Согласно нему или согласно ему? И города на оМногие спотыкаются В разного рода официальных документах и письмах часто встречается оборот "согласно чему-то". Согласно какому-нибудь постановлению, или соглашению, или указу, или распоряжению - неважно. Самая главная ошибка, которую часто допускают любители подобных словесных конструкций, это рассогласование - такой вот невольный каламбур. Проще говоря, пишут: "согласно приказа". А на самом деле здесь требуется ставить существительное в дательный падеж: "согласно приказу". Это известная проблема, много о ней говорят. Надеемся, однажды все научатся правильно использовать падежи и больше не будут допускать подобных ошибок. Но есть еще один менее очевидный нюанс в этом канцеляризме. Бывает, что сначала идет предложение с упоминанием какого-то договора или соглашения. А потом в следующей фразе пишется: "согласно...". И дальше у многих возникает ступор - согласно нему? согласно ему? Как правильно-то? Заглядываем в соответствующие правила, изложенные одним из наиболее авторитетных специалистов по русскому языку Розенталем, и читаем следующее: "Не добавляется н к местоимению ... после предлогов наречного происхождения, управляющих дательным падежом". Для закрепления правила у Розенталя даже приведены примеры: "Ср.: вопреки ему, наперекор ей, согласно им, вслед ему, навстречу ей, подобно им, соответственно им; также: благодаря ему" Как склоняются города на "-о"? Этот вопрос, казалось бы, такой простой все время становится камнем преткновения и вызывает нескончаемые споры. Чего проще, взять справочник, заглянуть туда, прочитать, как правильно, и пользоваться в повседневной речи прочитанным и усвоенным. но эта рекомендация чаще всего не действует. Потому что люди, сталкиваясь с крушением иллюзий, предпочитают закрывать на все глаза и не верить прочитанному. А теперь перейдем от преамбулы к сути вопроса. Есть в русском языке давняя проблема со склонением топонимов. если точнее, то с названиями населенных пунктов. Наверняка вы часто встречались в текстах, особенно чиновничьих, с конструкциями типа "в городе Москва", "из города Санкт-Петербург", "до города Тула" и т.д. Это распространенная ошибка - на самом деле, правило говорит о том, что названия городов склоняются, даже если используются вместе с родовым словом. И не только городов, но и сел, деревень, рек. Однако все приведенные примеры относятся к названиям мужского или женского рода. А как быть, если перед нами топоним среднего рода - Одинцово, Марьино, Строгино, Купчино, Иваново? Его тоже склонять? И вот здесь возникает ступор. Законы русского языка говорят - да, склонять, если у названия славянское происхождение. А привычка призывает - нет, не надо. Наверняка тут какая-то ошибка. Наверняка это придумали дураки-академики, чтобы помучить народ. Нечего следовать всем этим новомодным извращениям, будем говорить, как говорили наши деды и прадеды - не склоняя! Увы! Склонение славянских топонимов среднего рода - это не какое-то новшество. Наоборот, в русском языке они ВСЕГДА склонялись. В этом можно легко убедиться, если открыть того же Льва Толстого - в "Войне и мире" встречаются масса названий сел, заканчивающихся на "-о". И все они склоняются. Да вы сами прекрасно помните классический пример про "день Бородина" из стихотворения Лермонтова. Так что, да, правильно говорить - в Строгине, в Купчине, в Иванове и т.д. В точности, как нам завещали великие русские писатели. Несклоняемый вариант, который в последние годы обрел широкую популярность, тоже существует в языке, не будем прятать голову в песок. Но он фиксируется в словарях как разговорный вариант. Впрочем, есть и исключение. В данном случае фактор родового слова имеет решающее значение. Дело в том, что при его наличии ситуация меняется и славянские названия на "-о" перестают склоняться: "в районе Строгино", "из района Купчино", "в городе Иваново"! © Copyright: Анна Дудка, 2019.
Другие статьи в литературном дневнике:
|