Зачем нужна масяня молдавским детям?

Mkuzovlev
"Кстати: из Кишинёва пишут,
что там в продолжении целого
часа было видимо северное сияние
...каков фактец!"
М.Е. Салтыков-Щедрин
"Дневник провинциала в Петербурге"
"Ничего не придумываю и не делаю рекламу для "мульт точка ру". Всё видел собственными глазами и слышал собственными ушами."
Автор

За время независимости в бывшей Молдавской ССР, ныне независмой Молдове, выросло поколение детей не знающих русского языка. Не раз в этом убеждался. Плохо это или хорошо не мне судить. Факт остаётся фактом.
Языковой среды нет, наверное.
У моего очень хорошего знакомого есть дочь девяти лет. Язык русский она понимает более или менее. Но не говорит.
В последнее время, правда, произошли кое-какие изменения.
В один из моих визитов к уже упомянутому знакомому произошло следущее.
Аника (имя дочери) спросила на румынском у отца, нравится ли мне (гостю) "Масяня". Сказала при мне (язык я понимаю).
Отец перевел.
Далее диалог.
Я: - Почему она напрямую у меня не спросила, я же понимаю?
Отец: - Не знаю. Шифруется, наверное.
Я: (Обращаясь к Анике) - Фоарте интересант. (Очень интересно) и т.д. на румынском.
Аника: (Голосом Масяни) "Молодой человек, угостите девушку мороженым" и т.д.
Я шокирован. Никакого акцента, кроме питерского...
Мой приятель сказал по этому поводу, что узнать русский сейчас можно тремя способами: улица (не подходит, из-за специфики языка), книги (не подходит, либо лень, либо нет желания, или то и другое) и визуальный образ, который интересен подрастающему поколению.
Конечно, отец произвёл некоторые цензурные поправки, отсортировав Масяню, по свому усмотрению.
По моему, Аника стала лучше понимать русский...
Каков фактец!