? Я слышала, что полковник Смитсон погиб.

ТОМПСОН: Погиб… Упал с лошади по пьяной лавочке и свернул шею, которую нельзя было разглядеть под толстым слоем жира! Стал бы я марать руки об эту свинью… Я написал письмо Президенту, в котором поведал всю правду о моём «командире». Письмо, конечно, легло на стол к Смитсону. Знаешь, что сделал этот кретин? Он выставил меня на посмешище! Собрал весь полк и зачитал моё письмо, выделяя грамматические ошибки. Потом сказал, что дяде Сэму не нужны офицеры, которые не знают, как пишется слово «президент», и дал мне пинка под зад. (Поёт)

Я был бойцом, героем, патриотом,
Я жизни для победы не щадил.
А Смитсон был свиньёй и жил в болоте,
В котором свою совесть утопил.

Я думал, что я нужен государству,
Но жизненный закон, увы, суров:
Непобедимы подлость и коварство,
В отличие от всех других врагов.

Я был бойцом, героем, патриотом,
Я жизни для победы не щадил.
Но жирный боров хрюкнул из болота
И под откос судьбу мою пустил.

Одним приказом жизнь была разбита.
Куда идти изганнику? Ну что ж,
Встречай, страна, жестокого бандита!
Теперь мои друзья – ружьё и нож.

Я был бойцом, героем, патриотом,
Я жизни для победы не щадил.
Но не заметил гиблого болота,
В которое с разгону угодил.

Вернуть былое не под силу людям,
Потерян день вчерашний навсегда.
Мы с Кэссади разбойниками будем
Вплоть до начала Божьего суда!

Ваше здоровье, полковник Смитсон! (отхлёбывает из фляги).

НИКО: А Кэссади? Кем был он до того, как стать твоим сообщником?

ТОМПСОН: Кэссади? Его история ещё печальнее моей. Даже не знаю, стоит ли рассказывать тебе об этом…

НИКО: Рассказывай, раз уж начал.

ТОМПСОН: Кэссади работал в школе. Учителем.

НИКО: Ох!

ТОМПСОН: Да-да, именно так. Можешь представить, каково ему приходилось. Будучи проездом в каком-то паршивом городишке, я познакомился с двумя парнями из местной школы. Они сказали, что в доме их учителя – как ты догадалась, это был Кэссади, - водится золотишко. Ну, я и ворвался к нему посреди ночи. А он сидел у свечи и нашивал заплатки на свои прохудившиеся штаны. Я сразу понял, что козлята просто хотели избавиться от учителя. Хотел дать ему немного денег, но Кэссади гордо отказался. Я повернулся к выходу и вдруг услышал, как у меня за спиной щёлкнул затвор револьвера. «Надо же было так облажаться», - подумал я, - «Сейчас какой-то паршивый учитель прикончит знаменитого головореза Томпсона». Но Кэссади не выстрелил. Он окликнул меня и сказал, что хочет стать моим напарником. Подумав, я согласился. Вдвоём куда веселее грабить и убивать.

НИКО: Ну а я-то тебе зачем? Неужели ты и меня хочешь сделать своей сообщницей?

ТОМПСОН: Тебя? Ох, умора! (смеётся). Нет, детка, насчёт тебя у старика Томпсона другие планы. Я ведь, как-никак, мужчина. И сейчас докажу тебе это!

НИКО: Лучше убей меня!

ТОМПСОН: Ловлю на слове. Впрочем, я бы и так это сделал. После того, как… (пытается разорвать её платье). Чёрт… Какое крепкое!

На поляну выходит Кэссади с охапкой дров. Увидев, чем занимается его напарник, он бросает дрова, подбегает к Томпсону и оттаскивает его от Нико.

КЭССАДИ: Томпсон! Не смей!

ТОМПСОН: Что? Ты нарушаешь субординацию! В нашей банде я главный! Прочь с дороги, учитель хренов! (бьёт Кэссади кулаком в лицо. Кэссади падает. Томпсон возвращается к девушке, запускает пальцы ей в волосы, достаёт нож и поддевает им платье).

ТОМПСОН: Сейчас ты узнаешь, каков капитан Томпсон в деле.

КЭССАДИ (приподнявшись): Томпсон!

ТОМПСОН: Как же ты меня достал! Видимо, снова придётся работать в одиночку (размахивая ножом, движется к Кэссади. Тот направляет на него револьвер. Томпсон останавливается).

ТОМПСОН: У тебя кишка тонка!

Кэссади стреляет. Томпсон падает, схватившись за живот. Кэссади встаёт и подходит к нему. Томпсон пытается встать.

ТОМПСОН: Чёртов учитель! Ты… всё-таки сделал это! Мне… надо было… убить тебя тогда! Будь… ты… проклят!

КЭССАДИ: Ты так и неаучился хорошим манерам, Томпсон (направляет оружие Томпсону в грудь и нажимает курок).

