Лоцман и шкипер

Александр Ерошкин
   Охота на слова

Со студенческих лет в фамилии великого швейцарского педагога Иоганна Генриха Песталоцци (нем. Johann Heinrich Pestalozzi) я слышу два корня: пестовать и лоция, то есть  вести ребёнка по жизни, как лодку по воде. О слове ПЕСТОВАТЬ и о ПЕСТАЛОЦЦИ я написал ранее.  Пора заняться вторым корнем, который, как нас уверяют словари и лексиконы, пришёл в наш язык из голландского, языка прославленных мореходов.

Википедия сообщает:  Лоция (от нидерл. loodsen «вести корабль») - предназначенное для  мореплавателей  описание  морей, океанов и их прибрежной полосы. Включает в себя описания приметных мест, знаков и берегов, а также содержит подробные указания по путям безопасного плавания и остановкам у берегов с описанием средств и способов получения необходимых для плавания предметов и провизии.

В  словаре Владимира  Даля  определение расширено, но нет указания на иноземное происхождение слова:
Лоция ж. морск.  проводка  судов; подробное  описание или  знание местности: положения берегов, глубины, мелей, течений и пр. для безопасной проводки судов. Одного описанья мало для прохода в опасных и узких местах, почему каждый порт содержит своих лоцманов, проводников, вожатых, вожаков, выезжающих на встречу приходящим судам. То же значенье лоцмана на днепровских порогах: его берут на месте и отпускают, пройдя пороги; на Волге же и на Каспийском море лоцман  управляет судном во все лето, он шкипер, корабельщик; ему вверяется хозяйское судно, а водоливу груз; он получает плату вдвое против бурлака. | Лоцман или вожак, рыба Сеntronotus, идущая обычно впереди или близ акулы. Лоцманша ж. жена лоцмана. Лоцманов, -маншин, ему, ей принадлежащ.  Лоцманский, к лоцманам  относящ. Лоцманить,  ходить лоцманом, быть в лоцманах, промышлять лоцманством.

В словаре Брокгауза и Ефрона тоже нет указания на иноземное происхождение слова, но ссылка в современных словарях на голландский язык - loodsen - даёт основание увидеть здесь русский корень и  соотнести его со словами лодка, ладья.

Лоцман (от нидерл. loodsman) — моряк или речник, по квалификации – судоводитель с опытом работы в данном регионе, хорошо знающий данную береговую обстановку и местный фарватер и проводящий по нему морские или речные суда, особенно в местах, представляющих опасность.

В дореволюционной России лоцманы образовывали лоцманские общества в каждом порту, под начальством лоц-командира, назначаемого от казны. До XVIII века у поморов, по сообщению в Википедии, было два отдельных наименования для профессии лоцмана: «носники» - артели речных лоцманов, и  «корабельные вожи» — те, кто водил морские корабли по взморью и дельтам Севера.


Почему я уверен, что у слова ЛОЦИЯ русский корень? А потому, что ещё в начале семнадцатого века существовала Великая славянская империя с высоким уровнем жизни населения, с высоким уровнем строительства, стандартизации, с международным разделением труда. От того времени остались города-звёзды, величественные соборы-дома, театры и стадионы, дороги и мосты, каналы и туннели, изваяния и скульптуры, музыкальные инструменты, карты звёздного неба, украшения, предметы мебели, а ещё слова с очень ясным смыслом. Много чего осталось, но было искажено и оклеветано.

Сегодня вся терминология, связанная с электроникой, компьютерами и мобильной связью,  выстроена на базе английской лексики. Первоначально при знакомстве с компьютером я не мог понять логику некоторых терминов. Со временем появилась привычка, что-то переделано на русский лад, какие-то слова пропускаешь мимо ушей. Главное  - понять, что эти термины техногенной эпохи не на века, через десять лет техника будет иной, электроника изменится, и многое будет по-другому, придут и другие слова, надеюсь,  с более глубоким смыслом.

От международного разделения труда в прошлом осталась очень своеобразная лексика. Многие знают об этом, чувствуют это, но объяснить не могут, почему, например, слова, связанные со сценой, с театром, близки к греческому языку, а названия музыкальных инструментов – к итальянскому, да и лучшими струнными музыкальными инструментами  считаются изделия итальянским мастеров, все эти Амати, Страдивари, Гварнери и другие.


