Николай Тряпкин. Река в сугробах утонула

Фёдор Киприянович Чернов
 1.Николай Иванович Тряпкин (19.12. 1918 – 20.02. 1999)  первым из поэтов новой России  в 1992 году получил Государственную премию за книгу стихов «Разговор по душам».

Родился Николай Иванович в Тверской губернии (сейчас – область).   Его село называлось Саблино.  Отец Николая работал столяром, работа для всех нужная, заказов всегда хватало. Чтобы не попасть под раскулачивание, в 1930 году их семья переехала в Подмосковье. В 1939—1941 будущий поэт учился в Московском историко-архивном институте.
Когда наступила Великая Отечественная война, по состоянию здоровья Тряпкин был эвакуирован в Архангельскую область.

Первое его стихотворение вышло в свет в 1946. В 1955 году его приняли в Союз писателей СССР. Через три года Николай Иванович заканчивает Высшие литературные курсы.

Исследователь русской литературы Вольфганг Казак отзывался о его творчестве следующим образом:
«Поэзия Тряпкина музыкальна, богата ритмическими повторами, она связана стилистически с русской народной  песней».(1)

А вот что писал известнейший поэт Юрий Кузнецов:
«Николай Тряпкин близок к фольклору и этнографической среде, но близок как летящая птица. Он не вязнет, а парит. Оттого в его стихах всегда возникает ощущение ликующего полёта…  Бытовые подробности отзываются певучим эхом. Они дышат как живые".(2)

Многие стихотворения Тряпкина были положены на музыку. Песни на его стихи  исполняли знаменитые певцы — Иосиф Кобзон, Валентина Толкунова, Марина Капуро, фолк-группа «Седьмая вода».
Названия многих сборников стихов этого автора – сами по себе – высокая поэзия: «Белая ночь» (1956), «Краснополье» (1962), «Серебряные пруды» (1966), «Гнездо моих отцов» (1967), «Златоуст» (1971), «Горящий водолей» (2003)…

2. Анализ стихотворения Н. Тряпкина «Река в сугробах утонула»(3), созданного в 1964 году. Привожу текст:
Река в сугробах утонула.
Задворки изб. И вновь снега…
И снова на душу пахнуло
Дымком родного очага.

И вот опять сомкнулись веки –
Стою и грежу наяву.
О грустный вздох родимой Мекки!
Я столько лет тебя зову.

Зову… А что от них осталось –
От тех углов? Сосна да ель.
Но сердцу снится эта малость –
Тот крин, и столб, и журавель.

За бубенцами наших свадеб
Уже летел грозовый свет.
И столько дедовских усадеб
Засыпал прах жестоких лет!
И вот хожу, ищу, гадаю
И всё пою: «Трансваль», «Трансваль» – 
И от сынов своих скрываю
Свою сиротскую печаль.

И снова поле, снег, дорога,
И чёрный кустик в стороне.
И запашок родного стога
Смакую нежно, как во сне.

А в поле – клёкот напряженья,
Высоковольтный шум и гам.
И я ль здесь новым поколеньям
Хвалы душевной не воздам?

И пусть вот тут, по этим скатам,
Цветут хлеба и зреют льны
И служат отческим пенатам
За сыном новые сыны;

И никаких уж гроз дыханье
Не издымит углов людских,
И будет внук хранить преданья
О светлых родичах своих!

И я к пескам направлю реки
И перекрою звёздный кров,
Чтоб только жизнь пригреть навеки
У наших добрых очагов.

Стихотворение о родимой стороне. Однако тут встречаются два слова, упоминающие о совсем чужих краях: «Мекка» и «Трансваль». При чём тут упоминание арабского города и название африканской реки?

Прочитаем начало произведения. Какие картины предстают перед нами?  Здесь говорится о зиме, родной деревне… «Грежу» – значит «мечтаю». 
– Выражение «родимая Мекка» означает малая родина, отеческий край, родной уголок. Автор испытывает ностальгию. Ностальгия – это тоска по родине. С родиной связаны воспоминания о детстве, юных годах. Поэтому у этого слова появилось дополнительное значение: «тоска по прошедшим годам, радостным событиям в прошлом». В родном краю остаются родственники, может сохраниться родительский дом, всё, что называют «родимые углы».

Мекка в переводе с арабского означает «дом». К тому же город Мекка – родина основателя ислама пророка Мухаммеда. Этот город каждый год стремятся посетить паломники, которые считают его священным. В стихотворении Николая Тряпкина это слово употреблено в качестве метафоры: родной край – место упокоения предков, –  это священное место.