Подняв нож Томпсона, Кэссади подходит к Нико. Девушка смотрит на него с ужасом. Кэссади заносит над ней нож. Нико зажмуривается и кричит. Кэссади перерезает связывающие её верёвки. Нико открывает глаза.

НИКО: Вы… не убьёте меня?

Кэссади обнимает её и гладит по голове.

КЭССАДИ: Ну что ты! Я не из тех, кто может причинить зло невинному существу. Я был учителем, вором, разбойником, но убийцей… убийцей я стал только сейчас.

НИКО: Бог не осудит вас, мистер Кэссади.

КЭССАДИ: Надеюсь. Нам нужно идти.

НИКО: Мне надо вернуться домой.

КЭССАДИ: Вряд ли ты сможешь добраться туда одна. До нашего с Томпсоном разбойничьего логова осталось совсем немного. Там ты сможешь отдохнуть и набраться сил. Мне жаль, что так случилось с твоими родными. Томпсон был недостоин столь лёгкой смерти. Идём.

Нико подходит к телу Томпсона, несколько мгновений смотрит на него, потом плюёт на труп и идёт за Кэссади.

Картина 6

Тюремная камера с зарешёченным окошком. Слева на нарах сидит Энди Уорхол. В центре – Джимми Смит. На стене рядом с Джимми висит банджо. Крайние нары справа свободны. Перед Уорхолом стоит табурет, на табурете – листок бумаги и чернильница. Энди пишет письмо домой, проговаривая написанное вслух.

ЭНДИ: Здравствуй, Херби! Прости, что я так долго не писал. Начальник тюрьмы только сегодня дал мне бумагу и чернила. Да-да, Херби, я в тюрьме. Сижу уже целый год. За это время я научился вырезать фигурки из дерева. Лучше всего у меня выходят индейцы. Эти фигурки очень нравятся дочери начальника тюрьмы. За то, что я делаю их для неё, он даёт мне не одну миску похлёбки в день, а две. Вторую миску я отдаю своему соседу – старому ковбою Джимми Смиту. Джимми сидит уже тридцать лет. Ему несколько раз добавляли срок за попытки побега. Я тоже думал о том, чтобы убежать. Жажда мести по-прежнему жжёт мне душу. Но я ещё не пытался. Если меня поймают, то тоже добавят срок. За это время Томпсон может умереть от старости или погибнуть в перестрелке. Лучше уж досидеть оставшиеся девять лет, найти Томпсона и убить его.

ДЖИММИ: Да-да, Энди, ты прав! Судя по твоим рассказам о нём, этот негодяй заслужил самую лютую смерть!

ЭНДИ: Возможно, он уже повстречался с ней. Мой друг – индеец Медвежий Коготь – тоже имеет зуб на Томпсона. Надеюсь, ему удалось добраться до него раньше, чем тот убил ещё чью-нибудь семью. Боже, ну что мне стоило обойти стороной тот чёртов трактир?

ДЖИММИ: Жизнь на Диком Западе трудна и опасна. Законы прерий жестоки, и, оступившись однажды, о прежней жизни можно забыть. Так это случилось и со мной.

ЭНДИ: Ты рассказывал, Джимми. Много раз.

ДЖИММИ: Да. Но минувшей ночью я сочинил об этом песню. Хочешь послушать?

ЭНДИ: Валяй!

Джимми снимает со стены банджо и начинает петь:

Как-то один молодой ковбой
Начал неравный спор с судьбой.
Сел на коня и поскакал.
Где он только не побывал!
В северных штатах породу мыл,
Вместе с Баньяном лес валил,
Диких мустангов гонял стада,
Думал, что будет силён всегда.
Как-то приехал он в южный штат,
Юную Дороти встретил там.
Он полюбил её всей душой
И предложил ей: «Будь со мной».
Только девица задрала нос,
Не принимая его всерьёз.
Гордо сказала: «Ты беден, Джим!
Как можно жить с бедняком таким?».
Джим отвечал: «Я тебя люблю.
Хочешь, – купюрами завалю!».
Поезд почтовый ограбил он
И подарил ей миллион.
Дороти ж, как наступила ночь,
Вместе с деньгами исчезла прочь.
А через час, дверь ногой открыв,
В комнату к Джиму вошёл шериф.
Бедного парня поволокли,
В пыльный цугундер упекли.
Жиденький супчик на обед
Кушает Джим уже тридцать лет .

Ну как?

ЭНДИ: Хорошая песня. Жаль, что твои единственные слушатели – я, да тюремные стены.

Дверь камеры распахивается. Надзиратель вталкивает внутрь мексиканца в сомбреро. Это – Мануэль Ортега-и-Гассет.

НАДЗИРАТЕЛЬ: Вот вам ещё один слушатель. Ведите себя с ним поосторожнее. Этот парень – настоящий псих! (Захлопывает дверь).

МАНУЭЛЬ (грозя двери кулаком): Марикон!

ДЖИММИ: Добро пожаловать в кутузку, сеньор!

