Проблемы выделения греческих префиксов в русском языке

Галина Рыженкова
В настоящее время одним из наиболее спорных вопросов русского словообразования является вопрос о синхроническом и диахроническом аспектах членения слов русского языка на морфемы и определении морфемного статуса иноязычных элементов. К проблеме членения слов, словообразовательно-го, морфемного и этимологического анализа обращались многие лингвисты (Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, Е.А. Земская, В.В. Лопатин, А.Н. Тихонов, И.С. Улуханов, Н.М. Шанский и другие). Морфемный и словообразовательный анализ рассматривают структуру слова в синхронном плане; этимологическому анализу слово подвергается в диахронном плане.

Принципы словообразовательного анализа были изложены в статье Г. Винокура "Заметки по русскому словообразованию" (1946): этот анализ осуществляется путем соотнесения мотивированного слова с "соответствующей первичной основой", связанной материально и семантически с изучаемым словом. Словообразовательный анализ следует отличать от морфемного анализа, который часто рассматривается как "первая, начальная ступень" [III;12;187] словообразовательного анализа. Морфемный анализ ставит целью установить морфемный состав слова, то есть выделить в нем "живые морфемы" [III;12;186].

По словам Л.В. Рацибурской, которая в своей работе обобщила все данные о принципах выделения морфем в словах, "все многообразие подходов к членению слова на морфемы" можно свести к двум положениям. Хорошо обоснованным и широко используемым является такой подход, при котором морфемное членение слова "осуществляется с учетом словообразовательных отно-шений данного слова, опирается на установление словообразовательных связей данного слова с другими словами" [I;15;24-25].

Определение морфемного состава слова с помощью словообразовательного анализа осуществляется следующим образом: например, в структуре глаголов важничать, нежничать выделяется  словообразовательный суффикс -ича (ть), а в структуре глаголов бродяжничать, лентяйничать – суффикс  -нича (ть); первые два глагола образованы от прилагательных (важный, нежный – суффикс -ича (ть); вторая пара образована от существительных (бродяга, лентяй – cуффикс -нича(ть). По словам И.А. Ширшова, "идея о членении слова методом словообразовательного анализа наталкивается на непреодолимые трудности: слова со связанным корнем надо было признать непроизводными (и со-ответственно нечленимыми ввиду отсутствия у них производящих" [I;12].
 
Существует и другой подход к выделению в слове морфем. Он "ориентирован на структурную соотносительность слов, на существование в словах формально и семантически тождественных частей. Основным критерием выде-ления морфемы в этом случае является факт наличия данной морфемы в близ-ких по структуре родственных словах" [I;12;25]. В случае использования такого подхода составляются так называемые "вертикальные и горизонтальные ряды". В "Русской грамматике-80" дан пример: сопоставляя словоформы простоватый, простоватая, простоватого, в них можно выделить общую значимую часть простоват- и значимые части -ый, -ая, -ого, выделяемые также в слово-формах старый, старая, старого; одновременно сопоставляя словоформу про-стоват-ый со словоформой красноват-ый, с другой стороны – со словоформами прост-ой, прост-ого, можно вычленить значимые части прост- и -оват-; следовательно, в слове простоватый – три части.

Прекрасно иллюстрирует данный подход и  другой пример: "при морфемном анализе слова подарок, сопоставляя данную словоформу с формами косвенных падежей этого же слова (подарка, подарку, подарком), выделяем в составе анализируемой словоформы нулевое окончание. Следовательно, слово подарок составляет основу этой словоформы. При сопоставлении слова подарок с родственными, близкими по значению словами дарить, одаривать, дарственный в основе слова подарок выделяется корень дар-. При сопоставлении с одноструктурными словами заработок, набросок, отпечаток в основе слова подарок выделяется суффикс -ок, а при сопоставлении со словами покупка, по-стройка, похвала выделяется приставка по-" [III;12;186].
 