Посмотрел замечательный фильм «Большой» о девочке из провинции, ставшей примой Большого театра, и понял, что вся балетная терминология пришла из Франции.

А многое, что связано с механикой, с точными измерениями, с техникой, облегчающей выполнение работ на предприятиях, в шахтах, в карьерах, пришло из Германии или Швейцарии вместе с терминологией.

Но что ту самое главное? Глубокое погружение в терминологию из Греции, Италии, Испании, Франции, Германии, Англии, Швеции и других стран позволяет отыскать вполне русские корни, поскольку русский, славянский язык был общим для всей Великой империи. Отказ от единого языка описан в качестве притчи о вавилонском столпотворении в главе 11 книги Бытия.

Захват европейскими странами колоний по всему миру нарушил сложную систему распределения труда, а потому люди оказались оторванными от источников энергии и перешли на другие, которые легко контролировать.   Соборы с высокими башнями, дома с башенками, а то и с несколькими, крепости –звёзды с выходами к воде, с подступами к  каналам – всё это изменило смысл, превратилось в декорацию, стало ненужным.

Для чего на домах с двускатными крышами делался конёк?  Развалюхи в какой-нибудь заброшенной деревне, а над фасадом сохранившийся до нашего времени резной конёк. Просто так ничего не делалось.

В ходе развала Великой империи в семнадцатом веке человека отделили не только от Бога, но и от биотехнологий, облегчающих жизнь человека, а потому, несмотря на все достижения техники и технологии, жизнь человека легче не стала, ему приходится чрезвычайно много работать, отказывать себе во многом и при этом не иметь средств для нормального воспроизводства сил.

Лоцман указывает безопасный путь, шкипер ведёт по этому пути судно. Есть ещё старое русское слово кормчий (рулевой), который в прежние времена на несамоходных судах стоял на корме и с помощью большого весла направлял его движение.

А вот определение из Википедии:
Ко;рмчий, ко;рмщик иначе «рулевой» или «правитель». Устаревшее производное от слова корма. Обозначает человека, стоящего «у руля».
На морских судах в корме находится штурвал для управления судном. Управление рулем как минимум с XVI века — работа рулевого. Значение слова «кормчий» включает не только управление рулем (выдерживание курса), но и управление кораблем (судном) вообще. Кормчий был специалистом в навигации, выборе пути, лоцманской проводке, ветрах и течениях, глубинах, местных условиях, одним словом — морской практике. Аналогом кормчего в Испании XV века был «маэстре» (исп. Maestre). При этом капитан отвечал за корабль в целом и руководил боем (он мог и не разбираться в судовождении), а маэстре - за морскую практику.
В Англии в века паруса название превратилось в «мастер» (англ. Master, полностью: Sailing Master). Должность сохранялась в Королевском флоте отдельно от капитана, а в торговом флоте мастером стал называться капитан. В России в петровском флоте недолго имелось звание мастер.

От себя добавлю, что понятие КОРМЧИЙ широко использовалось в коммунистических странах для характеристики вождей, например, в СССР, в Китае, во Вьетнаме, в Северной Корее.

А теперь вопрос на засыпку. Если в языке есть красивое точное образное слово КОРМЧИЙ, то для чего заимствовать чужое слово ШКИПЕР с неясным смыслом? А это результат политики великого русского царя Петра Первого, который заменил русскую терминологию, связанную с государственным устройством, с военным делом, с науками и образованием, с культурой, на иноземную. Из обращения были выведены такие слова, как победа, поражение, приказ, палата, гонец, воевода, воин, дружина, битва, укрепление, крепость и заменены чужеземными понятиями.  В чьих интересах он действовал?

Шки;пер (англ. skipper «капитан» от др.-англ. scip, нидерл. schiрреr  от schiр «судно, корабль») - капитан парусного судна; в России до 1902 года — капитан торгового судна; в более широком смысле (обычно неофициально либо в историческом контексте) — капитан (командир) любого торгового или рыболовецкого, в т.ч. несамоходного, судна. В современном флоте шкипер - должностное лицо на военном корабле, отвечает за корабельное имущество; а на больших морских торговых судах - за палубное имущество.

В одном из стихотворений Александр Пушкин четыре раза использовал слово ШКИПЕР. Стихотворение уникально тем, что оно не просто о роде Пушкина, оно передаёт трагедию того, что случилось после прихода к власти Романовых. Они избавились от наиболее значительных древних родов.
У нас нова рожденьем знатность,
И чем новее, тем знатней.
А древние роды воинов – бояр по сути не только отодвинуты от власти, они лишены жизни, при этом не были учтены их заслуги при воцарениях Романовых.