МАНУЭЛЬ (повернувшись к сокамерникам): Меня зовут Мануэль Ортега-и-Гассет. И если кто-то вздумает смеяться над моим именем, я перегрызу ему глотку вот этими зубами! (Оскаливается).

ДЖИММИ: Никто не думает над вами смеяться, дражайший Мануэль. Как вы сюда попали? Лично я сижу за ограбление поезда. А этот славный молодой человек – за убийство.

МАНУЭЛЬ: Я не преступник! Меня швырнули в тюрьму за то, что я боролся за независимость своей страны. Сам Панчо Вилья отметил мой вклад в дело сопротивления. Мексика никогда не сдастся! Но пасаран! (бросается к двери и начинает колотить по ней кулаками. Дверь открывается. Стоящий на пороге надзиратель отвешивает мексиканцу удар дубинкой по голове. Мануэль растягивается на полу посреди камеры. Надзиратель, ухмыляясь, запирает дверь).

Мануэль (приподняв голову): Мари… кон! (теряет сознание).

Энди и Джимми подхватывают Мануэля под руки и сажают на свободные нары. Джимми набирает в миску воды из умывальника и выплёскивает её в лицо Мануэлю. Мексиканец приходит в себя.

МАНУЭЛЬ (отфыркиваясь): Что это было?

ДЖИММИ: Издержки борьбы за свободу, Мануэль. Кстати, меня зовут Джимми Смит. А это – Энди Уорхол.

МАНУЭЛЬ: Не тот ли ты Энди Уорхол, что год назад пришил Пикового Туза в салуне дядюшки Джо?

ЭНДИ: Да, за это я и сижу. А ты откуда знаешь?

МАНУЭЛЬ: Так я ведь тоже был тогда у Джо! Ох, и повеселились же мы в тот вечер! (пихает Энди в плечо). Славные были деньки, а, Энди?

ЭНДИ: В том-то и дело, что были…

МАНУЭЛЬ: Ничего! Мы не просидим здесь всю жизнь (сгребает в охапку Энди и Джимми). Ещё поборемся! (поёт)

Нас не прельщают слава и богатство,
Нам только снятся роскошь и покой.
Мы – волонтёры боевого братства.
Вся наша жизнь – один смертельный бой.

Покуда кровь струится в наших жилах,
Покуда бьются гордые сердца,
Как завещал великий Панчо Вилья,
Мы рвёмся в бой до самого конца.

Проходит жизнь в борьбе за справедливость
В лесу, в пустыне, среди голых скал.
Я видел то, что многим и не снилось,
Но никогда в бою не отступал!

Над головой всё чаще пули свищут,
Но никогда не унываю я.
Найдёт свободу только тот, кто ищет.
И мы ещё поборемся, друзья!

Скажу вам по большому секрету, – мои соратники не бросят меня в беде. Скоро они придут сюда. Эти шакалы горько пожалеют о том, что посмели скрутить Мануэля Ортегу-и-Гассета!

ЭНДИ: Подожди, ты хочешь сказать, что скоро мы будем свободны?

МАНУЭЛЬ: Да! Именно так, друзья мои! Как я могу сидеть в четырёх стенах, когда мой народ терпит невзгоды и унижения? Нет, не таков Мануэль Ортега-и-Гассет! Скоро, скоро наша борьба продолжится! Но пасаран! (вскакивает и бросается к двери. Энди и Джимми поспешно хватают его за руки и сажают обратно на нары).

В окне появляется силуэт человека в сомбреро. Это Карлос.

КАРЛОС: Мануэль! Ты слышишь меня, Мануэль?

МАНУЭЛЬ: Что я говорил! Мануэль Ортега-и-Гассет никогда никого не обманывает. Кроме империалистических свиней, конечно (подходит к центральным нарам и залезает на них, чтобы лучше слышать Карлоса).

КАРЛОС: Мануэль, это я, Карлос. Со мной Мигель и Педро. Мы пришли, чтобы освободить тебя.

МАНУЭЛЬ: Отлично, Карлос! Разнесите эту проклятую тюрьму по камешку!

Энди залезает на нары и отодвигает Мануэля в сторону.

ЭНДИ: Послушай меня, Карлос. Может, лучше обойтись без лишней крови? К тому же, силы могут оказаться нравны. Зачем лишний раз подвергать риску жизни отважных борцов за свободу? Есть гораздо более лёгкий способ.

КАРЛОС: Какой?

ЭНДИ: Возьмите верёвки подлиннее…

КАРЛОС: Так.

ЭНДИ: Првяжите их к прутьям решётки…

КАРЛОС: Ага.

ЭНДИ: А другие концы верёвок привяжите к сбруям своих коней…

КАРЛОС: Ну?

ЭНДИ: И гоните изо всех сил!

КАРЛОС: Потрясающе! И как это я сам не догадался?

Карлос отходит от окна. Видно, как три пары рук привязывают к прутьям верёвки. Раздаётся конское ржание и топот. Решётка слетает. В образовавшийся проём заглядывает не кто иной, как Медвежий Коготь.

ЭНДИ: Медвежий Коготь!

