Пастушка и трубочист. Сказки Андерсена

Юрий Меркулов
Hans Christian Andersen
"Maerchen"
Der Kinderbuchverlag Berlin, 1960







Хочешь, я расскажу тебе правдивую историю о деревянном шкафчике, почерневшем от старости, и о том, что с ним произошло?

Когда-то этот шкаф стоял в доме у нашей прабабушки и был разрисован розами и тюльпанами и внутри у него жили удивительные создания.
В самом центре - человек, который улыбался так, что было непонятно - улыбка ли это или же гримаса. У него были козлиные копыта, маленькие рожки на голове и длинная борода. Дети называли его "Козлокопытныйнадиподгенералвоенкомандирсержант" Такое имечко непросто было произнести и потому чаще всего этого человечка дети вообще никак не называли, да и вообще забывали про него в своих играх.

Совсем иначе относились они к другим обитателям шкафчика. Всегда на столике у зеркала стояла прекрасная фарфоровая пастушка. Ее туфельки были золотыми, платьице расшито красными розами, а золотая шляпка делала ее пастушеский наряд совершенно восхитительным!

И тут же, рядом с ней стоял трубочист. Черный как уголь. Он тоже был сделан из фарфора. Но он был такой же чистый и изящный, как другие игрушки, а трубочистом он считался только потому, что его таким сделал мастер. Сначала мастер хотел сделать принца, но потом пролил случайно черную краску на фигурку. Вот так и стал принц трубочистом.

Так и стоял он рядом с пастушкой, то бледнея, то краснея при виде ее. Но лицо его было измазано черной краской и потому трубочист не боялся что это заметят.

Так стояли они рядом все время и никуда не уходили и в конце концов они полюбили друг друга. Ну и действительно - они очень подходили друг другу: оба молодые, оба сделаны из фарфора, оба одиноки.
Но стояла рядом с ними еще одна фигурка - в три раза больше их. Это был китайский болванчик, кивающий головой. Он тоже был фарфоровый и на этом основании утверждал, что он отец маленькой пастушки, хотя никаких других доказательств этому у него не было.
 
Китайский болванчик надеялся через замужество пастушки получить выгоду для себя, и поэтому прочил ей в женихи Козлокопытногонадиподгенералвоенкомандирсержанта.
"Ты получишь мужа из красного дерева! Козлокопытныйнадиподгенералвоенкомандирсержант имеет полный шкаф серебра, да и кроме того, он втихую давно уже заготовил свадебный наряд для тебя."
"Я не хочу жить в темном шкафу", сказала маленькая пастушка, "и к тому же я слышала что у Козлокопытногонадиподгенералвоенкомандирсержанта было уже одиннадцать фарфоровых барышень!"
"Значит будешь двенадцатой", ответил ей старый китаец.
"Сегодня ночью, как только в его шкафчике защелкает, пойдешь туда и  немедленно станешь его женой! И это так же верно, как то, что я - китаец!" Старый болванчик закивал головой и вскоре уснул.

А маленькая пастушка зарыдала и рассказала о своем горе сердечном фарфоровому трубочисту.
Выслушав горькие речи прекрасной подруги своей, сказал он:
"Я могу предложить тебе вместе со мной сбежать отсюда. Здесь мы не можем больше оставаться!"
"Я хочу того же, чего хочешь ты", воскликнула маленькая пастушка. "Давай сбежим отсюда! Я надеюсь, что я смогу заработать нам на пропитание, ведь я же пастушка!"
"Только бы нам удачно слезть со стола", говорит она, а там-то мы уже найдем выход наружу. Они подошли к самому краешку столика, их друзья пришли им на помощь и вскоре пастушка и трубочист стояли на полу.
Но когда проходили они мимо шкафчика Козлокопытногонадиподгенералвоенкомандирсержанта, вдруг со страшным шумом и грохотом из шкафчика выпрыгнул его отвратительный хозяин и закричал во все горло спящему китайцу: "Они убегают! Они убегают!"
Фарфоровые беглецы испугались крика и прыгнули в ящик, что стоял на подоконнике.

В ящике том жили игральные карты. В своей коробке они устраивали маленькие театральные представления. Карты были очень умны и образованы, а потому представления у них получались замечательные.
Все дамы со своими королями червей, крестей и пик уселись в первый ряд. За ними расположился бубен, который кивком головы указывал артистам когда и кому им выходить на сцену.

