Хмурое стекло

Шимун Врочек
Вперед! руби! коли! Упали... Плеснуло поле мертвецами --
Кровавой изморозью стали, осколком хмурого стекла...


Развёрнутые знамёна, барабанный бой, звенящий глас металла -- боевые рожки швейцарской пехоты.  В бой идут ветераны, гордость армии -- её кровь и плоть, облачённая в одинаковые коричневые камзолы, чёрные кожаные башмаки, коричневые чулки до колен, начищенные, полыхающие солнцем гребенчатые шлемы. Тысяча сто пик,  триста пятьдесят аркебуз, колесцовых и фитильных, полторы тысячи коротких пехотных палашей...  Идеально ровный строй, чёткий шаг -- и вдруг всё взрывается воем, грохотом орудий.  Летят клочья, падают люди.  Полки -- идут.  Держать строй!  Ать-два, левой!  Ать-два, левой! Левой, левой, левой!
Дым стелется над полем...
Люди -- словно диковинная коричневая трава, странно ровная и странно плотная -- поле, на котором расцветают огненно-жёлтые тюльпаны.  Там, где распускается очередной цветок, трава чернеет и съёживается, чтобы уже через мгновение плотно сомкнуться, хороня под собой проплешину.  Кажется, трава олицетворяет собой вечность...
Левой, левой, левой!
Держать строй!
Левой!

Стой!
Первая линия, вторая линия, третья линия! Р-раз!
Аркебузу с плеча... приклад в землю, руку к бедру...
Два!
Шомпол в ствол, вверх-вниз... на четыре счёта:  раз-два-три-четыре...
Три!
Теперь порох... пыж пошёл... шомполом раз-два... Быстрее, быстрее... мы успеем, должны успеть, мы – лучшие... мы – Коричневые Камзолы...
Четыре!
Пулю из-за щеки – в ствол, шомполом раз-два...  и не думать, не смотреть, не помнить, что точно такая же линия в пятидесяти шагах от нас... точно также -- на счёт -- кладёт пулю в ствол... Руки дрожат.
Пять!
Ключ – в замок.  На пять оборотов... Раз-два-три... пять... насыпать порох на полку... Пороховница в руках выписывает зигзаги... чёрные крупинки летят на землю... падают, падают, падают...
Все. Наконец-то.  Можно стрелять.
Шесть!
Первая линия опускается на колено, вторая поднимает ружья, третья готовится...
Целимся... ах, дьявол...
Гремит залп. 
В упор.
По нам.
Ах, дьявол... падаю.  Валюсь лицом в растоптанную зелень. Перед глазами – распрямляется смятая травинка, ах, какая упрямая травинка... чёрные крупинки пороха.  Жар в груди.  Аркебуза... Где моя аркебуза? 
Мама!
Падаю, падаю, падаю...

Третий ряд просачивается сквозь два первых, выстраивается в линию.  За ним – четвёртый; выбегает вперёд, опускается на колено. Звучат команды.
Целься!
Огонь!
Ряды солдат окутываются дымом, аркебузы дружно выплёвывают огонь и смерть.  Ровный строй жёлтых камзолов ломается, на землю валятся раненые и убитые; в рядах противника движение – на смену погибшим спешат солдаты из резерва, подбирают ружья.  Миг – и уже жёлтый строй окутывается клубами дыма, и уже коричневые камзолы спешат на смену павшим товарищам.
Шаг. Всё ближе.
Держать строй!
Сплошной ряд камзолов. С тридцати шагов трудно промазать в такую мишень.  С пятнадцати – практически невозможно.
Стрелять. В упор.  Глядя в ненавидящие, озверевшие глаза, прямо в чёрное око аркебузы.  Стрелять в глаза собственной смерти.  Целься! Огонь!
Падают люди...
Шаг, выстрел.  Шаг, выстрел. Шаг...

Рукопашная.
Наконец-то.