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Здравствуй, мой бледнолицый брат.

ЭНДИ: Как ты здесь оказался?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Я здесь потому, что ты здесь.

ЭНДИ: Стало быть, ты искал меня?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Да, Энди. Весь этот год я потратил на то, чтобы найти тюрьму, в которую ты попал. Вряд ли я смог бы помочь тебе в одиночку, но мне повезло. По дороге сюда я встретил мексиканских повстанцев, которые тоже ехали в тюрьму, чтобы освободить своего друга.

ЭНДИ: Что с Ураганом?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Твой конь жив и здоров. На нём я и прискакал. Идём, Энди. Томпсон и так прожил на целый год больше, чем должен был.

ЭНДИ: Ты не искал его?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Нет. Мы должны найти его вместе. Мы же договорились, помнишь? Мне – скальп, тебе – сердце. Идём.

Энди вылезает в окно. За ним следует Мануэль.

МАНУЭЛЬ: Идём, Джимми! Неужели тебе не хочется снова почувствовать вкус свободы?

ДЖИММИ: Вы уж меня извините, ребятки, но я, пожалуй, останусь в тюрьме. Слишком я стар для новой авантюры. Да и сидеть мне осталось всего полгода. А вам я только помехой буду.

МАНУЭЛЬ: Как хочешь. Прощай, Джимми. Передай надзирателю, что он – марикон!

ДЖИММИ: Обязательно. Счастливого пути!

Повстанцы, Энди и Медвежий коготь уезжают. Джимми сидит на нарах, наигрывая на банджо.

ДЖИММИ: А впрочем, что это я? Целых полгода вялиться в этой проклятой камере? Нет, не таков Джимми Смит! (Подбегает к нарам, где сидел Энди, хватает бумагу и перо, начинает писать). Ма-ри-кон (бежит к двери и наклеивает на неё записку). Вот так (берёт банджо, подходит к окну и вылезает наружу). Есть ещё порох в пороховницах! Есть! (убегает).

Картина 7

Мексиканская деревушка. Рядом с колодцем перебирая струны гитары, сидит Диего. Трое подростков с деревянными пистолетами носятся вокруг.

МАЛЬЧИК В КРАСНОЙ РУБАШКЕ: Я – Панчо Вилья! Я – Панчо Вилья! Умрите, подлые койоты! Бах! Бах! (его товарищи, схватившись за сердца, падают в песок. Тут же они вскакивают, и, весело смеясь, все трое убегают прочь. Дего провожает их печальным взглядом и берёт минорный аккорд. К колодцу подходит Мария с кувшином в руках. Диего откладывает гитару в сторону и помогает женщине набрать воды).

МАРИЯ: Что-то ты сегодня невесел, Диего.

ДИЕГО: Как можно быть весёлым в такое время? Война не даёт нам права быть праздными.

МАРИЯ: Даже во время войны мы должны оставаться собой.

ДИЕГО: Это верно. Но те, с кем мы воюем, этого не хотят.

МАРИЯ: Именно поэтому мы должны поступать так (целует висящий на шее крест). Господи, скорей бы это закончилось.

ДИЕГО: Ваш сын поступил опрометчиво, забрав с собой всех, кто способен драться. Деревня осталась без защиты. Что будет, если враги сейчас нагрянут сюда?

МАРИЯ: Надеюсь, этого не случится. Но, даже если так – каждый из нас встанет на защиту родного дома. Дети, женщины, старики, - все. Пусть мы погибнем, – но не покоримся!

В отдалении раздаётся конский топот.

ДИЕГО: Что это? Кто-то скачет? Дьявол, это они! Это гринго! Спасайтесь! (заслоняет Марию собой, вытаскивая из-за пояса револьвер).

На улицу выбегает ребятня

МАЛЬЧИК В КРАСНОЙ РУБАШКЕ: Ура! Мануэль вернулся!

МАРИЯ: Мануэль? Хвала небесам! (падает на колени и начинает молиться).

В деревню, гикая и стреляя в воздух из ружей, входят Мануэль и его бойцы. Вместе с ними идут Энди и Медвежий Коготь. Энди одет, как мексиканец. Он с интересом смотрит по сторонам. Индеец равнодушен ко всему происходящему.
Из окрестных домов выбегают люди. Все очень рады возвращению Мануэля.
Мануэль подходит к Марии, опускается на колени рядом с ней и обнимает мать. Прочие мексиканцы всхлипывают, вытирая платками слёзы. Мануэль и Мария встают и, держась за руки, смотрят друг другу в глаза.

МАНУЭЛЬ: Мама…

МАРИЯ: Мануэль…

МАНУЭЛЬ: Как отец? Ему полегчало?

МАРИЯ: Он умер (прижимается к груди сына и беззвучно плачет).

МАНУЭЛЬ: Давно?

МАРИЯ: Позавчера.

МАНУЭЛЬ: Проклятые гринго! Они убили отца! Из-за них я не смог даже проститься с ним!