Так, используя возможности двух вышеуказанных подходов, можно провести анализ слов с элементами греческого происхождения.
По словам Н.М. Шанского, выделение того или иного иноязычного слово-образовательного элемента происходит тогда, когда в заимствующем языке образуется хотя бы небольшая группа одноструктурных слов, которые пришли в русский язык вместе с родственными словами ("Очерки по русскому словообразованию"). Следовательно, заимствованный компонент должен быть в доста-точной мере освоен носителями заимствующего языка.
Автор данной работы считает, что слова русского языка, имеющие в своем составе греческие префиксы, можно условно разделить на три группы.
К первой группе будут относиться те из них, в которых греческие приставки присоединены либо к исконной основе, либо к корню, заимствованному из латинского, английского, французского и других языков (то есть к корню не-греческого происхождения), либо  к греческому корню, "обросшему" русскими морфемами (префиксы в данном случае присоединяются именно на русской почве – об этом см. гл.II, III. Такие слова характеризуются тем, что к ним всегда можно подобрать в пару производящее слово (военный – антивоенный, моральный – аморальный), рассматривая их в синхроническом аспекте. Префиксы греческого происхождения, присоединяемые к исконной основе; к негреческим корням; к корням греческого происхождения, подчиненным законам русского словообразования, существуют в русском языке давно, имеют особую историю и самими носителями русского языка осознаются как приставки (то есть как морфемы, имеющие лишь модифицирующее значение, которое только уточняет или конкретизирует лексическое значение основы). Не случайно наиболее про-дуктивными приставками греческого происхождения в русском языке оказались префиксы со значением противоположности или отсутствие признака (а-, анти-, дис-) и со значениями "сверх, очень" (архи-, гипер-) (об этом см также в гл. II, III). В русском языке широко распространены отношения противоположности (номинация признаков, предметов) и преувеличения; не случайно вышеназван-ные префиксы имеют многочисленные русские синонимы (без-, не-, против(о)-;сверх-, пре-, чрез-).
Кроме того, использование иноязычных элементов (хорошо знакомых по значению, но несколько необычных по звучанию и графическому оформлению), особенно в сочетании с русскими основами, в публицистической и разговорной речи создает определенный эффект; такие слова (архибездельник, антиельцинский, гипертрофия и др.) выразительны, точны и выражают определенные эмоции (русские морфемы-синонимы не обладают такой яркостью).

К этой группе автор работы относит такие слова, как, например:
1) слова с префиксом анти-: антиисторический (исторический – антиисторический); антирелигиозный (религиозный – антирелигиозный); антиреклама (реклама – антиреклама); антифашист (фашист – антифашист); анти-коммунистический (коммунистический – антикоммунистический); антилумумбовская [коалиция] (лумумбовская [от соб. Лумумба] – антилумумбовская); антициклон (циклон – антициклон); антисанитарный (санитарный – антисанитарный); антинаучный (научный – антинаучный);антимиры (миры – анти-миры); антитезис (тезис – антитезис); антисемитский (семитский – анти-семитский) и др.;
2) слова с префиксом дис-: дисгармония (гармония – дисгармония); дисбаланс (баланс – дисбаланс); дисфункция (функция – дисфункция); дисквалифик-ция (квалификация – дисквалификация); диспропорция (пропорция – диспропор-ция); дискомфорт (комфорт – дискомфорт).;
3) слова с префиксом а-: аполитичный (политичный – аполитичный); аморальный (моральный – аморальный); атеизм (теизм – см. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – Мн.: Харвест, М., 2001) – атеизм; алогичный (логичный – алогичный); асимметричный (симметричный – асимметричный, и другие;
4) слова с префиксом гипер-: гиперинфляция (инфляция – гиперинфляция); гиперзвуковой (звуковой – гиперзвуковой); гиперпространство (пространство – гиперпространство);
5) слова с префиксом мета-: метафизика (физика – метафизика); метаязык (язык – метаязык); метагалактика (галактика – метагалактика); метафаза (фаза – метафаза).
Итак, в этой группе подход к морфемному анализу слов с греческими префиксами основан на принципе "производящее – производное", то есть слова, входящие в эту группу членятся на основе установления у них словообразова-тельных связей с другими словами; они являются членимыми и производными в русском языке.