...Латники прошибают конскими телами левый фланг желтых камзолов, опрокидывают пехоту.  Иглы палашей окрашиваются алым.  Вперёд! 
Камзолы бегут.  Латники догоняют и рубят; под копытами лошадей трещат дешевые пики и дорогие аркебузы.  Валятся тела.  Крики.  Стоны.  Вопли.
Во главе конного строя мчится на чёрном жеребце юноша в белой рубахе.  Ветер рвёт кружева, треплет непослушные русые кудри.  В глазах горит бешеный огонь.  В руке юноша сжимает лёгкую шпагу с узорчатым эфесом, с длинным прямым клинком, витой шнур – синий с золотом – запачкан кровью.
 
На пути конного вала встаёт, ощерившись пиками, желтокамзольный строй...
Против лошадей, пику -- опустить!
Пики.

- Ждать, - голос подобен океану -- спокоен и глубок, за спиной -- полсотни латников личной охраны герцога, пистолеты заряжены, замки заведены…
Ждать.
На гребнях рокантонов полыхает солнце… стекает по металлу, плещет в глаза…
…Глупый мальчишка… Достаточно видеть спину герцога… даже не лицо… лица не видно -- спина, она очень старается не дать слабины, стать камнем… Что будет, если герцог внезапно повернётся и взглянет в глаза верному лейтенанту?  Потерянно и жалко… конечно, будет гнев… но тоже -- потерянный и жалкий.  Трогель, скажет герцог… Трогель…  И тогда ничего не останется, как взять стоящих за спиной…
Солнце.  Пыльный беззвучный пейзаж перед глазами… кони, люди…
Говорят, батистовая рубаха совершенно не держит удар -- ни палашом, ни пикой…
Ни пулей.

Якоб Трогель
швейцарец, лейтенант,
командир личной охраны герцога Орсини

Я не люблю опаздывать.
- Трогель, - сказал герцог, синий камзол потемнел между лопатками, - Трогель...
Обернись, мысленно попросил я, пожалуйста, Джерардо... чтобы в твоих глазах я увидел гнев, ярость, безумие... что угодно!  Кроме надлома, звучащего в голосе.
Джерардо!
Пятно пота на синей спине...
- Марш! - скомандовал я, стервенея.  Конь почувствовал мое настроение, рывком выметнулся вперед...
- Я сам поведу, - внезапно сказал герцог, поднял руку в коричневой охотничьей перчатке.  Я натянул повод, останавливая жеребца... 
- Сам.
Он не обернулся.
...Второй день у меня левый глаз мокрый, а люди думают, что лейтенант Трогель плачет.  Контузия, будь она проклята!  Левое ухо до сих пор не слышит, в глазах время от времени темнеет -- чертов пушкарь! -- ядро превратило в кровавые брызги гнедого...  Меня же словно великанская рука взяла за шкирку, вынула из седла и от души шмякнула в землю.  Щека дергается...
Голова болит.
Лейтенант плачет.

...- Ты пришел утешать меня.  Не правда ли, Якоб?
Сильная женщина.  Дочь графа ди Попони, стройная черноволосая красавица с карими глазами -- Анжелика Орсини, герцогиня...  Мать Антонио, глупого и мертвого мальчишки.  Как холодно бывает в этих дворцах...
В штольне -- и то теплее.
- Знаю, ты хочешь мне помочь...
- Да, - сказал я, чувствуя себя колодой для рубки дров...  Громоздкой и упрямой, как только может быть упрям итальянский дуб.
- Ты хорошо умеешь утешать, Якоб...  Только утешения эти -- мужские.  Понимаешь?
Скажи: понимаю.  Скажи: мне жаль.  Антонио был хорошим парнем, мы все его любили...  Скажи: нам будет не хватать его...  Скажи...
- Нет.
Она судорожно вздохнула.
- Ты честен, лейтенант, - сказала медленно. - Только мужчина может быть так жестоко честен.  Молчи! Сейчас ты скажешь, что Тони стал бы хорошим герцогом, настоящим мужчиной, воином, которым гордился бы род.  Молчи!  Пусть это правда -- все равно молчи.  Будущее умерло, скажешь ты.  Это большая потеря, кивнет капитан Умбарто, его поддержит Джованни Боргези, того -- Сколло делла Фьорца...  Будущее -- умерло.  Мужчины!  Вы не понимаете, почему мы плачем...
Матерям плевать на то, кем могут стать их сыновья -- полководцами, герцогами, наемниками... не отворачивай глаз, лейтенант!  Нам -- плевать.  Потому что не свое будущее мы в вас любим -- мы любим вас.  Глупых, тщеславных мальчишек, хвастливых и наивных...  Вас самих, какие вы есть.  Вы украли наши сердца, жестокие мальчишки...  Мальчишки, которые никогда не вырастут.  Я помню, Якоб, как Тони плакал над задохнувшимся щенком. Помню тепло, когда он прижимался к моим коленям.  Помню, какие у него были глаза, когда он улыбался и когда злился.  Я -- помню.  Этого достаточно.  Иди, Якоб, и отдай свои утешения тому, кому они нужнее...  Иди к Джиро.  А мы с твоей матерью поплачем.  Вы украли наши сердца, жестокие мальчишки...  Вы украли наши сердца...
...Я поклонился тогда.  Поклонился и -- вышел прочь.
Мои утешения... к дьяволу их и меня вместе с ними!
Дурак.

