22 глава. Язык поэзии. Метонимия и синекдоха

Элла Лякишева
   Иллюстрация из интернета.

                Глава из книги «ОТ ДУШИ К ДУШЕ»
                Начало на  http://proza.ru/2017/07/19/1591
 
    Есть ещё две интересные и яркие разновидности метафоры — 
          метонимия  и  синекдоха.

   Вспомним  прочувствованные строки  Б.Пастернака:

Но надо жить без самозванства,
Так жить, чтобы в конце концов
Привлечь к себе любовь пространства,
Услышать будущего зов.

   Здесь слово «пространство» означает вовсе не какое-то конкретное место. Автор имеет в виду «читателей» - то есть тех, кто наполняет это пространство, кто поймёт и полюбит его стихи. Это метонимия.

В обыденной речи мы часто прибегаем к ней, даже не замечая этого.
      Мы говорим: «читаю Пушкина» (вместо «произведения Пушкина»),
                «Бразилия выиграла» (вместо «футбольная команда Бразилии»),
                «голова прошла» (вместо «головная боль»).

     Из-за непонимания метонимии могут возникнуть смешные ситуации. Однажды человеку поручили сторожить дверь. Он посидел-посидел, потом ему это надоело. Снял он дверь с петель и закрыл её в кладовку, думая, что там её никто не украдёт.
    А ведь суть поручения была в другом: охранять дверь значило в данном случае охранять помещение за дверью. Так при формулировании приказа была использована метонимия.

   Ещё один пример неумелого использования метонимии. Ученик, посетив музей-заповедник А.С. Пушкина в Михайловском, написал в сочинении:

    «Пушкин очень любил Байрона, поэтому и повесил его над диваном».
 
    Вы это представили?! Жутковатая картина!

    А речь тем временем шла о портрете английского поэта, который действительно висит в кабинете Пушкина. Но в этом случае метонимия, увы, неуместна.

    Итак, МЕТОНИМИЯ (от греч. «metonymia» - переименование) – это употребление названия одного предмета вместо другого, но не по сходству, как в метафоре, а на основе других признаков (по смежности). Связь может быть:

            а) между предметом и материалом, из которого предмет сделан:
                В кабинете Онегина
                «Янтарь на трубках Цареграда,
                Фарфор и бронза на столе»
                (Янтарь вместо слов « янтарная  трубка»,
                фарфор вместо «фарфоровые и бронзовые изделия»)
                ***
            б) между содержимым и содержащим:
                «Ковши круговые, запенясь, шипят»    (А.Пушкин)
                (Вместо  «запенилось вино в ковшах»)
                ***
                «Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый!»   (И.Крылов)
                ***
            в) между действием и орудием действия:
                «Их сёла и нивы за буйный набег
                Обрёк он мечам  и пожарам.               (А.Пушкин)
                ***
                «Перо его местию дышит»          (А.К.Толстой)
                ***
           г) между автором и его произведением:
                «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал»     (А.Пушкин)
                ***
          д) между местом и его обитателями:
                «Но тих был наш бивак открытый»      (М.Лермонтов)
                ***
          е) между одеждой и человеком:
                И вокруг такой галдёж –
                Ничего не разберёшь!
                Мчатся мимо мамы, папы,
                Пиджаки, жакеты, шляпы.
                (И. Резникова)
          
                ***               
          ж) между внешними признаками и человеком:
                «Эй, борода! Уступи место!»
                (Вместо «человек  с бородой»)
                ***
           з) между внешним признаком и событием:
                «Могильной засыплюсь землёю»     (А.Пушкин)
                (Вместо  «умру»)
                ***               
           и) между учреждением и сотрудниками:
                «Завод принял решение»
                ***                (Вместо «работники завода»)
           к) между человеком и его музыкальным инструментом:
                "Только слышно на улице где-то
                Одинокая бродит гармонь" (вместо «гармонист»)
                (М. Исаковский)
                ***

    Часто метонимия и метафора, встречаются в одном сочетании, например:
«зал кипит». А иногда их бывает трудно отличить.

  Помните: метафору можно всегда перефразировать в сравнение с помощью сравнительных союзов (словно, будто, подобно), а с метонимией это невозможно.
 
        Читая оборот «дремлет чуткий камыш», вы можете сказать «камыш дремлет, как человек» - следовательно, это метафора.

    А вот предложение «дремлет усталый город» нельзя так трансформировать, ведь нам ясно, что в городе дремлют именно люди, — следовательно, это метонимия.
 
    Иной способ образности  в  СИНЕКДОХЕ  (греч. «sуnekdoche» - соотнесение) – это  разновидность метонимии, перенос значения одного слова на другое по признаку количественных отношений или по принципу — «часть - целое»,  «вид - род».

Виды синекдохи:
                а) обозначение части вместо целого:
                «Белеет парус одинокий»             (М.Лермонтов)
                ***
                б) целого вместо части:
                Его зарыли в шар земной,
                А был он лишь солдат.              (С.Орлов)
                ***
                в) единственного числа вместо множественного:
 
                «Швед, русский, колет, рубит, режет»           (А.Пушкин)
                «Там стонет человек от рабства и цепей»         (А.Пушкин)
                ***
                г) множественного числа вместо единственного  или
                употребление собственных имён в нарицательном значении:
                «Мы все глядим в Наполеоны»                (А.Пушкин)
                ***
               д) замена числа множеством:
                «Мильоны нас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы»      (А.Блок)
                ***
               е) обозначение родового понятия вместо видового:
                «Ну что ж,
                садись, светило!»                (В.Маяковский)
                ***
               ж) видового понятия вместо родового:
               «Пуще всего береги копейку», - говорил отец Чичикову.   (Н.Гоголь)
               
     Но вообще, как отмечено в «Энциклопедическом словаре юного литературоведа», граница между метонимией и синекдохой достаточно условна.

    Если вы захотите найти подробный и яркий дополнительный материал по этой теме, посоветую вам страницу Веры Вестниковой. Её статья "Изобразительные средства языка" - об этом. http://proza.ru/2013/11/05/1357
      
              Продолжение  на:  http://www.proza.ru/2017/07/27/333