На цифре 26

Olenev
Полный текст на:

http://magazines.russ.ru/voplit/2002/4/kryl.html

ОЧЕНЬ ДОЛГОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ

Первым о «малограмотности» Высоцкого в части знания истории русской литературы, разбирая песню «О фатальных датах и цифрах», написал еще в 1987 году литератор А. Бобров (известный в узких кругах «тоже» как исполнитель сво­их стихов под гитару). Тогда он не замедлил поделиться своими «находками» с читателями, вложив весомую лепту в кампанию дискредитации «коллеги» по «стихам под ритмическую основу».

Кто кончил жизнь трагически, тот — истинный поэт,

А если в точный срок, так — в полной мере:

На цифре 26 один шагнул под пистолет,

Другой же — в петлю слазил в «Англетере»...

                («О фатальных датах и цифрах»)

Процитировав (с искажениями, кстати) эту песню по публикации в «Дружбе народов», автор статьи иронически вопросил: «Тоже в 26?»1 Сначала руки зачеса­лись написать ответ автору «риторического» вопроса, но вскоре пришла иная мысль: зачем объяснять  о ч е в и д н о е?!

Однако с годами оказалось, что смысл строки неочевиден не только пионеру этой темы. Прошло время, и тезис об ошибке в рассматриваемой песне стал «общим местом»2.Между тем произведение это является чуть ли не одной из  с а м ы х  п р о-
р о ч е с к и х  песен поэта. В один ряд с ней можно поставить лишь «Корабли постоят...» со словами «вернусь... не пройдет и полгода»3, обыгранными разными авторами уже не раз.

Главной ошибкой (но не Высоцкого, а авторов, пишущих на эту тему) явля­ется то, что все они вслед за Бобровым отождествляют «коварные» цифры, пере­численные в песне,  с  к о л и ч е с т в о м  прожитых лет.

Действительно, «Маяковский лег виском на дуло», не дожив до 37-ми; да, верно, «на этом  р у б е ж е  легли и Байрон, и Рембо»: первый тоже не дотянул до этой черты, а второй не прожил и месяца после своего 37-летия. И Лермонтов «шагнул под пистолет» в 26.

Но у Высоцкого нигде не сказано, что еще один поэт «слазил в петлю в “Англетере”» — в 26 лет. Все указанные (и не указанные здесь) сочинители под «гипнозом» слов об отсроченных «концах поэтов» игнорируют авторскую под­сказку: «Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр...», даже вынесенную в заглавие песни.

В тексте иначе: «На цифре 26...» Как известно, Есенин погиб 28 декабря 1925 года. Иными словами — накануне Нового года, номер которого кончается... на цифре 26. (Справедливости ради надо отметить, что еще в 1991 году все-таки была обнародована верная интерпретация процитированного четверости­шия4, но, как видим, многими она осталась не замеченной.)

И вовсе не 37-летие Пушкина, состоявшееся в мае 1836 года (аж за восемь месяцев до гибели), подразумевал Высоцкий, когда писал о поэте, который «подгадал себе дуэль» в 37-м году (ХIХ столетия). Именно этот  к а л е н д а р н ы й  г о д,  в котором «поэт поэтов» не прожил месяца, оказался для него роковым. Скорее всего, этот  н о м е р  года, ставший через век последним для м н о г и х российских поэтов, имел в виду Высоцкий.

Конечно, нам могут указать на еще одну «ошибку», если скажут, что 26 и 37 — не цифры, а  ч и с л а.  Однако предлагаем оставить подобные придирки дру­гому «ревнителю» — автору книги о детских годах Энгельса, литератору В. Бушину, который в подобном роде рецензировал когда-то каждую новую рабо­ту Булата Окуджавы. Мы-то понимаем, что Высоцкий использует слово цифра не в качестве математического термина, а — в разговорном, расширительном его тол­ковании.

Остается констатировать, что Высоцкий продолжает «мстить» тем, кто чи­тает его невнимательно. А возвращаясь к пророчествам, напомним, что из жизни поэт ушел 25 июля 1980 года — накануне «цифры 26».

ОБ ОДНОМ СПОСОБЕ СМЫСЛОВОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

Я тебя одену в пан и в бархат,

В пух и прах и в бога душу, вот.

Будешь ты не хуже, чем Тамарка,

Что лишил я жизни в прошлый год.

     («Катерина, Катя, Катерина!..»)

Во второй строке этого четверостишия мы можем наблюдать интереснейшее явление, заключающееся в переносе слушателем (и персонажем? автором?) значе­ния одного фразеологизма на другой.

Некоторые словари однозначно трактуют первое из использованных здесь Высоцким (и выделенных нами) устойчивых выражений: в пух и прах — очень сильно, нещадно, совершенно, окончательно, полностью, насовсем (разбить, раз­громить, разругать, раскритиковать, разнести)5.