Ко второй группе следует отнести слова русского языка, включающие в свой состав греческие элементы, в которых греческая приставка присоединена к греческому корню, не освоенному заимствующим языком в полной мере. Такой корень, как правило, является связанным (т.е. всегда употребляющимся в соче-тании со словообразовательными аффиксами). В большинстве случаев слово заимствуется из греческого языка вместе с префиксом.
Приставки в таких словах выделяются на основе структурной соотноси-тельности (см. выше) – с подбором слов, содержащих такие же элементы (морфемы). Принцип "производящее – производное" в данном случае не срабатывает.
Так, 1) приставку а- можно выделить в словах: аморфный (морфема, зооморфный, антропоморфный; аполитичный, аморальный, алогичный); апатия (пафос (о фонетических чередованиях – см. главу I), симпатия, антипатия; атеизм);
 2) приставку ана- в словах: анахронизм (хроника, хронология, синхронный, анаграмма, анабиоз);  анаграмма (гексаграмма, орфограмма, грамматический, анахронизм, анабиоз);
3) приставку анти- в словах: антипатия (симпатия, апатия, пафос, антивоенный, антипрезидентский);  антоним (перед гласными в греческом языке приставки должны были оканчиваться на согласный звук; гипероним, пароним, синоним, ономастика; антивоенный, антисанитарный);
4) приставку амфи-  – в словах: амфибия (амфитеатр, биология, симбиоз); амфитеатр (амфибия, театральный, театрал);
5) приставку диа- в словах: диалог, (полилог, монолог, логопед, диахронический, диапозитив); диахрония (хронология, хронотоп, диалог, диапозитив);
6) приставку эн- в словах: энофтальм, (энклитика, энзоотия; офтальмолог, офтальмология);
7) приставку эпи- в словах: эпиграф (графоман, графолог, орфография; эпиграмма, эпидермис); эпидермис (дерматолог, эндодермис, дерматит; эпицентр, эпиграф, эпиграмма);
8) приставку эк(с)- в слове эксэргия (эктопия; энергия, эрг, эргативный);
9) приставку апо- в словах: апогей (геомагнитный, геология, перигей; апогамия, апология); апогамия (апогей, апология; полигамия, моногамия, гаметы);
10) приставку ката- в словах: катадромный (анадромизм, аэродром; катализатор, катагенез); катагенез (метагенез, генезис; катадромный, катализатор);
11) приставку мета- в словах: метаболизм (эмболия, анаболизм; метаязык, метагалактика); метаморфоза (метагалактика, метафаза, метафизика; морф; зооморфный, изоморфный);
12) приставку пара- в слове  параномальный (парапсихология, парафраза, аномальный);
13) приставку пери- в словах: периметр, (арифмометр, километр, метрический; перископ, перидерма, перигей); перископ (микроскоп, телескоп; периметр, перигей);
14) приставку про- в словах: проклитика (энклитика, профаза, профаги);  профаги (фагоцитоз, фаги; профаза, проклитика);
15) приставку гипо- в словах: гипотаксис (гипотония, гипотермия; таксисы, таксодерма, синтаксис); гипотеза (антитеза, гипотония, гипотермия);
16) приставку сим- (син-) в словах: синхрония (диахрония, хронология, хронотоп; симпатия, симбиоз); симметрия (периметр, миллиметр, метрический, симбиоз, симпатия); симфония (фонология, аллофон, стереофонический; сим-метрия, симпатия).
Большую сложность для морфемного анализа представляют слова, содержащие многозначные корни греческого происхождения. Эта многозначность затрудняет морфемное членение, так как удается построить только один ряд (он включает в себя слова с одинаковыми префиксами). Например: ортодокс – парадокс (ортодокс означает лицо, а парадокс – мысль; строится ряд: параномальный, парапсихология, парафраза). Наличие только одного ряда не дает дос-таточных оснований для выделения в словах такого типа префиксов. Следова-тельно, во второй группе можно выделить особую подгруппу (группа II-а), куда войдут слова парадокс, метафора, эпифора, синтез, программа, эпиблема, проблема и ряд других. Эта подгруппа может считаться переходной: в ряде случаев необходимо не только обращаться к словарям греческого языка, но и при-бегать к данным этимологии (то есть прибегать к диахроническому плану ана-лиза). Слова, относящиеся ко группе II-а, являются условно членимыми, непроизводными.
"При этимологическом анализе восстанавливается первоначальная структура слова, обращается внимание на наличие или отсутствие изменений в структуре этого слова в процессе развития языка… для заимствованного слова определяется источник заимствования, отмечаются изменения в семантике, структуре слова при заимствовании его русским языком" [III;12;187]. В русском языке существуют слова, в которых греческие приставки можно выделить лишь с помощью диахронического аспекта их анализа. Эти слова составляют третью группу (переходом которой является особая подгруппа второй группы – см. выше).
В словах данной группы префиксы греческого происхождения условно можно выделить, обращаясь к словарям иностранных слов, этимологическим и историко-этимологическим словарям; к словарям древне- и новогреческого языка.
Примеры (начиная с приставки амфи- ):
1) амфибрахий (от ảμφι- и βραχύς; буквально: "со всех сторон краткий");
2) анапест (буквально: "отброшенный назад");
3) анафема (буквально: "возложение", "возврат к исходному состоянию");
4) антипод (ảντι- "против" и πόδος (род падеж от πόδι "нога");
5) архитектор (буквально: "начальник над строителями", "главный строи-тель");
6) диагональ (буквально: "ведущая через");
7) диапазон (δια-"через" и πάσον "все" (струны);
8) анафора (буквально: "повтор слова");
9) катастрофа (κατα-"вниз" и στρόθη "поворот");
10) паразит (буквально: "около еды");
11) параллель (буквально: "идущая рядом");
12) периферия (буквально: "местность вокруг");
13) система (буквально: "состоящий из частей");
14) синекдоха (буквально: "соотношение");
15) эфемерный (эф- = эпи-; буквально "на один день")  и многие другие.
К словам этой группы нельзя применить метод словообразовательного вычленения морфем (принцип "производящие – производные"), ни структурно-соотносительный метод морфемного анализа. В структуре таких слов следует видеть результаты процесса опрощения основы; причем в подавляющем большинстве случаев этот процесс начался уже в греческом языке, а при заимство-вании слов в русский язык проявился более отчетливо ("процесс опрощения – изменение морфемной структуры слова, при котором ранее производная и чле-нимая на морфемы основа перестает выделять в своем составе аффиксы и пре-вращается в непроизводную (корневую); опрощение основы ведет к появлению в русском языке новых корней") [III;12;164].
 
