Собака Мортимера. Беспокойное утро

Алексей-В-Макаров
…«Ровно в четыре часа Берримор элементарно развел их всех по комнатам. Шерлок, так и не выпустивший скрипки из-под подбородка, был с трудом уложен на короткой кровати в привратницкой, сэр Генри вернулся к себе и своей гостье Анастасии Палне. И лишь доктор Ватсон, красными от бессонницы и паршивого виски глазами, молча взирал, стоя у окна чердачной комнаты, на бескрайнюю Гримпенскую трясину. Там в предрассветной мгле метался огонёк Селдона: родственник Берримора искал что-нибудь пожрать. Ватсон, тоже не кушавший ничего с обеда, с удовольствием бы к нему присоединился. Но лишенный возможностей болотного бродяги положить себе в рот хотя бы маковую росинку, доктор слег на старую детскую кровать сэра Генри стоявшую у стены, и провалился в тревожный сон одновременно с её решеткой.»…
Если кое-кто подумал, что на этом абзаце, безумная ночь для Баскервилль-холла закончилась, то этот кое-кто элементарно ошибся.
   
Через пятнадцать минут, когда храп Холмса, сопение Берримора и кряхтение Ватсона, а так же повизгивание, несущееся из комнаты сэра Генри, наконец, слились в единую симфонию и стали постепенно приближаться к своему апогею, в дверь Баскервилль-холла настойчиво забарабанили. И чем настойчивей стучали, тем упорнее сопел Берримор: он решил, что на сегодня гостей хватит. Однако стук был настолько настойчив, что спустя полчаса проснулись все.
---Берримор! --- первым заголосил сэр Генри, --- или откройте, или принесите нам с Анастасией Палной затычки для ушей!
Вторым из привратницкой откликнулся Холмс:
---Гоните в шею мерзавцев, дорогой друг!
Ну и последним, как находящийся на чердаке, то есть вне всякой досягаемости для воров и налетчиков, рявкнул Ватсон:
---Да пошлите вы их в место для клизм! Это то ж элементарно!
Берримор тихо пробормотал, что, прежде всего, послал бы туда самого доктора вместе с Холмсом, прицепив к ним сэра Генри вместо паровоза. Но, уступая настойчивости незваных гостей, встал со своего полинялого коврика и подошел к двери.
---Кто? --- спросил он, заранее зная ответ про «пальто».
---Инспектор Лестрейд!--- прохрипели за дверью и, видно спохватившись, добавили про то самое «пальто».
Законопослушный дворецкий быстро распахнул входную дверь, и в прихожую вперся Лестрейд с оседлавшей его миссис Хадсон. Оба рухнули на дубовый паркет, обдавая все вокруг болотной грязью, и некоторое время оставались без движения.
---Кого ещё черти принесли? --- заорал из спальни сэр Генри.
В привратницкой тихо завизжала старая скрипка: Шерлок, наверное, решил угадать, кто же пришел.
---Не надо Холмс!!!--- завопили одновременно и в спальне, и на чердаке, и очнувшийся на холодном полу Лестрейд.
---Ну и черт с вами! --- обиделся великий сыщик, --- Дилетанты!
---Это инспектор полиции и дама в преклонном возрасте! --- объявил усталый  дворецкий.
---В каком-каком? --- переспросил с чердака доктор
Ватсон, --- в наклонном?
---В преклонном! --- поправил его Берримор, бесстрастно разглядывая лежащих.
---Мистер Холмс! Это я – Лестрейд! --- закричал инспектор от боли, потому что в этот момент очнулась миссис Хадсон и попыталась встать, опершись на лежащего с приступом радикулита инспектора.
---Ну и что? --- отозвался Шерлок, --- мне теперь надеть бархатную пижаму по этому поводу, га-га-га? Я, как видите, уже сплю!
---Дайте мне руку, молодой человек, --- обратилась экономка Хадсон к Берримору.
---А мне за это не платят! --- отрезал дворецкий сэра Генри и, задрав голову, спросил у хозяина: --- Не прогнать ли их, сэр?
---Не прогнуть? --- снова не расслышал с чердака доктор.
---Заприте их в кладовке, --- распорядился из спальни Баскервилль, --- утром разберёмся!
---Только не с ней, господи! --- запричитал Лестрейд, видя, как упорная старуха, упершись в стенку руками и головой, поднимается сама, --- Восемь миль через болота с этим старым плавучим чемоданом! Холмс! Ватсон! Вы же знаете миссис Хадсон! Скажите им…---взмолился инспектор и заплакал навзрыд.
---Это было тяжеловато! --- сказал из-под лестницы Шерлок.
---Но, наверное, романтично! --- мечтательно отозвался Ватсон и добавил, --- господа, мне кажется, что с инспектора хватит романтики.
---Хорошо! --- крикнул сэр Генри, --- Берримор, миссис Хадсон пусть ночует в чучельной лаборатории! Правда, там не прибрано, так что дайте ей веник, совок и пластиковые пакеты! А второго где хотите, там и положите!
Дворецкий взял у стенки старушку, коротая уже почти разогнулась, и потащил в чучельную. Затем вернулся и наклонился над Лестрейдом:
---Ну, и где я вас хочу положить? Может в ванной?
Инспектор, мило краснея, быстро-быстро заморгал и пожал плечами. Однако в это время невдалеке, на зенитном полигоне НАТО, взвыли сирены, оповещая о воздушной тревоге, и мгновение спустя в небо с ревом и грохотом устремились три ракеты.
---Собаки! --- громко выругался сэр Генри.
---Вот лопух! --- сказал сам себе спросонья гениальный Шерлок, --- везде ему собаки мерещатся.
Меж тем ракеты быстро вышли к цели, и профессор Мориарти, круживший над округой в поисках подходящего аэродрома, задергался в открытой ветрам кабине прокатного аэроплана братьев Райт. Манипулируя ручками и дергая за рычажки, гений преступного мира попытался свалить обратно в Лондон, но понял, что это уже не удастся и сейчас ему банально вставят новый пламенный мотор заместо сердца, печени, почек и всего остального. До катастрофы оставалось около пяти секунд, но профессор успел произнести почти все выразительные слова по адресу того идиота, который бегал среди тьмы болот и сигнализировал ему своим фонариком, прежде чем три летящих клистирных трубки приступили к делу. Спустя мгновение грохот и зарево в небе над Гримпеном заставили подскочить лежащих на своих постелях обитателей Баскервилль-холла и прислушаться к отдаленным взрывам. Впрочем, все быстро смолкло и снова стало тихо. Ночь почти закончилась.

