Ещё раз про Содом

Сергей Крупин 3
       Сдержав Ковчегом Иордан, Иисуса Навина орда рекой кровавой заливала Ханаан. Если Моше Рабейну оставлял воинам хотя бы целостных дев, не познавших мужского ложа, то праведный его преемник Иехошуа бин Нун начисто геноцидил и мерзостный хананейский скот.

       Гаваонцев спас маскарад. Лоханувшись, евреи поклялись Господом пощадить чужеземных (якобы) нищебродов, милосердно принятых в рабство. Подопечных рабов пришлось спасать от мести прежних их союзников. Остановив светила, чтоб горе-мстители во тьме не скрылись, Иисус в один день перерезал войско пяти царей, поджаренных затем на солнцепёке.

     - Но Содом тут при чём, мерзкий град был спалён с небес огнём полутысячелетием ранее рождения Иисуса Навина. Да и был Содом отдалён от Гаваона сотнями вёрст. Содомская эпопея – совсем другая опера, она из книги Бытие, а не Книги Иисуса Навина. В гаваонском же эпизоде - 9-10 главы КИН (Книги Иисуса Навина) город греха даже не упомянут. Никакой связи: ни временем, ни пространством, ни авторством.

     - Да, временем и местом Содомская эпопея книги Бытие  и Гаваонский эпизод 9-10 глав КИН не роднятся. Но вот автор этих фрагментов обеих книг общий, на что намекает такое вот сходство. В 10 главе КИН Иисус Навин, повязанный клятвой, поневоле оборонял «своих» нечестивцев от вражьей языческой группировки. И в книге Бытие патриарх Авраам тоже не по доброй воле выручал мерзких содомитов из кедорлаомерова плена. Авраам спасал пленённого племянника Лота, а прочие пленники-содомляне освободились при этом попутно.

     - Шаткое, однако ж, основание для единого авторства. Разве писатели не заимствуют друг у друга какие-то идеи? Это ведь совсем даже не плагиат.

     - Но эпизоды схожи чересчур уж конкретно, например,  числами. Авраам спас жителей пяти городов содомского альянса, пленённых четырьмя царями. Иисус Навин, наоборот, спас четыре города гаваонского союза от нашествия пяти царей (в гаваонскую коалицию, как следует из стиха 17:9 КИН входили города: Гаваон, Кефира, Беероф и Кириаф-Иарим). И вот ещё - в главе 14 Бытия упомянут город Шаве-Кириафаим, созвучный Кириаф-Иариму – союзнику Гаваона.

    Но это ещё не всё. Иисусову книгу с книгой Бытия мостиком связывает книга Чисел, в 31 главе которой Моисеева рать побила то же самое количество (пять штук) мадиамских царей, что и рать преемника его Иисуса Навина, одолевшая пятерых царей ханаанских. С другой стороны мадиамская битва книги Чисел схожа с битвой из Содомской истории (14 Бытие) тем, что воины Моисея (без его ведома) взяли мадианитян в плен также, как Кедорлаомер пленил содомлян с союзниками (пленников евреи перебили только по приказу разгневанного Моисея).

    И вот ещё сходство: мадиамское побоище произошло в долине Ситтим (на восточном берегу Иордана), созвучной с долиной Сиддим (затопленной, якобы, позже Мёртвым морем), в которой были разгромлены содомляне

    В оригинале на иврите мадиамская бойня случилась в долине Шиттим, а вовсе не Ситтим. В Ситтим долину превратили не умевшие «шипеть» греки, принёсшие Библию славянам. Но на письменном иврите первая буква обеих долин, что Сиддим, что Шиттим одна и та же - буква Шин/Син, которая может обозначать как звук «ш», так и «с». И если чтец по ошибке прочитывал в главе 14 Бытия Шиддим вместо правильного Сиддим, а слушатель далее, ошибочно слышал «т» вместо «д» (их ведь немудрено перепутать), то получалось, что содомскую рать побили не в некой неведомой долине Сиддим, затопленной (якобы) «ныне» Мёртвым морем, а в известной долине Шиттим (долине акаций), что на восточном берегу Иордана - той самой долине, где через века Моисей вырезал в книге Чисел мадианитян, некогда его приютивших.

