Вальс во тьме, 5 глава

Вячеслав Толстов
5
   Зал, зовущий всех к его ночному свиданию с полуночью; сверкающий, светящийся, зеркальный; переполнены празднующими, поют от смеха, шипят шампанским; сверкает сотней украшенных драгоценными камнями газовых фонарей по всему потолку и стенам в хрустальных беседках; самый веселый и самый известный ресторан на этой стороне океана; душа Парижа, зачарованная из грязи Дельты.
     Свадебный стол тянулся вдоль всей его стороны, гости занимали только одну сторону, так что внешняя сторона могла быть оставлена открытой для их обзора остальной части комнаты и остальной части комнаты.
   Было уже одиннадцать, а потом - взлохмаченная масса измученных салфеток, распростертые цветы, стеклянная посуда, окрашенная неоднократными доливами красного и белого вина; шампанское и крюшон, маленькие вертикальные наперстки с бенедиктином для дам, нет двух одинаковых с одинаковым уровнем потребления. А в центре, доминируя над столом, чудо торта, белоснежного, сахарного прядения, поднимающегося ярус за ярусом; теперь сильно разъеден эрозией, так что одна сторона исчезла. Но на его самой высокой вершине, все еще сохранившейся нетронутой, были маленькие жених и невеста в кукольной форме, он в костюме из черного сукна, она с пучком тюля, струящимся с ее головы.

         А напротив них - два оригинала в натуральную величину; сидел плечом к плечу, тайно сцепив руки под столом, слушал какой-то многословный панегирик. Его голова все еще держалась вертикально в вежливом притворстве при внимании; ее голова мечтательно прижалась к его плечу.

   Теперь он был в подходящем вечернем наряде, и быстрое путешествие в магазин (сначала по ее упоминанию, а затем по его настоянию) перед тем, как появиться здесь, изменило ее костюм прибытия на великолепное творение из мерцающего белого атласа с гардениями в волосы и горло. На безымянном пальце левой руки новое золотое обручальное кольцо; на четвертом - бриллиант-солитер, свадебный подарок мужа жене, свидетельство исполнения договора помолвки, а не подписанного до начала мероприятия.

И ее глаза, как и глаза любого новичка, снова и снова обращаются к этим новым украшениям. Но чаще ли переходят к третьему пальцу или к четвертому, кто должен определять и кто говорить?

Цветы, вино, приветливые смеющиеся лица, тосты и пожелания благополучия. Начало двух жизней. Вернее, конец двух, начало одного.

"Может, мы сейчас ускользнем?" он шепчет ей. «Близится к двенадцати».

«Да. Сначала еще один танец вместе. Попроси их сыграть еще раз. И тогда мы потеряемся, не вернувшись к столу».

«Как только Аллан закончит говорить, - соглашается он. "Если он когда-нибудь собирается".

Аллан Джардин, его деловой партнер, настолько увлекся лабиринтами поздравительной речи, что, похоже, не может снова найти выход из нее. Это продолжается уже десять минут; десять минут, которые кажутся сорока.

У жены Джардин, сидящей рядом с ним и присутствующей только из-за непредсказуемой, но очень напряженной домашней борьбы, на лице мрачное, неодобрительное выражение. Что-то не одобряет, но изо всех сил старается казаться любезной ради деловых интересов мужа. Не одобряя внешность невесты, ее молодость или, возможно, неортодоксальные обстоятельства предыдущего ухаживания. Или, возможно, тот факт, что Дюран вообще женился, после того, как выждал столько лет, не дожидаясь еще нескольких лет, пока вырастет ее собственная несовершеннолетняя дочь. Любимый проект, о котором до сих пор не подозревал даже ее собственный муж. И теперь никогда не будет.

Дюран вынул маленькую карточку и написал на ней «Сыграй еще один вальс». Затем он обернул банкноту вокруг нее, жестом показал официанту и вручил ее музыкантам.

Жена Джардин теперь украдкой дергала его за подол пальто, чтобы заставить его закончить свою речь.

