Просто Люди?
Нескучный английский
There are no ordinary people. You have never talked to a mere mortal.
C. S. Lewis
Обычных людей не существует. Вы никогда не разговариваете с простым смертным.
К. С. Льюис
Эго – 1: Как хорошо построен английский!
Эго – 2: Вечно ты сравниваешь английский и русский! И о чём тебе подумалось сейчас?
Эго – 1: Например, в английском есть слова, которые отражают различные смыслы русского слова "простой".
Эго – 2: И что с этого? И в языке Пушкина есть смысл слова "простой" в значении "несложный"
Эго – 1: Но в языке Байрона и Шекспира есть слово "simple" в значении "простой, несложный, не требующий особых интеллектуальных усилий".
Эго – 2: В русском языке я могу использовать это же слово в значении "обычный". К примеру, "I ask my students simple questions." - "Я задаю моим студентам обычные вопросы"
Эго – 1: В английском я бы выделил слова "ordinary" в следующих значениях: "обычный, обыкновенный, простой, заурядный, ординарный, посредственный". Например, "I am an ordinary English Instructor" – "Я – обыкновенный преподаватель английского языка". В дополнении в английском существует слово "mere" в значении "простой, явный": "I am a mere human" – "Я – обычный человек".
Эго – 2: Но ты же заметил, что русскоязычные люди обходятся словом "простой/простая/простое/простые", как говорится, "во всех случаях жизни"?
Эго – 1: Да! Верно!