На практике следует выделять приставки в словах первой группы и в сло-вах второй группы основной подгруппы. Для слов третьей группы и подгруппы второй группы (группа II-а) нужно делать оговорки, отмечая заимствованный характер этих слов и возможное наличие в них префиксов греческого происхождения.
В "Русской грамматике-80" (раздел "Словообразование") названы словообразовательные типы и способы словообразования русского языка (словообразование существительных, словообразование глаголов и т.д.), охарактеризованы отдельные префиксы, приведены примеры сложных основ. Но при описании префиксов не названы источники их появления в русском языке (это касается приставок анти-, архи-, гипер-  и т.д.), а проблем, связанных со способами морфемного членения, "Русская грамматика-80" не рассматривает вообще. Таким образом, основной официальный источник, содержащий информацию (ко-торая должна быть исчерпывающей) о словообразовании русского языка, нуж-дается в дополнениях и корректировке.
В школьной и вузовской практике слова с заимствованными элементами (греческими и латинскими) рассматриваются довольно редко; в качестве примеров слов с префиксами греческого происхождения даются слова, отнесенные автором данной работы к первой группе; "проблемные" примеры не только не рассматриваются, но и обходятся стороной. Это связано с тем, что в учебных заведениях (особенно в школе), во-первых, русскому языку уделяется недостаточное внимание, а во-вторых, рамки правил и теоретических положений учебников не дают возможности рассматривать не только слова третьей группы (см. выше), но даже примеры из второй группы основной подгруппы. Конечно, в учебниках рассматриваются положения, не вызывающие споров и сомнений у лингвистов, к научной стороне вопроса применяется упрощенный подход – отсюда и огромный разрыв между наукой и школой, наукой и вузом.
Предложенные автором данного исследования способы членения слов, со-держащих греческие приставки, связанные с разделением таких слов на три группы, возможно, помогут справиться с противоречиями, неизбежно возникающими в области научно изучения русского языка.
Итак, в этой главе были приведены основные теоретические данные по морфемному, словообразовательному и этимологическому анализу, а слова с греческими префиксами разделены на три группы (по способам вычленения приставок): к первой группе относятся легко слова с легко членимыми произ-водными основами  –  антиисторический, архиважный, диспропорция и т. д.; ко второй группе – слова проклитика, диалог, катадромный и др. (имеют членимые основы со связанным корнем), слова парадокс, программа, эпиблема (основы условно членимые, непроизводные;  группа II-а);  к третьей группе  – слова  с непроизводными, не членимыми в синхронном плане основами: амфибрахий, анафема, синекдоха и т. д.
 