...- Вот ты где, Якоб.
Я поднял взгляд, уже узнавая по голосу -- бархатному, с характерным выговором -- окликнувшего меня.  Невысокий, в темной ризе, лицо -- роспись шрамов по грубо выделанной коже, голубые глаза... в руках псалтырь.
Отец Игнатий, испанец.
- Святой отец, - склонил голову я, - благословите недостойное чадо свое...
- Заткнись.
Я утратил дар речи.
- Что?! - когда обрел.
- Заткнись, - повторил святой отец ласково. - Ты не любишь меня, Якоб, и не боишься это показать.  Понимаю и уважаю.  Сам когда-то был солдатом...  Но ерничанья -- не потерплю.  Встать!
Я не успел сообразить, как оказался на ногах.
- Прими благословение, сын мой, - голос веял теплотой.  Отец Игнатий поднял руку со сложенными перстами...  Я посмотрел на него сверху вниз, мысленно примеряя на себя осанку святого отца...  Да, он мог быть солдатом -- пока ноги были одинаковой длины.  Впрочем...
- Голову ниже, осел! - зло шепнул падре.  Я поспешно склонился, пряча улыбку.
- Паск вобискум, сын мой!
Дохнуло благостью.
...Так я познакомился с отцом Игнатием.  С настоящим отцом Игнатием -- не с той личиной, что видел в церкви по воскресеньям...  Не скажу, что стал больше любить его -- зато начал уважать.
С того дня падре зовет меня "хорошим человеком".  Насмешка?  Заблуждение?  Просто слова?  А может, я действительно хороший человек -- о чем сам никогда не догадывался?  Знаю, я хороший солдат.  Не самый лучший, но -- хороший.  Но какой я человек?  Как оценить себя?  Зная за собой и зависть, и ненависть, и гнусные помыслы...  Что помыслы?
Когда я убивал, насиловал и грабил, когда поджаривал Лукко пятки -- он так любил свое золото, смешной старый чудак...  Разве то были -- помыслы?!
Дела.
...Я так долго шел в ад, что разучился мечтать о рае.

