Рецензия на «May day - это Майский день?» (Людмила Куликова-Хынку)
Уважаемая Людмила, Вы подняли очень интересную и актуальную тему. Ведь русский язык - это корни нации, и от коверкания нашего языка в последнее время и необоснованного использования многих иностранных слов теряется гармония языка и блекнет его красота. Мне, иногда, становится больно когда я читаю в маршрутках объявления, написанные водителями-гастарбайтерами или слышу безграмотные высказывания в других общественных местах. Да, что там говорить, когда постоянные ошибки делают даже профессиональные дикторы. Раньше за такое увольняли с работы, потому что относились к этому очень серьезно. По поводу идиоматических выражений мне вспомнилось, как изучая английский язык, я столкнулся с выражением "cats and dogs". Вроде бы кошки и собаки, а, на самом деле - дождь лил как из ведра. Я полностью с вами согласен по поводу "живых" переводчиков. Поэтому так востребованы синхронные переводчики. Успехов вам в творчестве. Михаил Пруцких 04.03.2018 12:48 Заявить о нарушении
Уважаемый Михаил, спасибо за ваше внимание и интерес.
Профессиональный сленг (а в данном случае для ведения радиосвязи в воздушном пространстве, понятный узкому кругу профессионалов- это, конечно, особая тема. Стандартного сленга надо придерживаться. Так рекомендует ICAO и это нужно для безопасности. Другое дело, что люди несведущие неправильно переводят. Что касается объявлений, написанных гастарбайтерами - увы, это не единственная проблема русского языка. Вы правы, даже носители языка, в том числе комментаторы - делают ошибки. А идиомы - один из самых трудных разделов любого языка. И "дождь лил как из ведра" все-таки прозрачнее, чем "It rains cats and dogs"))). Успехов вам и Добра! Людмила Куликова-Хынку 04.03.2018 19:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |