Монастырь

Анита Кения 2
Священник Клод приводит на Площадь Чудес свою племянницу Синди, чтоб та посмотрела на праздник, который устроили там и кое о чем задумалась…

КЛОД:
Взгляни туда, дитя мое! В сердцах людей есть грех!
Там песни, пляски, словно так позволено для всех!
Забыли люди о душе ради пустых потех!
СИНДИ:
Но дядя, как же там светло, как весело поют!
Неужто песни для души угрозу всем несут?
Ведь в каждом празднике для нас и радость, и уют!
КЛОД:
Цыганка пляшет – до чего разврата полон мир!
Туда не вздумай подходить, там сатанинский пир!
Цыгане – зло, всегда полны их души черных дыр!
СИНДИ:
Какая же красивая, танцует и поет!
И как же аплодирует красавице народ!
Она не может зло нести, не верю, дядя Клод!
КЛОД:
Ах Синди, милая моя, твоя душа чиста!
Цыганка может посещать прескверные места!
Их всех я скоро прогоню, ведь их не больше ста…

В комнату Синди кто-то стучится. Девушка открывает дверь и видит на пороге юную цыганку.

СМЕРАЛЬДИНА:
Я знаю, ты племянница священника того.
Ищу я место, где могу укрыться от него.
О, спрячь меня в монастыре от дяди своего!

Синди впускает Смеральдину.
СИНДИ:
Тебя  я видела тогда на Площади Чудес!
Ты показалась божеством, спустившимся с Небес!
Мой дядя про тебя сказал, что ты злобна как бес!
СМЕРАЛЬДИНА:
Твой дядя Клод  меня страшит, он в гневе так жесток!
Я видела, как от его руки погиб чужой щенок…
Он уничтожил бы меня, коль отыскать бы смог!
СИНДИ:
Не бойся, оставайся тут, он не войдет ко мне!
Взгляни, как весело блестит луч солнца на стене!
Ты в мою жизнь сейчас вошла, подобная весне!

Тем временем Клод не может уснуть. Его преследует образ Смеральдины

КЛОД:
Спустилась ночь, но не могу поддаться чарам сна.
Меня своими чарами окутала ОНА!
О, Смеральдина, как же ты прекрасна и грешна!
Велел тебя я разыскать и заключить в тюрьму,
Чтоб не смогла принадлежать  ты больше никому.
Но перед Богом, не тобой, я чувствую вину…

Наутро Клод видит Синди. Священник подходит к племяннице для серьезного разговора.

КЛОД:
Мне донесли, что ты с цыганкой смела говорить!
Злодейке милое дитя не дам я развратить!
Как только я ее найду, отдам приказ казнить!

Синди возвращается к себе и вдруг видит в комнате светловолосого мужчину с бородой. Он и Смеральдина держатся за руки, глядя друг на друга влюбленными глазами.

ФАБИУС:
Спасибо, Синди, Вы спасли любовь, судьбу  мою!
Теперь в любви мы будем жить, как будто бы в Раю
СИНДИ:
От вида их щемит в груди, пред бездной я стою…
Он заберет ее, спасет, а мне опять тоска
Воды в пустыне не найти под тоннами песка
Должно быть, вечно буду я от счастья далека…
СМЕРАЛЬДИНА:
Мой Фабиус, тебя люблю, с тобой буду навек!
И в моем сердце без тебя всегда лежал бы снег.
Тебе я сына подарю, ты лучший человек!

Фабиус обнимает подругу

ФАБИУС:
О, Смеральдина, милый друг, ты свет моих очей!
Ах, сколько же наедине мы проведем ночей!
Я очень скоро назову тебя женой своей!

Фабиус выходит. Смеральдина  радостно поворачивается к Синди.

СМЕРАЛЬДИНА:
Мой светлый Фабиус, мой друг, уеду вместе с ним!
Согреется моя душа под солнцем золотым!
Мы будем вместе навсегда и детям жизнь дадим!
СИНДИ:
Уедешь с ним, моя душа останется рыдать
О, разве суждено мне дни без счастья коротать?!
Скорее прячься, дядя мой сюда идет опять!

За дверью шаги. Смеральдина прячется. Входит Клод.

СИНДИ:
О, дядя, я мечтаю петь, позволь же мне хоть раз!
На просьбы разрешить мне петь я слышу лишь  отказ!
Поверь, то будет радостью и праздником для нас!
КЛОД:
Да что же это в голову тебе опять взбрело?!
Запомни, незамужней быть уж время истекло!
С цыганами общение приносит только зло!
Коль чашу с ядом подадут – ты изопьешь до дна?
И не просись на улицу теперь ходить одна!
Жена и мать должна быть праведна, смиренна и скромна!
Должна ты жить, с судьбой своей безропотно смирясь!
Цыганка мерзкая тебе в мозги вложила грязь?!
Она пускай в Аду горит, я погляжу,  смеясь!
СИНДИ:
Но дядя, замуж выходить – совсем  не для меня!
Позволь мне петь, счастливой быть, гулять при свете дня!
КЛОД:
Так что ж дитя, не убоишься Адского огня?!
Господь все видит – все твои деянья и мечты,
Не поддавайся зову Зла, соблазнам Темноты!
Тебе нашел я жениха, и выйдешь замуж ты!

Клод уходит. Смеральдина выходит из укрытия и обнимает Синди.

СМЕРАЛЬДИНА:
Ну что ж, прощай, я ухожу, уеду навсегда!
Тебя в замужестве пусть ждут счастливые года!
Надеюсь, буду вспоминать тебя хоть иногда!

Синди остается одна. Она глядит из окна, как Смеральдина и Фабиус тайно покидают монастырь.

СИНДИ:
Вот Смеральдина и ушла,  и снова в сердце мрак
И мне из этой темноты не выбраться никак!
Господь, прими меня к себе – осталось сделать шаг…

Клода будит шум с улицы. Он выходит и с ужасом видит лежащую на земле Синди.  Монашки в  страхе столпились вокруг.

КЛОД:
Моя племянница мертва! О, горе! О, беда!
Дитя, зачем же жизнь твоя угасла навсегда?!
Цыганка виновата в том, ведь ты была чиста!
Она сумела в твое сердце запустить свой яд
Она людей бросала в грех, словно слепых котят!
Клянусь, когда ее найдут, без жалости казнят!

Смеральдина и Фабиус сидят рядом, держась за руки.

Фабиус:
На свете выше счастья нет, чем жизнь в кругу семьи!
Появится наш первенец уже в конце зимы,
Надеюсь, Синди счастлива, как счастливы и мы!