- Хороший человек Якоб, - сказал святой отец, - Я искал тебя.
- Зачем?
- Чтобы напомнить о долге.
- Перед Господом? - я криво усмехнулся. - Господь забрал сына у моего дру... моего герцога.  Что ж.  Я знаю: господь справедлив -- и не ропщу, пусть даже Джерардо теряет разум...  Я больше не вижу в его глазах воли...  Сильные не гнутся -- они ломаются.
- Ты много на себя берешь, швейцарец.  Говорить о боге -- не твоя забота.
- Я -- не ропщу.
- Герцог ропщет, - просто сказал Игнатий. - Иди к нему.
Джерардо!
- Вытащи его, швейцарец...  Не дай сломаться.  Ты можешь, я знаю.  Меня он не станет даже слушать, я для него -- посланец Того, кто отнял сына...  Иди, черт тебя подери! - крикнул он мне в лицо.  Потом помолчал, закончил тихо и строго: - Это -- твой долг.  Не заставляй меня разочаровываться в тебе...
И я пошел.  Не потому, что я хороший человек...  Потому что я -- хороший солдат.  А солдату положено выполнять приказы.
...- Оставьте меня в покое.
Здесь странное эхо: в покое, кое, кое...  упокое...  Стены из пористого камня, местами -- гобелены, свет падает через узкие оконца под потолком.  Теплый свет, золотистый... а мрачно -- как в могиле.
Кое, кое... упокое...
Не хотел бы я здесь ночевать.
Джерардо!
...Сумерки, холодные альпийские сумерки...  Снег.  Качается на ветру фонарь, освещая вход в штольню; на свет вытащена бадья, в ней -- две кирки и груда камня.  На растоптанном до черноты снегу переминаются четверо -- рослые, но странно сутулые -- словно под открытым небом им уже неуютно...
- Еле успели, чтоб ее... 
- Еще бы чуть-чуть. 
- Голова тяжелая, братцы...  И не пил даже!
Смеются.  Слегка нервно, как смеются избежавшие верной смерти -- веселье в долг, сами не верим...  Чудо!
На дне клетки, которую держит младший из них -- почти мальчишка, но рослый и широкоплечий -- лежит канарейка.  Маленькая желтая канарейка...
Кажется, что птица спит.
...- Оставь меня в покое, Якоб, - устало сказал герцог. - Пожалуйста.  Иди куда-нибудь...  к дьяволу, к богу... к этому сладкоречивому испанцу... как его?
- Игнатий Родригес.
- Дурацкое варварское имя!
- Он направил меня к вам, мой синьор.
- Чрево христово, Якоб!  Направил тебя?  Зачем?  Поговорить о боге?!
- Не думаю, мой синьор, - сказал я. - Я плохо в этом разбираюсь.  Много хуже, чем в богохульстве...
Кинжал оказался у моего горла раньше, чем я успел вдохнуть.
- Ты много на себя берешь, швейцарец, - проскрипел герцог. - Ты много на себя...
- Да.
- Что -- да?! - заорал герцог. - Сын шлюхи!  Что ты хочешь сказать этим чертовым "да"?!
- Да, я много на себя беру, - сказал спокойно. - Твою жизнь, Джерардо...  Когда я закрыл тебя своим телом -- я много на себя взял.  Когда латники Бентивольи смяли наш эскадрон и твой конь упал -- я взял на себя еще больше...  Ты долго не мог простить мне этого.
- Но простил!
- Прости еще раз.  Я позволил твоему сыну умереть.  Я не понимал, что твой сын и есть твоя жизнь.  Я -- не понимал.
- А если бы понимал?  Что тогда?!
- Перекинул бы мальчишку поперек седла и -- в галоп.
- Ты никогда не получил бы прощения, - невесело оскалился герцог. - Он был очень горд, мой Тони... очень горд.  И став герцогом, он...
- Я знаю.
- Но ты сделал бы это?
- Да.
Герцог молчал.  Смотрел на меня и молчал.
- Другому я перерезал бы за такие слова глотку, - сказал он наконец, - Но ты...  ведь ты не лжешь мне, Якоб?  Нет?
- Клянусь.
Кинжал вернулся в ножны.
- Честью наемника?
- Честью мужчины, - сказал я. - Джерардо... я знаю, как ты любил Тони...
- Мой сын...
- Твой сын мертв! - отрезал я.  Герцог отшатнулся. Я сделал шаг вперед, ухватил Джерардо за плечи, встряхнул.  Сказал мягко, глядя в глаза: - Мне жаль.  Из него получился бы отличный солдат.
Лицо герцога исказилось.
- Будь ты проклят, швейцарец...  Будь.  Ты.  Проклят.

...Ты хорошо умеешь утешать, Якоб.  Настолько хорошо, что сам себе начинаешь верить.  Ты ведь не плачешь, лейтенант?  Мокрые глаза -- всего лишь чугунное ядро, разбросавшее гнедого по сторонам света...  Всего лишь темень в глазах, падение и -- раскаленный клин в голове.  Обычная контузия.  Со всеми бывает.  Ведь так, Якоб?!
Ведь так?
Щека дергается...
Голова болит.
Лейтенант плачет.