МАРИЯ (смотрит на Энди): Зачем ты привёл сюда одного из них?

МАНУЭЛЬ: Энди не солдат. Он никогда не воевал с нами и сам натерпелся от американских властей. Его швырнули в тюрьму за то, что он убил опасного бандита. Помнишь, я рассказывал, как умер Пиковый Туз?

МАРИЯ: Пиковый Туз? Так это – Энди Уорхол?

МАНУЭЛЬ: Он самый. Иди сюда, Энди. Познакомься с моей маомой. Её зовут Мария.

ЭНДИ (целует руку Марии): Очень приятно. Энди Уорхол.

МАЛЬЧИК В КРАСНОЙ РУБАШКЕ (сверстникам): Я – Энди Уорхол! Умрите, грязные бандиты! Бах! Бах! (мальчишки убегают).

МАРИЯ: С вами индеец?

ЭНДИ: Да. Его зовут Медвежий Коготь. Он из племени сиу.

МАРИЯ: Это племя было истреблено пятнадцать лет назад.

ЭНДИ: Мой друг – последний.

МАРИЯ: Что ж, несмотря на все невзгоды, что нам пришлось перенести, наши дети, всё же, вернулись домой живыми. Давайте отпразднуем это! Фиеста!

ВСЕ МЕКСИКАНЦЫ ХОРОМ: Фиеста!

Диего, Мигель и Карлос берут гитары и начинают играть. Все остальные танцуют. Диего поёт:

Под жарким солнцем, средь песка и камня,
Стоит безлюдный город без названья.
Там ящерцы ползают по стенам,
А по ночам гуляет дух подземный.
Там предков наших древние могилы.
Таится в них неслыханная сила.
Но лишь бунтарь, свободный, непокорный,
Найдёт дорогу в этот город мёртвых.

Мы – ближние небес, мы – дети Солнца,
И нам всегда достанет сил бороться.
Уймите нашу грусть, морские волны!
Пускай бедны мы, но зато свободны!

Зелёная трава под ярким солнцем,
Прозрачная вода на дне колодца.
Бесхитростны мечтания народа,
Но жизнь всё тяжелее, год от года.
Однако, несмотря на все невзгоды,
Мы остаёмся радостным народом.
Мы знаем, что в часы поветрий чёрных
Стоит за нами древний город мёртвых.

Мы – ближние небес, мы – дети Солнца,
И нам всегда достанет сил бороться.
Уймите нашу грусть, морские волны!
Пускай бедны мы, но зато свободны!

В тиши прохладной, в кактусовой роще
Боец текилой горло прополощет
И ринется в жестокую атаку,
Крича врагу: «Скорей умри, собака!».
А после он вернётся в деревушку,
Зайдёт в простую старую церквушку,
И долго будет, стоя на коленях,
У Бога за грехи просить прощенья.

Мы – ближние небес, мы – дети Солнца,
И нам всегда достанет сил бороться.
Уймите нашу грусть, морские волны!
Пускай бедны мы, но зато свободны!

Диего прекращает играть и садится в сторонке. Мигель и Карлос продолжают веселить народ. К хромому музыканту подходит Энди.

ЭНДИ: Отличная песня, Диего. Ты сам её сочинил?

ДИЕГО: Её написал Мануэль.

ЭНДИ: Мануэль?

ДИЕГО: Он не только отважный воин, но и великий поэт. Я – всего-навсего музыкант, причём не самый лучший. Хотел бы я быть таким, как наш Мануэль…

ЭНДИ: Когда-нибудь ты станешь таким.

ДИЕГО: Должно быть, ты смеёшься надо мной. Моя левая нога короче правой. Я даже бегать нормально не могу!

ЭНДИ: Вовсе не важно, какой длины у тебя ноги. Важно то, что у тебя вот здесь (прижимает руку к груди).

Диего некоторое время молчит, потом улыбается и хлопает Энди по плечу.

ДИЕГО: А ведь ты прав, Энди!

Энди возвращается на танцплощадку. Через несколько минут его выводит из толпы Изабелла.

ИЗАБЕЛЛА: Меня зовут Изабелла. Знаешь, красавчик, ты мне нравишься. Мой жених Педро в последнее время слишком уж приналёг на текилу. Я водила его к старому дону Хуану, чтобы отбить охоту к спиртному, да всё бесполезно. Так что, скорее всего, скоро я буду свободна. Имей это в виду, ладно?

ЭНДИ: Всё это так неожиданно… Но я подумаю.

Изабелла, рассмеявшись, увлекает его обратно в гущу танцующих. Через некоторое время Энди снова выходит оттуда, на этот раз – с Мануэлем.

ЭНДИ: Их зовут Томпсон и Кэссади. Я слышал, что они обосновались где-то неподалёку.

МАНУЭЛЬ: О Томпсоне я ничего не знаю. А дом учителя Кэссади находится в соседней деревушке, Сент-Дьябло.

ЭНДИ: Да-да, Сент-Дьябло! Тот человек в салуне как раз о ней и говорил.

