18 Греческий алфавит? Это просто! Designer

Но Лито
Греческий алфавит? Это просто! (Глава 1. Альфа-дельта.)
Авт. Designer


Впервые я с ним столкнулся в средних классах средней школы – обнаружил на последней странице словаря иностранных слов. Тогда от всех этих «Эт», «Тет», «Пси», «Кси» и «Сигм» пришел просто в ужас и побыстрее закрыл книгу и больше к ним не возвращался. Да ещё ужаса нагнали эти научные названия мезонов, названных так как бы по названиям греческих букв «Мю» и «Ню»... Сейчас так ещё «Олимпус» свои фотоаппараты так называет.
Тогда и в кошмарном сне представить не мог, что именно этот алфавит когда-нибудь станет для меня повседневным элементом «среды обитания» и на практике окажется совсем не таким уж страшным и непонятным.

Второе знакомство с этим алфавитом вызвало удивление тому, что этот алфавит, являющийся прототипом латинского, не говоря уже о кириллическом алфавите, и используемый только греками, совершенно не отвечает нуждам этого языка! С латинским алфавитом проще – он является приспособленным во всех языках, в которых используется, но греческий... Странно всё это. Лично я знаю только два языка и два алфавита, абсолютно соответствующих друг другу – это грузинский и армянский – там всё как слышится, так и пишется! А что как пишется – так и произносится. То есть, если у тебя всё в порядке со слухом, то грамотность обеспечена априори. Другое дело, что непривычному уху сложновато разобраться со звуками грузинского языка... впрочем, сейчас не о нём, хотя... для сведенья тех, кто хоть иногда использует слова грузинского происхождения... официально считается, что в нём нет ударений... но мы же знаем, что языков без интонации не существует, просто в грузинском оно всегда падает на первую гласную! Теперь представляете, как дико звучит слово «киндза» с ударением на «а»?!
Но вернёмся назад, в Грецию, к греческому алфавиту. Готовы?
Сразу предупреждаю, в своём эссе я не претендую на строгую научность своих наблюдений и выводов, но если по прочтению греческий алфавит станет вам хоть чуточку ближе и понятнее – я свою задачу смогу считать выполненной.
Итак, буква «Альфа»

Альфа.
Оказывается, что никакая это не Альфа. Мягкое «Л» на конце – издержки русского языка, ни в каком другом языке, а тем более в греческом, она так не называется, а просто АЛФА. Пишется и читается она привычно, так же как и наша русская «А».

Бета.
Самое удивительное, что такой буквы нет, и не было никогда! Вспомните – мы говорим «алфавит», а не «алфабет»! Так что «Бета» - целиком и полностью на совести тех, у кого «алфабет»... Пусть называют...
А для начала запомним, что в греческом алфавите всегда существовала и существует только ВИТА! Пишется и читается она как наша, кириллическая «В», и никак иначе! А буквы «Б» у греков вообще нет, и при необходимости, её обозначает... впрочем, об этом попозже.
А сейчас, на нескольких примерах, это продемонстрирую;
Мы и греки говорим – Вавилон, а в латиноалфавитных языках – Бабилон. Пряность, известная как «базилик», на греческом называется «василикос», то есть царская... можно было бы продолжать, но вряд ли стоит делать это здесь. Лучше продолжу рассказ о «Вите», кстати, - самой ленивой греческой букве. В совершенно определённых правилами случаях как «В» - читается Ипсилон, да ещё она очень часто фонетически замещается другой буквой алфавита – Дельтой!
А сейчас следующая буква - «Гамма»

Гамма.
По написанию - наша, родная кириллическая «Г», но по звучанию... по звучанию это чисто украинское «Г». Вспомнили, как гакают на Украине и юге России? Только в украинском языке не существует простого русского «Г», а в греческом языке достаточно поставить после «Гаммы» - «Каппу» и образовавшаяся сумма букв – «ГК» читается уже как «Г». Конечно, в грузинском языке проще – там для этого существуют две отдельные буквы, но... опять меня не туда потянуло!
Пошли дальше.

Дельта.
Ну, во-первых, и она, как и Альфа, в действительности называется без всякого мягкого знака – ДЕЛТА
А во-вторых, хоть она и явилась прототипом нашей кириллической «Д», и даже на неё похожа, но в произношении ничего общего с ней не имеет. В греческом языке «Д» вообще невозможно написать – в лучшем случае, можно образовать некое «НД» и пишется диграфом «NT». «Эн» там звучит мягко и неназойливо, но присутствует всегда, поэтому название русского национального напитка греки вынуждены писать, как «вотка» - так по звучанию ближе. Именно благодаря этому и неправильному прочтению Андонис – трансформировался в Антона, а Панделис в Пантелея.
В то же время, очень сложно объяснить по-русски, как звучит Дельта.
Попробуйте представить нечто, находящееся по звучанию между русскими «Д», «З» и «В»! Представили? Вряд ли, но тем не менее. Естественно, что в разных словах она звучит более приближенно к какой-то из этих букв, и это я имел в виду, когда говорил, что кое-где она практически заменяет Виту.

Думаю, что для первого урока достаточно.
Если вы ещё не потеряли интереса – читайте следующую главу.

2 января 2005 г. Салоники.