Библиография.
I. Монографии, диссертации, статьи.
1.Буслаев Ф.И., О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка. – М, 1848
2.Виноградов В.В., Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1938
3.Виноградов В.В., Современный русский язык. – М.¬¬–Л., 1947
4.Виноградов В.В., Русский язык: грамматическое учение о слове. – М., 1972
5.Винокур Г.О., Заметки по русскому словообразованию /В кн. Из-бранные работы по русскому языку. – М., 1959
6.Гринев С.В., Терминологические заимствования (Краткий обзор со-временного состояния вопроса) / В кн. Лотте Д.С., Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982
7.Земская Е.А, Как делаются слова. – М., 1963
8.Земская Е.А., Современный русский язык. Словообразование. – М., 1973
9.Крысин Л.П., Иноязычные слова в современном русском языке. – М., 1968
10.Кузнецов П.С., О форме слова библиотека. // Этимологические ис-следования по русскому языку. Вып.I. – Изд-во Московского университета, 1960
11.Линдеман И.К., Греческие слова в русском языке. Экскурс в об-ласть истории русского языка. – Спб., 1895
12.Лопатин В.В., Русская словообразовательная морфемика. Проблемы и принципы описания. – М., 1977
13.Лотте Д.С., Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982
14.Пауль Г., Принципы истории языка. – М., 1960
15.Рацибурская Л.В., Уникальные части слова: проблема их выделения и морфемного статуса. Докт. дисс-я. – М., 2000
16.Романеев Ю.А., Структура слов греческого происхождения в рус-ском языке. Канд. дисс-я. – М., 1965
17.Санников В.З., Русский язык в зеркале языковой игры. – М., 1999
18.Суперанская А.В., Заимствование слов и практическая транскрип-ция. – М.,1962
19.Улуханов И.С., Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. – М., 1996
20.Фасмер М.Р., Греко-славянские этюды. – Спб., 1906, 1907, 1909
21.Шанский Н.М., Очерки по русскому словообразованию и лексико-логии. – М., 1959
22.Шанский Н.М., Очерки по русскому словообразованию. – М.,1968
23.Ширшов И.А., Морфемный состав и словообразовательные связи имен существительных греческого происхождения. – М.: "Филологические науки", 1978, № 2.