     Заковыристая связь книг Бытие, Числа и Иисуса Навина, конечно же, не «сама по себе» образовалась. Посредством столь изощрённой конструкции жрецы Иерусалима осуществили грандиозную махинацию по редактированию содомской истории, «перенеся» из Иорданской долины на побережье Мёртвого моря аж пять городов со сменой их названий. Эти виртуальные города, впрочем, были тут же варварски «уничтожены», так что след их простыл.

    Перенос городов был лишь финальной, а не единственной редакторской правкой в мудрёной литературной истории Содома, изложенной в авторской статье «Альтернативная история Содома» ( http://www.proza.ru/2014/12/21/1692 ), развивающей идеи А.Логинова, изложенные им в произведении «Мелхиседек - царь Содома или где находился отверженный город».

        В изначальном рассказе город назывался не Сдом (таково оригинальное название грешного города на иврите), а Садом, был не греховным, а праведным, управлялся не мерзавцем Берой, а праведным царём Мелхиседеком и находился (вполне реально) не на пустынном побережье Мёртвого моря, а в Северной Палестине. Авраам спасал именно город царя Мелхиседека, а вовсе не племянника Лота, которого у патриарха в первоначальном варианте и не было.

    Освобождение праведного города переломило судьбу Авраама. Именно по благословению царя-жреца Мелхиседека, услышанному Вседержителем (точнее богами Яхве и Ашерой), Авраам приобрёл божественное покровительство, немедленно от Господа получив Землю Обетованную. А его любимая бесплодная жена Сарра стараниями супруги Господа, богини плодородия и плодовитости, родила патриарху сына.

    По причинам, изложенным в статье «Псевдодокументальная гипотеза происхождения Торы» ( http://www.proza.ru/2016/10/20/493 ) и других авторских статьях ( http://www.proza.ru/avtor/krupinsj ) такой расклад совершенно не устраивал иерусалимских жрецов-редакторов, «исправлявших», ошибки, накопившиеся, якобы, за тысячелетие письменной и устной передачи священной истории. «Находя» (на самом деле, конечно же, фабрикуя) «древние» папирусы, нечестные редакторы методично прогибали повесть под себя.

    В повесть был внедрён племянник Лот, прописанный в Садоме, праведного царя Мелхиседека, заменив его мерзавцем Берой, напротив, из Садома удалили в виртуальный Салим, знакомство Авраама с Господом произошло ещё в Харране за 12-13 лет до Содома. Столь нехитрыми манипуляциями город из праведного превратился в грешный, Авраам получил божью награду уже не за его освобождение, а за выслугу лет по случаю столетнего юбилея. Только лишь редактированием жрецы не ограничились. Для унижения северных конкурентов они сочинили собственный рассказ о божьей каре над грешным городом, «найдя», якобы его в каком-то древнем манускрипте.

    Намертво уничтожить реально существующий город редакторы при всём желании не могли. Они затопили его катастрофическим наводнением Иордана, вызванным небывалыми ливнями. Заранее оповещённый Лот с дочерьми пересидел катаклизм на одной из гор Хермона – высочайшего вулканического массива Израиля, называвшейся, возможно в шутку горой Цоар - смысловое значение - Малая гора.

    Дочери Лота, полагая, что повторился Всемирный Потоп, загубивший всех мужиков кроме отца, опьянили родителя, произведя от него неполноценное потомство, заселившее осушившийся город. Потому северяне, потомки дочерей Лота, сделались генетически ущербными в сравнении со здоровыми жителями Иерусалима.

      Так как локальное затопление единственного поселения казалось народу нереальным, к Садому в союзники прицепили ещё четыре города, а именно, те самые города гаваонского союза из 9-10 глав Книги Иисуса Навина (пока ещё не написанной): Гаваон, Беероф, Кефира, Кириаф-Иарим. Жители этих городов утонули за компанию с садомлянами.

      Когда Иерусалим подчинил своему влиянию всю Палестину, сочинённый отцами рассказ сделался в тягость их сыновьям-жрецам, пожелавшим выправить греховный имидж северных территорий. Но как это сделать? Выбросить из повести всю содомскую историю, объявив её чистой выдумкой, было никак невозможно. Так рухнет доверие ко всей «святой» книге. И оставить всё как есть не хочется. Сыновья доказали, что в мастерстве отцам не уступают.