Комедия была о двоих влюбленных, которые никак не могли соединить свои сердца. Маленькая фарфоровая пастушка рыдала, смотря спектакль, потому что это была словно бы ее собственная история.
"Ах, мы не можем больше оставаться в этом ящике с картами", сказала она трубочисту, "мы должны идти дальше."
Но только они выбрались из ящика на пол - их тут же заметил китаец. От ярости он так сильно закивал головой, что она застучала по краям его фарфоровой шеи.
"Старый китаец идет!" закричала маленькая пастушка и упала от огорчения на свои фарфоровые колени. "Давай-ка мы с тобой спрячемся вон в той большой вазе, что в углу", говорит ей трубочист,"там мы укроемся среди роз и лаванды, а когда китаец подойдет поближе мы кинем ему соли в глаза."
"Ах, ничего не получится", говорит ему пастушка, "старый китаец и эта ваза любят друг друга и я боюсь, что она предаст нас. Мы должны идти дальше по миру!"
"Хочешь ли ты этого на самом деле?" спросил трубочист, "знаешь ли ты насколько велик мир, что начинается за пределами нашей комнаты? Понимаешь ли ты, что уйдя отсюда однажды, мы уже никогда не сможем вернуться?" спросил трубочист свою подругу, открывая перед ней дверь.
"Звучит это очень мрачно", сказала пастушка, "но все равно я решила пойти с тобой. Я решила покинуть навсегда эти ящики и коробки, даже если впереди нас ждет ночь, черная как сажа.
"Но не забывай, дорогая, что я - трубочист. Я счищаю сажу, что омрачает людям жизнь! Ну вот мы и под звездами. Ты посмотри, посмотри какая там прекрасная звезда!"
И действительно, прямо над ними сияла очень яркая звезда, она и указала им путь.

И пошли они, влекомые светом прекрасной звезды. И забирались они все выше и выше и казалось, что нет конца этому подъему ввысь, но вот они наконец-то взобрались на самую высокую крышу города, где нашли маленькую площадку, где их маленькие фарфоровые туфельки не скользили, где они могли присесть и отдохнуть. Над ними простиралось бесконечное звездное небо, у их ног стелились крыши города и куда ни посмотри - везде бесконечный мир и там и тут - везде. Бедная пастушка и не предполагала, что мир так огромен! Она положила голову на плечо своего трубочиста и зарыдала так горько, что с ее пояска сошла вся позолота.
"Нет, нет, это невыносимо", жаловалась она, "мир слишком, слишком огромен! Ах, как бы я хотела снова оказаться на моем любимом столике возле зеркала! Не быть мне больше счастливой, пока не окажусь я снова там. Ведь шла же я за тобой в большой мир - пойди теперь и ты со мной, верни меня обратно на мой любимый столик, верни меня, если ты меня действительно любишь!"
Трубочист говорил ей о старом китайце и о Козлокопытномнадиподгенералвоенкомандирсержанте, но она все просила и умоляла его, целуя и плача, так что ничего ему не оставалось делать как отвести пастушку обратно.                                                

С большим трудом удалось им сползти по крышам вниз и пробраться в ту же комнату через дымоход. Вот стоят они внутри темной печки и прислушиваются. За заслонкой было совершенно тихо. Они посмотрели в щелку и что же они увидели? Старый китаец лежал на полу! Это случилось когда пастушка убегала с трубочистом - китаец попытался их поймать и, упав со стола, раскололся на три части! Плечи валялись тут же у стола, а голова откатилась в самый дальний угол.
Козлокопытныйнадиподгенералвоенкомандирсержант стоял там же, где и всегда, с той же самой гримасой, и молча думал о чем-то.

"Ах, это ужасно", говорит маленькая пастушка, "мой старенький папочка разбит в куски и в этом только моя вина. Ах, я не переживу этого! Ах, я наложу на себя руки!"
"Его еще можно склеить", успокаивал пастушку трубочист, "его еще можно склеить! Он не так уж сильно разбит! Если помазать кусочки клеем, а потом соединить их вместе - он снова оживет и станет как новый! И сможет еще много неприятного нам сделать!"
"Ты так считаешь?" спросила пастушка и они оба взобрались на столик у зеркала, где стояли всегда.
"Ах, как далеко мы ходили, а все для того чтобы вернуться обратно. Стоило ли нам столько мук терпеть?"
"Сначала мы должны склеить моего папочку", сказала пастушка, "разве сейчас есть что-то важнее?"
И принялись они за работу - помазали каждый кусочек хорошим клеем и соединили их вместе так точно, что скоро китайский болванчик стал выглядеть как новый. Только вот кивать головой он больше не мог.
"Надеюсь, ты не отказался от своих намерений от того, что тебя раскололи на части?" спрашивает у китайца Козлокопытныйнадиподгенералвоенкомандирсержант. "Ты получил то, что хотел от меня - так я требую ответа: получу ли я ее или не получу ее?"
Китаец хотел было кивнуть ему в знак согласия, но после того как его склеили, не мог он больше кивать. Так Козлокопытныйнадиподгенералвоенкомандирсержант остался ни с чем, а маленькие фарфоровые влюбленные - пастушка и трубочист жили с той поры вместе долгие годы, и разбились в один день.