МАНУЭЛЬ: Учитель Кэссади – очень порядочный человек. Он обучает грамоте мексиканских детей. Если бы не его забота, эти ребята никогда не получили бы нужных знаний. Вряд ли он – тот, кто тебе нужен.

ЭНДИ: Тогда, должно быть, это кто-то из его родственников. Таких совпадений не бывает.

МАНУЭЛЬ: Ты скоро сможешь сам всё узнать у Кэссади. Не думаю, что он рад такому родству. Я бы помог тебе найти негодяев, да не могу. Сам понимаешь…

ЭНДИ: Понимаю. Война.

МАНУЭЛЬ: Да, будь она неладна. Пойдём-ка, выпьем текилы.

На улицу выбегают запыхавшиеся мальчишки.

МАЛЬЧИК В КРАСНОЙ РУБАШКЕ: Остановитесь! Сюда скачет целая сотня солдат!

МАНУЭЛЬ: Карамба! Опять! Ну, ничего, мы просто так не сдадимся! Педро! Скачи в лагерь и поднимай всех! Карлос! Тащи патроны! Мигель! Уведи женщин и детей в безопасное место! Скоро здесь станет жарко, как никогда!

Педро и Карлос убегают. Мигель уводит людей в глубь деревни. Мануэль заряжает свою винтовку.

ЭНДИ (хватает Мануэля за рукав): А мы? Что делать мне и индейцу?

МАНУЭЛЬ: Это не ваша война. Уходите.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Пойдём, Энди. Это действительно не наша война.

ЭНДИ: Удачи тебе, Мануэль Ортега-и-Гассет. Надеюсь, вы сумеете выстоять.

МАНУЭЛЬ: Удачи и вам, друзья. Пусть ваша клятва поскорей исполнится.

Энди и Медвежий Коготь покидают деревню.

МАНУЭЛЬ: Проклятые гринго! Хотели напасть внезапно? Не выйдет! Мы встретим их на равнине (бежит к выходу из деревни).

ДИЕГО: Я с тобой!

МАНУЭЛЬ: Стой! Тебе туда нельзя!


ДИЕГО (улыбаясь, взводит револьвер): Неважно, какой длины у меня ноги. Важно то, что у меня здесь (прикладывает ладонь к груди).

МАНУЭЛЬ: Карамба! Ты прав, Диего! Пускай же пламя наших сердец опалит шакальи души наших врагов! Вперёд! (убегает. Следом, прихрамывая, ковыляет Диего).

Картина 8

Дом Кэссади. Щикарная обстановка заставлят усомниться в том, что здесь живт обычный учитель. Кэссади сидит за столом и что-то записывает в тетрадь. Белый Кролик протирает от пыли окно. Кто-то стучится в дверь.

КЭССАДИ: Крольчонок, посмотри, кто там.

Девушка идёт к двери и открывает. На пороге стоит Энди Уорхол.

ЭНДИ: Здравствуйте, мисс. Здесь проживает учитель Кэссади?

Белый Кролик кивает и отступат на шаг, приглашая его войти. Энди заходит в дом. Кэссади поднимает голову и с интересом смотрит на гостя.

ЭНДИ: Здравствуйте.

КЭССАДИ: Добрый день. Чем обязан?

ЭНДИ: Вы – учитель Кэссади?

КЭССАДИ: Да, это я. Желаете обучить своего сынишку грамоте? Тогда вы попали по адресу. У меня широкая специализация: правописание, арифметика, география, биология, рисование и история. И всё – совершенно бесплатно. Согласитесь, это немаловажно в наше нелёгкое время.

ЭНДИ: Я по другому вопросу…

КЭССАДИ: Ах, у вас дочь! Что ж, в таком случае вам повезло вдвойне. Моя жена обучит малышку изысканным манерам и вышиванию. Так где же ваша дочурка?

ЭНДИ: Видите ли, я…

КЭССАДИ (хлопнув себя ладонью по лбу): Конечно! Конечно! Как же я мог забыть? Вы – мой новый помощник, Себастьян. Рад, что власти в Мехико, наконец, пошли мне навстречу. Как добрались? Присаживайтесь. Я буду платить вам сто песо в месяц. Устраивает?

ЭНДИ: Я не Себастьян.

КЭССАДИ: Да? Всё равно, присаживайтесь, Родриго, Габриэль, Хулио, или как вас там… Сейчас я введу вас в курс дела. Крольчонок, принеси нам чаю, пожалуйста.

Белый Кролик идёт на кухню.

ЭНДИ (проводив девушку взглядом, садится напротив Кэссади): Это ваша жена?

КЭССАДИ: Нет. Жена сейчас в церкви. Это служанка.

ЭНДИ: Почему же вы называете её Крольчонок?

КЭССАДИ: Ах, вот вы о чём! Не подумайте, ничего такого. Просто эта девушка – индеанка, и её полное имя – Белый Кролик.

Белый Кролик приносит чай, ставит чашки на стол и снова идёт на кухню. Кэссади берёт чашку и делает небольшой глоток.