«Аллан», - прошипела она. «Хватит, хватит. Это свадебный ужин, а не митинг».

«Я почти закончил», - пообещал он в стороне.

«Теперь ты закончил», - гласил указ, сделанный гильотинным взмахом ее руки.

«Итак, я даю вам двух новейших учеников в этой великой и счастливой профессии брака. Джулия (можно?» С поклоном ей) «и Луи».

Очки поднялись, снова опустились. Наконец Джардин сел и вытер лоб. Его жена, в свою очередь, обмахивалась обмахиванием руками, при этом держа рот открытым, как будто желая избавиться от дурного вкуса.

Зазвучал аккорд музыки.

Дюран и Джулия встали; их быстрота была бы весьма нелестной, если бы не была так понятна.

«Извините, мы хотим танцевать вместе».

И Дюран торжественно подмигнул Джардин, чтобы показать ему, что он не должен ожидать, что они снова вернутся на свои места.

Факт, который Джардин немедленно сообщил своей жене тыльной стороной ладони, как только они встали из-за стола. После этого она, казалось, не одобряла этого, в дополнение ко всему, что она уже не одобряла в этом деле, и сделала чопорный, терпкий глоток из своего бокала, сморщив рот.

Смычки скрипачей все поднимались, падали вместе, и они переходили в вальс из «Ромео и Джульетты».

Некоторое время они стояли лицом друг к другу, он и она, в обычном формальном предварительном порядке. Затем она наклонилась, чтобы подобрать петлю своего платья с меховым воротником, он раскрыл свои объятия, и она вошла в его объятия.

Начался вальс, самый быстрый из парных танцев. Кругом, кругом, кругом, затем задним ходом, и снова и снова, по новому. Столы и лица кружились вокруг них, как будто они стояли неподвижно посреди водоворота, и газовые фонари вспыхивали на стенах и потолках, как кометы.

Она выгнула шею, слегка запрокинула голову, глядя прямо ему в глаза, как бы говоря: «Я в твоих руках. Делай со мной, как хочешь. Куда ты пойдешь, я пойду. Куда ты пойдешь, я буду следовать."

"Ты счастлива, Джулия?"

"Разве мое лицо тебе не говорит?"

"Вы сожалеете, что приехали в Новый Орлеан сейчас?"

"Есть ли сейчас какое-нибудь другое место, кроме Нового Орлеана?" - спросила она с очаровательной энергией.

Вокруг и вокруг и вокруг; вдвоем, хотя вокруг них было множество других юбок.

«Наша совместная жизнь будет похожа на этот вальс, Джулия. Так гладко, гладко, гармонично. Ни одного неверного поворота, ни одной резкой ноты. Вместе так близко. Один ум, одно сердце, одно тело».

«Вальс на всю жизнь», - восторженно прошептала она. «Вальс с крыльями. Вальс без конца. Вальс в солнечном свете, вальс в лазурном, золотом - и безупречно белом».

Она закрыла глаза, как будто в экстазе.

«Вот боковой выход. И никто не смотрит».

Они ловко останавливались, скользя на носках, как это делают фигуристы. Они расстались и бросили быстрый взгляд на стол для свадебной вечеринки, наполовину закрытый от них танцорами. Затем он повел ее перед собой, вокруг пальм, бронзовой статуэтки нимфы и рифленой колонны, из главной столовой в коридор для посуды, пропахший паром и громкий невидимыми голосами где-то поблизости. Она хихикнула, когда маленькая кошка, подходя к ним, остановилась, чтобы посмотреть на них изумленно.

Теперь он взял ее за руку, взял на себя инициативу и увлек ее за собой быстрыми радостными шажками в переулок, ведущий рядом со зданием. И вот они наконец вышли на улицу. Он вскинул руку на карету и мгновение спустя уже сидел в ней рядом с ней, обхватив ее рукой.

«Сент-Луис-стрит», - гордо приказал он. «Я покажу вам, где остановиться».

И когда колокола близлежащего собора Сент-Луиса начали медленно звенеть в полночь, Луи Дюран и его невеста быстро уехали к своему новому дому.