Большое время Сергея Аверинцева Памяти Мастера

Сергей Курбатов
   21 февраля 2004 года около 10 часов вечера в Вене умер Сергей Сергеевич Аверинцев... Не хочется перечислять его многочисленные звания и награды – «Чины людьми даются...» - как проницательно заметил Чацкий у Грибоедова. Но примечательно, что свою главную научную регалию – звание действительного члена Российской академии наук – Аверинцев получил, уже находясь в коме, после обширного инфаркта в мае 2003 года.  В этом есть своеобразная символика, тональность которой напоминает знаменитую эпитафию Григория Сковороды: «Мир меня ловил, но не поймал...». Он ускользнул, ушел, покинул нас...

   «...Этот скрипучий, этот ни на чей другой не похожий голос, это коронное «Вы знаете...», с которого начиналась едва ли не каждая его фраза в диалоге, да и сами эти фразы, начиная которые, говоривший решительно не знал, куда уведет их дыханье мысли и где приземлится последний причастный или деепричастный оборот, — всего этого уже больше не будет. Сергея Сергеевича Аверинцева нет в живых.»
(Павел Нерлер http://www.rvb.ru/mandelstam/m_o/averintsev.htm )
    Аверинцев был  поддинным человеком слова, тонко чувствующим мировую культуру и способным сплетать из этого чувства изысканное и воистину завораживающее кружево текста. Волшебные глубины настоящего, открытые (и, одновременно, сокрытые) в слове были подвластны его гению. Поэтому, от имени нашей современности, он вел живой диалог с Античностью, пророками Ветхого Завета, Византией, позволяя нам, читателям,  протикать в сущность культуры как таковой, созерцать ее сияющие вершины и зияющие пустоты. Как Вергилий у Данте, Аверинцев ведет нас к слову, пребывая проводником, попутчиком, учителем – в общем, человеком, знающим начало и конец пути, его тайну. Человеком, которому можно полностью довериться в готовности свершать таинство исхода в культуру.
    Аверинцев – идеальный переводчик, который творит «благодарный и радостный труд»( как он сам отзвался о переводе византийских текстов на русский язык в предисловии к книге «Поэтика ранневизантийской литературы»). Cергей Сергеевич блестяще владел словом в его полифонической многомерности и при этом великолепно чувствовал, какие тексты «оживут» в русской культуре и будут восприняты современностью. Поэтому, в прочтении Аверинцева так пронзительно звучат Псалмы библейского царя Давида и работы швейцарского психолога Карла Густава Юнга, «Паломничество в страну Востока» Германа Гессе и стихи византийского поэта Романа Сладкопевца, поэтические откровения Георга Тракля и витиеватая морфология истории Освальда Шпенглера. Подобно мифическому Мидасу, все, к чему прикасался Аверинцев, превращалось в золото, начинало играть светом и смыслом. А, возможно, настоящее золото просто не могло ускользнуть от проницательного взгляда Мастера, порождая алхимическое таинство творчества.

Вода, отстаиваясь, отдает
осадок дну, и глубина яснеет.

(Сергей Аверинцев «Благовещение»
http://lib.ru/POEZIQ/AWERINCEW/stihi.txt )

   В текстах Аверинцева поражает глубина и ясность мысли. Присущий ему дар говорить о высоком естественно и легко, быть современником и собеседником великих мыслителей прошлого и настоящего, способность не только видеть, но и доносить изначальный смысл – все это определяет уникальность феномена Аверинцевa. Слово Аверинцева переводит нашу мысль через хитросплетения мировой культуры к чистым источникам, лежащим в ее основе, и в этом смысле оно спасительно и чудотворно.

Он видим был -- в пространстве, но пространству
давая меру, как отвес и ось,
неся в себе самом уставы те,
что движут звездами. Он видим был
меж голых стен, меж четырех углов,
как бы живой кристалл иль столп огня.
И слово власти было на устах,
неотвратимое. И власть была
в движенье рук, запечатлевшем слово.

(Сергей Аверинцев «Благовещение»
http://lib.ru/POEZIQ/AWERINCEW/stihi.txt )

    В финале платоновской «Апологии» идущий на смерть Сократ говорит, что ради того, чтобы побеседовать с великими мужами древности, он готов умирать многократно. Действительно, «большое время» человеческой культуры допускает современность Гомера и Данте, Лао Цзы и Канта, Софокла и Шекспира, Августина и Достоевского. Этому времени, в котором, говоря словами Гете, непрерывно происходит «воплощенье, перевоплощенье, живого духа вечное вращенье», был причастен дар Сергея Сергеевича Аверинцева. Бесценный дар каждому читателю его текстов...

 P.S. Последняя книга Сергея Аверинцева – перевод Псалмов Давидовых – вышла в 2003 году в киевском издательстве «Дух и литера».

февраль-май, 2004