С Петром мой пращур не поладил
И был за то повешен им.
Мой дед, когда мятеж поднялся
Средь петергофского двора,
Как Миних, верен оставался
Паденью третьего Петра.
Попали в честь тогда Орловы,
А дед мой в крепость, в карантин.
И присмирел наш род суровый.

Но самое интересное – это Post scriptum, последние 20 строчек. Вот они, обращённые к профессиональному русофобу Фадде;ю Венеди;ктовичу Булга;рину, названный Фигляриным.

Решил Фиглярин, сидя дома,
Что черный дед мой Ганнибал
Был куплен за бутылку рома
И в руки шкиперу попал.

Сей шкипер был тот шкипер славный,
Кем наша двигнулась земля,
Кто придал мощно бег державный
Рулю родного корабля.

Сей шкипер деду был доступен,
И сходно купленный арап
Возрос усерден, неподкупен,
Царю наперсник, а не раб.

И был отец он Ганнибала,
Пред кем средь чесменских пучин
Громада кораблей вспылала
И пал впервые Наварин.

Решил Фиглярин вдохновенный:
Я во дворянстве мещанин.
Что ж он в семье своей почтенной?
Он?... он в Мещанской дворянин.

Стихотворение написано в 1830 году, тогда уровень русофобии в Европе был тоже очень высоким, но, конечно, с нынешней лавиной лжи не сравнить. И скорости, и средства связи, и информационные технологии теперь другие, на что во времена Пушкина уходили недели и месяцы, сейчас решается за минуты. Пока я набираю на своём компьютере эти строки, информационный фон поменялся не на один раз. В частности, Россия виновата в том, что на британских островах в городе химиков, где в одном из институтов есть коллекции опасных и отравляющих веществ, кто-то из наших бывших  отравился сам или его отравили. Главное, есть повод обвинить Россию и подготовить общественное мнение к возможной атаке на неё.

Обратимся однако к профессиональному русофобу Фаддею Булгарину, родился он в Минском воеводстве в 1789 году, но поляк по происхождению, из шляхты. Отец его  был сослан в Сибирь за убийство русского генерала, самого его мать отвезла в Санкт-Петербург, там он в 1798—1806 годах учился в Сухопутном шляхетском кадетском корпусе. Русский язык знал  плохо, но пытался сочинять басни и сатиры  на кадетов и учителя истории. 

В 1806 году  корнет Булгарин попал в уланский  полк и был направлен в поход против французов. Его ранили под Фридландом,  за что он был награждён орденом Святой Анны 3-й степени. В 1808 году участвовал в шведской кампании.

За одну из сатир на шефа полка несколько месяцев провёл под арестом в Кронштадтской крепости. Отправлен в Ямбургский драгунский полк, но и там не ужился: его отстранили от службы и он оказался без денег, потому отправился в Польшу. Там ему повезло, он вступил в войска герцогства Варшавского,  созданные  Наполеоном. Франция была  союзником России  после  Тильзитского  мира (1807).    В составе  Надвислянского легиона Булгарин воевал в Испании.

1812 год. Объединённая Европа во главе с Наполеоном двинулась на Россию. Булгарин, естественно,  оказался в её рядах,   в составе 8-го полка польских улан 2-го пехотного корпуса маршала Удино, он пришёл покорять варварскую Россию и за службу добился  чина капитана. В 1813 году был в сражениях при Бауцене и под Кульмом. В 1814 году сдался в плен прусским войскам и был выдан России.
Богатая биография у Булгарина, учёба в России, служба у Наполеона, поход против России, прусский плен, а затем вместо наказания – резкое возвышение: стукач, агент Третьего отделения стал ярким русским писателем, издателем, критиком, журналистом.  С 1819 года Булгарин окончательно поселился в Санкт-Петербурге.

После издания в 1837 году Булгариным книги «Россия  в  статистическом  отношении» Михаил Лермонтов написал очень показательную эпиграмму:

Россию продает Фаддей
Не в первый раз, как вам известно.
Пожалуй, он продаст жену, детей,
И мир земной, и рай небесный,
Он совесть бы продал за сходную цену,
Да, жаль, заложена в казну.

