Псалом 138 Не сосчитать частиц песка в пустыне

Андрей Лучник
Эта молитва Основоположника Единобожия потрясает своей искренностью и Верой.
Давайте воздадим должное этому Главному Автору.

# Данный перевод Псалма официально одобрен Русской Православной Церковью (в письменном виде). Одобрен он и Гл. Раввином и Гл. Муфтием г. Москвы.

(Смысловой кумулятивный перевод на русский язык с финикийского, арамейского, древнеегипетского, греческого, еврейского и др. языков. [По результатам археологических находок XX века, хорошо дополняющим и расширяющим понимание смыслов древних текстов, известных ранее только как "переводы с переводов"]).
(А мой перевод древнеегипетских и финикийских глиняных табличек, содержащих эти тексты, надеюсь, поможет читателю вникнуть в душу моего любимого поэта.)

                Псалом 138
1     Твое присутствие пронизывает тенью –
2     Ты видишь: сяду ли я, лягу или встану,
3     Я сплю или хожу - меня всего объемлет -
3     Ты знаешь жизни путь, и что я замышляю.

4     Ты ловишь слово, не слетевшее с гортани,
5     Незримых рук Твоих витает дуновенье,
6     Таинственным дождем сквозит Твое дыханье -
7     Повсюду Духа Твоего проникновенье.

8     И, если воспарю на небо, - Ты живешь там,
8     Тебя не потеряю даже в преисподней,
9     А если свет зари перенесет за море,
10    То там Твоя рука меня опять находит.

11    Я думал, может быть, ночная мгла сокроет?
12    Но темноте смешны души моей причуды:
12    И ночь Тебе светла,* - она меня откроет,
12    А темнота Тебе, - что свет земле и людям.

13    Ты подарил мне жизнь - соткал меня в утробе,
14    Велением Твоим я совершенно создан.
15    Когда же тайный час начала плоти пробил, -
16    Уже был каждый день мой в книге Твоей познан.

17    Сплетенье числ и смыслов - непоколебимо,
17    Неизреченное безмолвие - незримо:
18    Никто не сосчитал частиц песка в пустыне.
18    Вновь пробуждаюсь, от Тебя неотделимый.

19    Отсторони меня от злобы обреченных,
19    Останови и прочь их удали, мой Боже.
20    Двуличны их слова и лживы разговоры –
20    Напрасно Имя Твое в суете тревожат.**

21    Я отвергающих Тебя, мой Бог, отвергну;
22    Узнай мои пути, проникни в смысл сердечный,
23    Освободи от заблуждения и скверны,
24    Направь меня на путь и праведный, и вечный.

КОММЕНТАРИЙ. Этот псалом помогает разобраться в известной дилемме: С одной стороны люди всех религий обращаются к Богу как к человекоподобному существу с руками, глазами, ушами и т. д. ("Услышь меня", "Прозри мою печаль" и т.п.). А с другой стороны, почти все религии утверждают, что Бог - это непостижимая сущность, разлитая во всей Вселенной. Иногда вместо слова "Бог" говорят "Небо", что выглядит более абстрактно (все дальневосточные религии употребляют именно этот термин). Для облегчения ситуации, во многих религиях существовали пророки - люди, представляющие непостижимую сущность Бога через свою собственную зримую земную личность. Во многих религиях пророки, однако, разговаривали (беседовали) с Богом в режиме диалога, что резко снижало убедительность той или иной религии.
Этого нет, разве что только в Арианстве (Несторианстве, [монотеистическом христианстве]) и Тенгрианстве, - там есть (и была) только медитация (молитва), не предполагающая того, что Бог ответит на нее человеческими словами в форме беседы. В Евангелиях таких "бесед" тоже нет, слава Богу!
Псалом 138 помогает на простом и ясном языке понимать и напрямую обращаться к Космической сущности, используя вполне человеческое словесное обращение, и при этом не представлять себе Космос в виде "человекообразного старца".

* Солнце в "Дуат" (египт., греч.) не означает его отсутствия (Само это слово означает диалектический принцип).
**Заповедь Эхнатона, до сих пор сохраняемая в одном из направлений монотеизма.


Equirytmic translation into English (To the same music).
(Internationally registered by A.Luchnik. Authorized performance without any charge is free for all musicians after inquiry)
                Psalm 138/139
(septuagint/masoret numbering)

1    Your hidden presence overwhelms me like a shadow -
2    You see me sitting, rising, feel my inner fashion.
3    In slumber or alert - Your watch is all embracing,
3    You always see my ways and know my contemplations.

4    You catch a word not yet emitted from a throat,
5    Eclipsing hands of Yours percieve my very essence,
6    Mysterious exhale permeate, pervade and coat,
7    Your Spirit everywhere displays a hidden presence

8    And if I fly above - I find You in the heaven,
8    I never lose You even at abysmal bottom,
9    And if a light of dawn will cast over the main,    
10   Your hand will find me even far over the ocean.

11   I wondered if the gloom of night could ever hide me,
12   But darkness laughed at my ridiculous intensions.
12   The night is furtherance for You and helps to find me,
12   For even midnight - shining light in your dimension.

13   You gave me life, You knit me deep inside my mother,
14   From head to foot You made my body one and whole,
15   And when the covert hour of my birth came out -
16   My days within Your book were timely for to follow.

17   The magnitude of God is well beyond conceiving,
17   His works and thoughts - are fascinating and exceeding.
18   Nobody counting the grains of sand succeded...
18   I once again awake and feel that You are heeding.

19   Release me from the evil of the vile and wicked,
19   Take them away, remove them from my route and road -
20   Their words - impiety, hypocrisy - their freedom
20   Their falsehood utters Holy Name with sham and load.   

21,22 I do reject all those, who're truth of God rejecting.
23    Please search my very heart, percieve my very essence,
24    Protect from wayward way and from committing error.
24    O, show me virtuous way, upright and everlasting!

(Музыка - сильно переменный размер с синкопами, хотя этот стиль назывался когда-то словом "джаз", то теперь это слово применяют для любой  народной музыки. Этот стиль "джаз" присутствует во всей НАРОДНОЙ МУЗЫКЕ всех стран и народов, включая Северную Европу и Россию, а так же ВО ВСЕЙ ДРЕВНЕЙ МУЗЫКЕ, где начисто отсутствует "мажор" или "минор" в чистом виде [только лишь мажоро-минор] - это многочисленные древние "лады", начинавшиеся с очень многих "ступеней" и использовавших "недопустимые интервалы").