     Повесть надо изменить так, чтоб не обидеть ни север, ни юг обкатанным предками приёмом - «находкой» древнего свитка. Но ведь отцы таковой свиток уже «нашли». Не проблема – предки ошиблись в датировке своей «находки», посчитав её тысячелетней. Но тот папирус хранился в сыроватой пещере, быстрее подгнивал и всего лет за пятьсот подпортился как за тысячу. А мы сварганим рукопись почти что моисеевых времён.

     Старить папирусы жрецы наловчились. Но народ давно уж перестал клевать на столь нехитрую приманку. Ходили слушки, что фабрикация «древних» документов поставлена святошами на поток. Простая декларация, о безусловной истинности будущей находки не сработает. Требуется показать как конкретно новонайденный рассказ естественным образом преобразился в общепринятый ныне накоплением ошибок переписчиков, чтецов, народных сказителей и глуховатых слушателей. Нет, сочинением нового варианта только лишь главной истории не обойтись. Нужны вспомогательные, якобы, независимые подкрепления из других книг.

     Вот для того, чтобы народ поверил в правдивость планируемой «находки» в книги Чисел и Иисуса Навина и были заложены мины замедленного действия – мелкие промежуточные находочки, на которые в силу их периферийности особого внимания не обратили.

     Тем не менее легитимности гаваонской вставки (9-10 КИН) подкрепили «независимыми» источниками. В 21 главу 2 Книги Царств, стих 2 включили слова «… Гаваонитяне были не из сынов Израилевых …». А в 3 главу Третьей Книги Царств вставили стих 4: «И пошел царь в Гаваон, чтобы принести там жертву, ибо там был главный жертвенник. Тысячу всесожжений вознес Соломон на том жертвеннике.», подтвердивший, что в Гаваоне происходили жертвоприношения ( к обслуживанию которых Иисус Навин прикрепил лукавых гаваонских рабов).

     Чтобы совпадение всех четырёх городов (союзников Садома и членов Гаваонской лиги) не бросалось в глаза, о наличии четвёрки городов-союзников было сказано в скользь лишь в стихе 9:17 КИН). В остальной же части гаваонского эпизода говорилось лишь о Гаваоне, подразумевая всю четвёрку лишь неявно.

     В мадиамской вставке книги Чисел Долину Шиттим (в синодальном переводе Ситтим) также замаскировали, отметив лишь в 21 главе, стих 1 вскользь «И жил Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействовать с дочерями Моава, …». Битва же с мадианитянами, в которой были взяты пленные, произошла лишь в 31 главе. Лишь внимательно проследив все промежуточные главы и отметив, что евреи в них никуда не перемещались, можно было логически вывести, что битва произошла в долине Шиттим, той самой где (до переноса пятёрки городов в другую местность) были разбиты и пленены садомляне жители Садома и четырёх союзных городов: Гаваона, Беерофа, Кефиры и Кириаф-Иарима. Таким образом непосвящённому казалось, что садомская, мадианитянская и гаваонская истории ничуть друг с другом не связаны.

    С годами тёмная история мадиамской и гаваонской вставок забылась и они воспринимались изначальной неотъемлемой частью своих книг. Жрецы же в это время без дела не сидели, выдумывая главную, уже не Садомскую, а Содомскую историю (точнее историю города Сдом, как он произносится в оригинале).

    Успех операции во многом зависел от правильного выбора имён виртуальных городов -заменителей. Для главного города было выбрано название Сдом, очень похожее по произношению на Садом. Названия остальных 4 городов: Гоморра, Адма, Шевемер и Сигор ничуть не походили на названия союзников Садома: Гаваон, Беероф, Кефиру и Кириаф-Иарим, однако были взяты отнюдь не с потолка. В оригинальном произношении на иврите они были схожи с каким-нибудь северопалестинским топонимом.

    Гоморра, главный собрат (точнее сестра, поскольку все города на иврите женского рода) наигреховного Содома, в оригинале звучит Амора, по звучанию близка к эмори – оригинальному названию племён Аморреев, примыкавших с востока к Северной Палестине. Город Сигор в оригинале Цоар – смысловое значение маленькая (городишка) совпала по значению и звучанию с горой Цоар, на которой Лот с дочерьми пересидели Потоп.