КЭССАДИ: Так как вас, всё-таки зовут?

ЭНДИ: Мня зовут Энди Уорхол, и я…

Кэссади роняет чашку.

КЭССАДИ: Энди… Уорхол?

ЭНДИ: Да, именно так.

Кэссади встаёт и начинает пятиться к окну. В этот миг в окно запрыгивает Медвежий Коготь. Схватив Кэссади, он приставляеет к его шее нож. Энди подходит к ним.

ЭНДИ: Так значит, ты – тот самый Кэссади, что на пару с Томпсоном убил моего отца Джона и брата Нортона! Решил, что наворовал достаточно, и пора уходить на покой? Построил себе особняк и живёшь, припеваючи, притворяясь мирным учителем? Кончились твои золотые дни. Сейчас я спущу с тебя шкуру. Только сначала скажи, что с моей сестрой, и где Томпсон!

КЭССАДИ: Клянусь, я не виновен в их гибели! А Томпсон мёртв.

ЭНДИ: Что? Повтори ещё раз.

КЭССАДИ: Мёртв. Я убил его. Пристрелил этого бешеного пса ещё год назад.

ЭНДИ: А, два разбойника не поделили добычу! Классический случай. Подожди-ка. Откуда мне знать, что ты не выгораживаешь своего дружка? Кто видел, как ты стрелял в Томпсона? Кто может это подтвердить?

КЭССАДИ: Только моя жена.

ЭНДИ: Жена? Дружище, это смешно. Вы с ней могли сговориться. Пожалуй, лучше я найду Томпсона сам. Коготь! Можешь снять с него скальп (отворачивается и идёт к двери).

Медвежий Коготь хватает Кэссади за волосы, но тот вырывается и бросается к Энди. Индеец выхватывает томагавк и бежит следом за Кэссади. Учитель становится перед Энди и хватает его за руки. Медвежий Коготь заносит томагавк над головой Кэссади.

КЭССАДИ: Послушай меня, Уорхол! Моя жена – твоя сестра Нико!

ЭНДИ: Нико?! (перехватывает начавшую опускаться руку индейца). Но где же она?

КЭССАДИ: Я ведь уже сказал – она в церкви. Кстати, знаешь, что она там делает?

ЭНДИ: Что?

КЭССАДИ: Молится за упокой твоей несчастной души.

ЭНДИ: За упокой? Но ведь я жив!

КЭССАДИ: Да, но Нико об этом не знает. Тебя давно все считают мёртвым.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Индейцы верят, что от, кого ошибочно посчитали мёртвым, проживёт ещё очень долго. Ты счастливчик, Энди Уорхол!

КЭССАДИ: Год назад, когда мы с Томпсоном напали на ваше ранчо, он заставил Нико пойти с нами. Потом, во время привала, Томпсон хотел надругаться над ней. Я не дал ему этого сделать. Подонок навечно остался лежать в лесу.

ЭНДИ: Что было дальше?

КЭССАДИ: Я и Нико добрались до нашего с Томпсоном логова на границе. Потом Нико отправилась домой. Но очень скоро вернулась и сказала, что там её больше ничто не держит. «Мой брат Энди», - сказала она, - «пошёл по нашим следам, да так и не вернулся. Должно быть, погиб». И ещё она сказала: «Я люблю тебя, Нил». Представляете! Всю жизнь меня называли, в лучшем случае, «мистер Кэссади». А она назвала по имени – Нил. Это было, как гром с ясного неба. Я не раз признавался женщинам в любви, но от женщины эти слова услышал впервые.
Мы поженились и поселились в Сент-Дьябло. Нико продала ваше ранчо в Техасе, и этих денег, в совокупности с теми, были раньше украдены, хватило, чтобы построить дом, церковь и школу. А ещё мы тайно помогаем повстанцам из соседней деревни. Только никому не говорите об этом, ладно?

ЭНДИ: Конечно, не скажем. А что сталось с нашим слугой Херби?

КЭССАДИ: О, мы решили его отпустить. Херби был стар, и было бы подло эксплуатировать его дальше. Он пошёл работать жонглёром в цирк.

В дом входит Нико. При виде Энди в мексиканских одеждах и вооружённого томагавком индейца, она застывает на месте.

НИКО: О, Боже! Бандиты! Опять! (падает без чувств. Энди и Кэссади бросаются к ней).

ЭНДИ и КЭССАДИ, в один голос: Нико! Очнись, Нико!

НИКО (приходит в себя): Какой чудесный сон. Энди… Я молилась за тебя, и вот ты пришёл. Мой милый брат Энди.

ЭНДИ: Это не сон, сестра. Я здесь. Я живой. Слышишь, Нико, я живой! (берёт сестру на руки и кружится с ней по комнате. Кэссади садится на стул, достаёт платок и вытирает со лба пот).

КЭССАДИ: Столько потрясений за один день. Не помешает добрый глоток хорошего бренди. Крольчонок! Где ты, Крольчонок? Принеси нам бутылку бренди и четыре стакана.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Мне нельзя пить «огненную воду».