Читаем следующее четверостишие: «Зову… А что от них осталось – От тех углов?..»
Не у каждого остаётся отеческий дом. И часто бывает трудно узнать родной угол. Но остаются приметы родного края, которые радуют сердце посетившего родину человека.
Выясним значение слов:
 Крин – книжн. поэт. устар. то же, что лилия; растение и цветок растения рода лилии особ. вида лилия белоснежная.
Другое значение этого слова – источник, родник, колодец (диалект.) (4)
В стихотворении имеется в виду, скорее всего, это значение.
Журавель – колодец-журавль.

«Летел грозовый свет». Жить поэту довелось в сложное, тревожное время. Преобразования на селе, коллективизация, раскулачивание, репрессии. Затем – война. Дедовские усадьбы засыпал «прах жестоких лет».

Читаем следующее четверостишие. Причём тут Трансвааль?                Дело в том, что это не только название реки, но и название государства, существовавшего в Южной Африке. Когда-то на юге Африки появились переселенцы из Нидерландов (Голландии). Там они образовали две республики: Трансвааль и Республику Оранжевой реки. Тогда они называли себя бурами (от голландского «бур» - крестьянин). Жили они в окружении негритянских племён.
 
 В 19 веке Великобритания (Англия), имевшая самые большие колонии в мире, стала теснить эти республики, затем британские вооружённые силы напали на них, и, сломив сопротивление их граждан в течение Англо-бурской войны 1899—1902 годов, захватили эти республики.

В России сочувствовали бурам. Была популярна песня, текст которой создала поэтесса Галина ГАлина. Под этим псевдонимом писала Глафира Ринкс, урождённая Глафира Николаевна Мамошина (1870 год (по другим данным — 1873 год), Санкт-Петербург, Российская империя – 1942, Ленинград, СССР). Симпатизируя, как и большая часть российской общественности, бурам, Галина Галина посвятила их борьбе с британцами цикл стихотворений, наибольшую известность из которых получило «Бур и его сыновья», опубликованное в 1899 году. Попав в народ, это стихотворение легло в основу текста песни «Трансвааль, Трансвааль, страна моя, ты вся горишь в огне, Горюю я о Родине, и жаль мне край родной…» Она была очень популярной в России.

О чём говорит такое отношение к англо-бурской войне жителей России?
– Русский народ способен сопереживать другим народам, попавшим в беду, он превыше всего ценит справедливость. Песня же, которую напевает лирический герой, призвана передать горечь утрат, жалость к прошедшим годам.

– О какой «сиротской печали» упоминает автор?
– Исчезновение многих сёл и деревень.
– Насильственная коллективизация…
 – Эксперименты над селом…

Дальше рисуются скромные картины родной природы:
И снова поле, снег, дорога,
И чёрный кустик в стороне.
И запашок родного стога
Смакую нежно, как во сне.

Передаётся любовное отношение поэта к родной природе, замечательно видно авторское своеобразие…
– О чём говорит следующее четверостишие?
– О новой жизни, символом которой служит высоковольтная линия электропередачи.
– Надежда на новое, молодое поколение.

– Эта надежда развивается далее. «Отческие пенаты» – родной кров. Когда-то так древние римляне называли богов – покровителей домашнего очага. Здесь присутствует мечта о лучшей доле для малой родины и о том, что новые поколения не лишатся исторической памяти, будут помнить «светлых родичей».  О чём последнее четверостишие? С одной стороны, это гипербола. Для чего она нужна?

– Чтобы подчеркнуть силу любви автора к родным пенатам.
– С другой стороны здесь выражена надежда на то, что технический прогресс не разрушит окончательно деревни, что останутся «родные очаги» – символ родного дома.

Вывод:
– Любовь к родной деревне, к истокам у Николая Тряпкина сочетается с интересом ко всей мировой культуре, с гуманизмом. С тем, что великий русский писатель Ф.М. Достоевский назвал «всемирной отзывчивостью русской души».

            Источники:

1. Википедия. В. Казак. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917 / [пер. с нем.]. – М. : РИК «Культура», 1996
2. Википедия. Кузнецов Ю.П. Заветное окошко мироздания // День литературы. – 15 декабря 2003. – № 12 (88).
3.  Николай Иванович Тряпкин. Скрип моей колыбели. М., «Советский писатель», 1978
4. Викисловарь. Крин.