с точки зрения семантики русского языка

Шпил
«Он достал своё достоинство, и она отдала ему честь. Применяя к этой фразе математические правила соотношения частей и целого, выясняется двойная ложь. 1) Может там и не такое уж достоинство. 2) Может там и не такая уж честь. Либо: 1) он и не доставал достоинство – оно могло само вывалиться, 2) она и не отдавала честь, – а заработала её. Откуда же пошло известное выражение «трудовая честь»? А фраза «ниже всякого достоинства»? Совсем уже не ясен смысл идиомы: «пора и честь знать»… Зато очень впечатляет выражение «не уронить своего достоинства»! Возникают неясные мысли по поводу знаменитого – «честь и хвала». Почему-то нет аналогичного – «честь и достоинство», а есть именно «честь и хвала»… Что является «хвалой»? Судя по всему, они находятся рядом друг с дружкой, в одном месте. А если представить между ними просак, то понятно выражение «попал впросак» … между хвалой и честью! (Предлагаю такой вариант: Он достал своё достоинство, и она отдала ему хвалу…) И, наконец, самым сложным оказался странный фразеологизм «ум, честь и совесть». И если с халвой, то бишь, с хвалой мы разобрались, то с умом и совестью могут быть проблемы…» – написал я, проснувшись в 2 часа ночи от эрекции в канун праздника Великой Октябрьской Социалистической революции.