КЭССАДИ: Три стакана, Крольчонок!

Белый Кролик выходит из кухни, неся поднос с бутылкой и стаканами. При виде девушки Медвежий Коготь замирает в изумлении.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Она из племени сиу!

КЭССАДИ: Да. А что в этом удивительного?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Я думал, что я – последний.

БЕЛЫЙ КРОЛИК (ставит поднос на стол): Ты тоже сиу?

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Да. Меня зовут Медвежий Коготь. Я сын Быстроногого Оленя. Он был вождём.

БЕЛЫЙ КРОЛИК: Моё имя Белый Кролик. Мне было пять лет, когда истребили племя. Меня тайком вынес с поля боя один солдат. В его семье я и выросла.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ: Будь моей женой, Белый Кролик! Вместе мы возродим племя. Кто знает, возможно, когда-нибудь нам удастся вернуть и наши законные земли.

БЕЛЫЙ КРОЛИК: Я согласна.

КЭССАДИ: Пожалуй, одной бутылки нам будет мало.

Кто-то стучит в дверь. Все настораживаются. Нико прижимается к брату. Медвежий Коготь хватается за нож. Кэссади незаметно наливает себе полный стакан бренди и залпом опрокидывает его. Снаружи доносится сердитый голос Джимми Смита.

ДЖИММИ: Ну, открывайте же скорее! Бедный Джимми совсем продрог!

ЭНДИ: Ба, да это же старина Джимми Смит!

КЭССАДИ: Смит? Ты его знаешь?

ЭНДИ: Да, вместе сидели в тюрьме. Но вы не бойтесь – он безобидный. Сейчас сами увидите (идёт к двери, открывает. В комнату кубарем вкатывается Джимми Смит).

ДЖИММИ: Энди?

ЭНДИ: Ты всё-таки решил сбежать, старый пройдоха! Не боишься, что тебя поймают и снова добавят срок?

ДЖИММИ: Нет, совершенно не боюсь. Мы ведь в Мексике, если ты забыл.

ЭНДИ: И то верно. Но как ты сюда попал?

ДЖИММИ: Меня сюда отправил Мануэль Ортега-и-Гассет.

ЭНДИ: Ты его видел? Рассказывай же скорее, как дела у повстанцев. Все живы?

ДЖИММИ: Все, за исключением одноглазого Педро, который упился насмерть во время празднования победы. Повстанцам удалось взять в плен американского генерала. В обмен на его жизнь они выторговали письменное обещание никогда больше не соваться в их деревню. Так что, там теперьвсё спокойно. Кстати, тебе передавала привет знойная Изабелла. Я бы на твоём месте уже на всех парах мчался к ней.

ЭНДИ: У меня ещё будет время увидеться с Изабеллой. Ты не забыл в тюрьме своё банджо?

ДЖИММИ: Нет. Я могу забыть где-нибудь свою голову, но банджо всегда будет со мной!

НИКО: Так сыграй же нам что-нибудь, Джимми! Сегодня счастливый день! Пускай же он станет ещё прекраснее!

ДЖИММИ: Сыграю, конечно, но для начала мне не мешало бы немного согреться (жадно смотрит на бутылку с бренди).

КЭССАДИ (протягивает ему бутылку): Вот. Угощайся.

Джимми в несколько глотков осушает бутылку и ставит её на стол.

КЭССАДИ (в сторону): Я же говорил – одной бутылки будет мало.

ДЖИММИ: Ну а теперь слушайте! Я сочинил эту мелодию по дороге сюда. Правда, слова ещё не придумал. Может быть, вы мне поможете?

ЭНДИ: Попробуем. Начинай.

Джимми достаёт из-под плаща банджо и начинает играть.

ЭНДИ:

Забавный случай – месть не состоялась.
Один погиб, другой – не при делах.
К тому ж, сестра моя в живых осталась.
Я просто таю. Я на небесах.

КЭССАДИ:

Подумать только – волосок от смерти,
Хотя давно разбоем не грешу.
Пришёл конец безумной круговерти.
Я в дневнике об этом напишу.

НИКО:

Святой Господь, услышь мои молитвы:
Пусть в этот дом несчастье не войдёт.
Пусть он не станет полем страшной битвы,
Что хитрый бес всегда с тобой ведёт.

МЕДВЕЖИЙ КОГОТЬ:

Тяжёлым камнем с плеч упало бремя.
Прощай, кручина! Сердце не тревожь!

БЕЛЫЙ КРОЛИК:

Теперь нас двое, стало быть, мы – племя.
Медвежий Коготь, ты теперь – мой вождь.

ДЖИММИ:

Устало сердце старого ковбоя.
Совсем раскис бедняга Джимми Смит.
Но что я слышу? Что это такое?
Почтовый поезд вдалеке гудит!

ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ:

Не рисковал бы, а не то влетит!

Занавес

Март 2005. Ростов-на-Дону.