 По российским законам Булгарина как поляка, воевавшего против русских в наполеоновской армии, должны были направить на службу в казачьи войска, но для него сделали исключение, похоже, по  высочайшему повелению. Ему позволили сперва жить на территории Польши, а потом и в столице,  стать весьма преуспевающим журналистом. Он издавал журнал «Северный архив», позже  он был объединён с журналом «Сын отечества» Н. И. Греча. Газета «Северная пчела» Булгарина стала по сути  рупором Третьего отделения и А. X. Бенкендорфа.

В 1829 году вышел патриотический роман Михаила Загоскина «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году» о периоде возвышения Романовых. Все читали и хвалили, а в «Северной пчеле» Булгарин напечатал нелестный отзыв  и  посоветовал автору такие романы не писать.   За это по личному распоряжению царя 30 января 1830 года Булгарина посадили на гауптвахту, где он ждал отправки в казаки, газету закрыли, но за гневом последовала милость:  к новому 1831 году в разгар Польского восстания Булгарин  получил от  царя третий брильянтовый перстень с письмом Бенкендорфа: «При сем случае государь император изволил отозваться, что его величеству весьма приятны труды и усердие ваше к пользе общей и что его величество, будучи уверен в преданности вашей к его особе, всегда расположен оказывать вам милостивое своё покровительство».

Как видите, на самом высоком уровне в государстве Российском русофобия поддерживается, внедряется, поощряется. На эти размышления натолкнули два слова, вынесенные в заголовок.


Для справки.

Александр Сергеевич Пушкин
"Моя родословная"

Смеясь жестоко над собратом,
Писаки русские толпой
Меня зовут аристократом:
Смотри, пожалуй, вздор какой!
Не офицер я, не асессор,
Я по кресту не дворянин,
Не академик, не профессор;
Я просто русский мещанин.

Понятна мне времен превратность,
Не прекословлю, право, ей:
У нас нова рожденьем знатность,
И чем новее, тем знатней.
Родов дряхлеющих обломок
(И, по несчастью, не один),
Бояр старинных я потомок;
Я, братцы, мелкий мещанин.

Не торговал мой дед блинами,
Не ваксил царских сапогов,
Не пел с придворными дьячками,
В князья не прыгал из хохлов,
И не был беглым он солдатом
Австрийских пудренных дружин;
Так мне ли быть аристократом?
Я, слава Богу, мещанин.

Мой предок Рача мышцей бранной
Святому Невскому служил;
Его потомство гнев венчанный,
Иван IV пощадил.
Водились Пушкины с царями;
Из них был славен не один,
Когда тягался с поляками
Нижегородский мещанин.

Смирив крамолу и коварство
И ярость бранных непогод,
Когда Романовых на царство
Звал в грамоте своей народ,
Мы к оной руку приложили,
Нас жаловал страдальца сын.
Бывало, нами дорожили;
Бывало... но - я мещанин.

Упрямства дух нам всем подгадил:
В родню свою неукротим,
С Петром мой пращур не поладил
И был за то повешен им.
Его пример будь нам наукой:
Не любит споров властелин.
Счастлив князь Яков Долгорукий,
Умен покорный мещанин.

Мой дед, когда мятеж поднялся
Средь петергофского двора,
Как Миних, верен оставался
Паденью третьего Петра.
Попали в честь тогда Орловы,
А дед мой в крепость, в карантин.
И присмирел наш род суровый,
И я родился мещанин.

Под гербовой моей печатью
Я кипу грамот схоронил
И не якшаюсь с новой знатью,
И крови спесь угомонил.
Я грамотей и стихотворец,
Я Пушкин просто, не Мусин,
Я не богач, не царедворец,
Я сам большой: я мещанин.

Post scriptum

Решил Фиглярин, сидя дома,
Что черный дед мой Ганнибал
Был куплен за бутылку рома
И в руки шкиперу попал.

Сей шкипер был тот шкипер славный,
Кем наша двигнулась земля,
Кто придал мощно бег державный
Рулю родного корабля.

Сей шкипер деду был доступен,
И сходно купленный арап
Возрос усерден, неподкупен,
Царю наперсник, а не раб.

И был отец он Ганнибала,
Пред кем средь чесменских пучин
Громада кораблей вспылала
И пал впервые Наварин.

Решил Фиглярин вдохновенный:
Я во дворянстве мещанин.
Что ж он в семье своей почтенной?
Он?... он в Мещанской дворянин.

1830