II. Словари.
1.Англо-русский медицинский словарь. – М., 1992
2.Андреева Н.П., Арапова Н.С. и др. , Словарь иностранных слов: ак-туальная лексика, толкование, этимология. – М.,1997
3.Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб., 2000
4.Вейсман А.Д., Греческо-русский словарь. – М., 1994
5.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – Т.Т. 1–4. – М., 1935
6.Дворецкий И.Х., Древнегреческо-русский словарь.Т.Т. 1, 2. – М., 1958
7.Ефремова Т.Ф., Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М., 1996
8.Ильин И.П., Постмодернизм. Словарь терминов. – М., 2001
9.Крысин Л.П., Толковый словарь иностранных слов. – М., 2000
10.Кузнецова А.И., Ефремова Т.Ф. , Словарь морфем русского языка. – М.,1986
11.Нечаева И.В., Современный словарь иностранных слов. – М.,1999
12.Новейший словарь иностранных слов и выражений. – Мн.: Харвест, М., 2001
13.Новые слова и значения: словарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов. – М., 1984
14.Ожегов С.И., Словарь русского языка. – М., 1981
15.Орфографический словарь. Комментарий. Правила. – СПб., 2000
16.Потиха З.А. Как сделаны слова в русском языке. Справочник слу-жебных морфем. Пособие для учителя. – Л., 1974
17.Словарь современного русского литературного языка. – Т. 1., – Из-дательство Академии наук СССР, – М.–Л., 1948
18.Словарь русского языка XI-XVII вв. – М., 1975
19.Словарь русского языка XVII века. – М., 1984
20.Словарь русского языка. – Т.Т. 1-4, – Академия наук СССР, – М., 1985-1988
21.Словарь языка Пушкина. – М., 1956
22.Советский энциклопедический словарь. – М.,1990
23.Современный словарь иностранных слов. – М., 1992
24.Солганик Г.Я., Стилистический словарь публицистики. – М., 1999
25.Срезневский И.И. Словарь Древнерусского языка, 1958
26.Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). – М.: Рус.яз., 1999
27.Тихонов А.П., Словообразовательный словарь русского языка. – Т.Т. 1-2, – М.,1985
28.Тихонов А.П., Школьный словообразовательный словарь русского языка. – М.,1996
29.Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изме-нения. – СПб, 1998
30.Фасмер М.Р., Этимологический словарь русского языка / Пер. с не-мецкого и дополнения О.Н. Трубачева, т.1-4. – М., 1964-1973
31.Хориков И.П., Малев М.Г., Новогреческо-русский словарь. – М., 1993
32.Черных П.Я., Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т., 3-е изд., стереотип. – М., 1999
33.Шанский Н.М., Боброва Т.А., Школьный этимологический словарь русского языка. – М., 2000
34.Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В., Краткий этимологиче-ский словарь. – М., 1971
35.Школьный словарь иностранных слов: Пособие для учащихся / В.В. Одинцов и др.; Под ред. В.В. Иванова. – М., 1983

III. Учебная и справочная литература.
1.Глазков А.В., Островская М.Д., Русский язык: теория + практика. – М., 1998
2.Касаткин Л.Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку /Л.В.Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант и др; Под ред. Л.А. Лекан-та. – М., 1995
3.Общетехнический справочник / под ред. Малова А. Н. – М.: "Машиностроение", 1971
4.Реформатский А.А., Введение в языковедение. – М., 1997
5.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. , Теленкова М.А. , Современный рус-ский язык: Учебное пособие. – М., 1995
6.Русская грамматика. Т.1 – М.,"Наука", 1980
7.Русский язык. Энциклопедия. – М., "Дрофа", 1997
8.Русский язык: Учебник для 6 кл. общеобразоват. учреждений / М.М. Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос, В.В. Львов; Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М., 2000
9.Русский язык: Учебник для 5 кл. общеобразоват. учреждений / М.М. Разумовская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др.; Под ред. М.М. Разумов-ской, П.А. Леканта. – М., 2000
10.Русский язык: Учебник для 9 кл. общеобразовательных учреждений / С.Г. Бархударов, С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов, Л.А. Чешко. – М., 1999
11.Славятинская М.Н., Учебник древнегреческого языка. – М.: "Фило-логия", 1996
12.Современный русский литературный язык: Учебник / П.А. Лекант и др.; Под ред. П.А. Леканта. – М., 1996
13.Хрестоматия по истории русского языкознания. – М., 1973
14.Энциклопедия для детей. Т.10. – Языкознание. Русский язык. – М.: "Аванта+", 1998