Ровно в восемь часов утра, когда Селдон на своем грязном болоте устал семафорить фонариком и завыл от голода в голос, Берримор с видом королевского повара вышел из кухни, толкая перед собой маленькую тележку с тарелками и алюминиевой кастрюлей полной овсяной каши. Вся посуда была украшена вензелями Баскервиллей и была стародавней. Несмотря на то, что спать нынче выпало лишь пару часов, дворецкий сэра Генри был безукоризненно одет и напомажен, его борода была расчесана на пряди и подкрашена американским гуталином хозяина в наиболее клочковатых местах. Правда, глаза слипались, но куски прозрачного скотча не давали векам закрываться, и Берримор довольно отчетливо видел край каталки и посуду на ней, но отнюдь не дальше. Упершись в огромный дубовый стол гостиной, старый слуга, вышколенный сэром Генри, а так же дрессированный Холмсом и Ватсоном, принялся на ощупь расставлять приборы. Когда тарелки заняли свои места, Берримор взяв огромный половник, принялся наваливать в них кашу. Немало попало в тарелки, но не меньше упало на пол и серую скатерть, покрывающую стол. Впрочем, дворецкий не разглядел этого и посему поводу не расстроился. Его негодование вызвало другое: он пять раз к ряду воззвал – Ваш завтрак, сэр! Но ответом ему была мертвая тишина. Постояв еще с минуту, Берримор опустил палец в ближайшую тарелку и, решив, что каша скоро совсем остынет, если не предпринять определенных действий, отправился будить хозяина и его гостей.
Обход этот меланхолик начал с привратницкой.
---Мистер Холмс? --- тихо постучал дворецкий.
---Я сплю. --- Отозвался великий Шерлок.
---Горячий завтрак уже на столе…--- попытался заинтересовать его Берримор.
---Да хоть на горячем… (нецензурное выражение)! А я все равно сплю! --- сонно пробормотал Холмс и захрапел.
Меланхолик потоптался у двери и поднялся на чердак.
---Доктор? Вы спите?
---А как вы думаете, дорогой друг? --- рявкнул Ватсон.
---Я никак не думаю. Мне за это не платят. Я спрашиваю, --- уточнил бледный кашевар.
---А! --- понял доктор и тоже спросил: --- Берримор, хотите клизму?
Меланхолия у дворецкого вдруг пропала, и он бодро скатился по ступеням к спальне сэра Генри. Прежде чем постучать, он прислушался. Довольно долго в спальне кряхтели и повизгивали, но затем всё смолкло.
---Сэр? --- громким шепотом позвал Берримор и услышал, как к двери прошлепали босые ноги хозяина.
---Что? --- так же громко прошептал Баскервилль.
---Овсянку надо употреблять горячей, --- сообщил слуга непреложную истину.
---Анастасию Палну тоже, --- шепнул в замочную скважину сэр Генри. Берримор согнулся и, чувствуя себя подлецом, заглянул в дырку для ключа. Впрочем, он тотчас получил в глаз ручкой двери, потому что сэр Генри очень хорошо его знал и двинул по створке ногой. Покатившись далее и навсегда распрощавшись с меланхолией, Берримор ворвался в чучельную.
---Ну, старая ведьма, хоть ты будешь жрать эту чертову овсянку? --- завопил он, прикрывая заплывший глаз.
Миссис Хадсон гордо приподнялась на чучелах, которые она довольно удобно расположила под своим телом и швырнула в хама веник.
---Не будешь! --- заключил дворецкий, удаляясь в ванную.
---Инспектор! --- обратился он к лежащему в пустой емкости для омовений Лестрейду, --- пора вставать!
---Слушай, детка! ---пробормотал тот, принимая Берримора за свою жену Клару, --- давай займемся этим завтра! У меня был тяжелый день и вообще….
---Ну, как хочешь, --- обиделся дворецкий и, открыв кран с холодной водой, выскочил в коридор. Вслед ему понеслись проклятья и угроза надеть юбку на голову.
Утро наступило бесповоротно…