Три рецензии

Рита Бальмина
Рецензия на «Сказку о рыбке» Лены Сатановской.

Недавно смотрела я вместе со своим детенышем нашумевший американский мультик «В поисках Нимо». Это трогательная история про маленькую рыбку-инвалида с коротким плавничком, которая попала из океана в аквариум, а потом про ее чудесное возвращение в родную стихию, благодаря самоотверженной отваге папаши маленького Нимо, смелости и настойчивости самого Нимо и бескорыстной помощи ряда представителей подводной фауны и флоры. Вспомнился мне этот мультфильм по ассоциации с текстом Лены Сатановской, естественно. Много похожих эпизодов. Но в мультфильме, думаю, в силу компьютерных эффектов,  получилось ярче.
Ни для кого не тайна, что герои художественного текста могут быть кем угодно: рыбками, птичками, спичками, мухами и инопланетянами, но отклик в сердце читателя их проблемы найдут только в том случае, если будут человеческими.
Исключение составляют узкоспециальные научные статьи.
Итак, какая же человеческая проблема стоит за историей рыбки-Бананки?
Комплекс неполноценности, закрывший от героини все удовольствия жизни земной (в данном конкретном случае морской), и избавление от этого комплекса путем приобретения большого и светлого человеческого (в данном конкретном случае рыбьего) чувства.
Я не ихтиолог, и как там все это у рыб происходит представляю с трудом, но как читателю мне была бы больше интересна другая человеческая проблема, которая, к сожалению, осталась за кадром. Автор поступила так, как поступает большинство сказочников. И, как писал известный советский классик К. Симонов:
«Все романы на свадьбах кончают недаром,
Потому что не знают что делать с героем потом.»
Мне представляется, что жизненная и человеческая история начинается с того момента, когда лирический герой (Бананан) приходит в себя после долгой и продолжительной болезни, связаной с ранениями, полученными при мужественном поведении во время спасательных работ по извлечению из сети лирической героини. Продирает он, значится, свой рыбий глаз и говорит: «Ой, а где же твой замечательный новый хвост, который так шел к твоим плавникам? Что-то ты как-то устало выглядишь. Круги под глазами... Вообще ты как-то ужасно растолстела (похудела). И чешуя у тебя не блестит как раньше. Вобщем, большое тебе рыбное спасибо за уход и заботу, но поплыву-ка я лучше по течению, а то четверг (вторник) на носу». И останется лирическая героиня с носом, а точнее со своим коротким хвостом, ибо сильная половина рода человеческого за редким исключением предпочитает  все-таки  длинноногих юных блондинок с тонкой талией и полным отсутствием мозолей сутулым и близоруким трудоголичкам со сказочными душевными качествами... Большинство самцов-Банананов стремительно уплывает по течению, если любимая подруга вдруг резко худеет   или беременеет, случайно проливает на свое лицо царскую водку, попадает в ДТП с последующей ампутацией, или даже просто отстригает (перекрашивает) волосы. Так они в большинстве своем и устроены - эти Банананы. Потому и комплексы у милых рыб. Потому и огромные барыши у космето-пластических  хирургов и прочих ведьм.
И это уже не сказки.


Рецензия на стихи Олега Нефёдова

Мне понравились стихи Нефёдова Олега Марковича,
несмотря на сомнение в том, что отличники били евреев
в переулках его первоклассного детства. Как правило,
евреи сами были отличниками, а били их разве что
отличники по физкультуре и начальной военной
подготовке. Но это уже придирка.
На мой взгляд, г-н Нефедов вполне профессиональный и
сложившийся поэт, которому уже не нужны советы и
замечания нашей сетевой мастерской. У него в меру
иронии и самоиронии, и, что тоже важно - он
органичен в этом своем ироничном отношении к миру, к
природе, к людям.
И пусть та ниша, в которой нашел для себя небольшое
место Олег Маркович, давным давно переполнена -
думаю, ему как и многим другим авторам совершенно все
равно, что подобные вещи уже писались. Не всем быть
новаторами и первооткрывателями. Можно продолжать,
расширять, углублять и тд.
Больше всего меня зацепило первое стихотворение.
Особенно эти строчки:
Что же плачет моя мама
И любимой глаза колет.
А про свет расс я уже где-то читала или слышала -
лежит не поверхности.
Хочу пожелать автору творческих успехов и вдохновения.
От всей души.


Рецензия на стихи Эрнста Гинзбурга.
 
Начну с того, что меня подкупила атмосфера этих стихотворений: напевная интонация, былинность, повторы, адресующие куда-то вглубь веков, где выходят из стана под звуки арфы, лиры, кинора и прочих антикварных музыкальных инструментов. Ходят там непременно лунными тропами, шаги при этом, конечно же, шелестят, а шатры смотрят вслед огнями. Все в рамках жанра.
Дальше я сильно спотыкаюсь о последний пятистрочный эпизод в котором чудовищно сбит ритм – вторая строка черезчур длинна – и все стихотворение убивается для меня (но это уже моя глубоко личная ассоциация) напоминанием о бессмертной поэме Авраама Файнберга «Евреи-корифеи» я имею ввиду фразу
«...пророк Моше, еврей,
Которого лицом к лицу знал Б-г».
Второе стихотворение о небесной ипостаси Иерусалима, на мой взгляд, технически более выверенно,но довольно вторично по смысловой нагрузке. Та же подкупающая атмосфера, та же напевная интонация, что и в первом тексте, а вот нового я из всего этого узнаю только о веках, которые убегали то на Запад, то на Восток (вероятно, согласовывая свой побег с политической ситуации).
В итоге я не могу точно определить своего отношения к этим текстам. Единственное, чего не могу не сказать (ибо как же без ложки дегтя?) Мне кажется, что писать в Израиле победившего сионизма по-русски о могиле пророка Моше и об ожидающем Иерусалиме – то же самое, что писать в советском союзе победившего социализма на языке идиш о мавзолее Ильича и весенней Москве. Очень похоже на конъюктурный прием. Но я вовсе не объвиняю автора в конъюктурном выборе темы. Просто у меня возникли такие мысли по поводу данных текстов...