    Остальные два города Адма и Шевемер также как Сигор (Цоар) ассоциировались звучанием с прииорданской местностью. Первый из этих городов созвучен городу Адама из 3:16 Книги Иисуса Навина: «…вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана …». Второй (последний) город Шевемер (в оригинале Цевоим) и по написанию и по произношению тождественен одноимённой прииорданской долине гиен, упомянутой в Первой Книге Царств 13:18 «… другой отряд направился по дороге Вефоронской, а третий направился по дороге к границе долины Цевоим, к пустыне.»

    Наконец настал «момент истины». Вполне вероятно, для большего правдоподобия жрецы не сами нашли древнюю реликвию, а использовали в тёмную какого-либо неграмотного непосвящённого пастуха, искренне верившего, что, забредя в пещеру, обнаружил ветхий папирус чисто случайно. Сильно обветшавший свиток, к счастью, всё-таки удалось бережно развернуть и прочесть. Вначале казалось, что в нём написана в точности всё та же нормативная история, но один чрезвычайно важный эпизод был совсем иным.

    Поначалу его посчитали апокрифом, образовавшимся в результате накопления ошибок за долгие столетия. Но доскональный анализ корифеев-аналитиков показал, что ошибочен как раз официальный норматив, а более древний рассказ в найденном свитке вполне достоверен, о чём свидетельствует обнаруженная недавно вблизи Мёртвого моря соляная глыба, адекватная словесному портрету лотовой супруги. Святые мудрецы ухитрились даже детально проследить эволюцию содомской истории от свежей находки до нынешней, уже явно неправильной редакции.

    В глубокой древности – тяжкой эпохе всяческих бед (не чета нынешнему мирному персидскому периоду) народу было не до грамоты – лишь бы выжить. Священную историю берегла узенькая прослойка интеллектуальной элиты. Святые подвижники, жертвуя здоровьем и благополучием корпели над драгоценными папирусами, безошибочно их переписывая, и даже заучивая наизусть из слова в слово.

    Но узок был их круг, чтобы напрямую передать свои знания простому народу. Простонародье «просвещали» полуграмотные чтецы и переписчики, а то и вовсе безграмотные сказители-исказители, перевиравшие священный текст кто во что горазд. Порой, когда супостаты вырезали или угоняли в рабство интеллектуалов, история передавалась исключительно такими вот недоучками. И вот, здесь писец ошибся в букве, так чтец букву направильно прочёл, сказитель приврал для красоты или спьяну, глуховатый слушатель не то услышал –и на выходе получалась совсем другая история, которую впоследствии, за отсутствием сгнивших письменных документов, от великой нужды засчитывали как достоверную.

     Такая вот катавасия приключилась с Содомской эпопеей утраченной, казалось бы безвозвратно, в письменном виде. Началось с того, что злосчастную битву содомлян с кедорлаомеровым воинством народные сказители перенесли из забытой долины Сиддим (она ведь ныне похоронена на морском дне) в прииорданскую долину Шиттим. Путаница произошла вследствие двойной ошибки сказителя, которому когда-то полуграмотный чтец прочитал Шиддим вместо Сиддим и слушателя, услышавшего Шиттим, вместо произнесённого Шиддим.

     Слушатель оказался в свою очередь талантливым пересказчиком и от его пересказов долина Шиттим пошла в народ, который смутно помнил (письменный источник мадианитянского эпизода книги Чисел был также утрачен), что в этой долине точно было какое то сражение и были пленены много народа и пять царей. Ну конечно же, это были цари Содома, Гоморры, Сигора, адмы и Севоима – такое поверье сложилось в народе, забывшем об избиении мадианитян в Шиттиме моисеевыми воинами.

    Перенос поля битвы на север в Шиттим стал спусковым курком последующих искажений. Простонародные умники, будь они трижды неладны, отметили нелепость битвы в долине Шиттим, находящейся гораздо севернее побережья Мёртвого моря. Кедорлаомерова рать шла ведь с юга на север. Что же, содомские вояки сначала, струсив бежали на север, бросив свои города врагу на растерзание, а затем лишь, расхрабрившись, приняли бой? Нет они должны были сражаться вблизи своих жилищ.

    Из этого правильного заключения умники сделали катастрофически неверный вывод. Вместо того, чтобы возвратить назад долину битвы, они потащили на Иордан города, чему в первую очередь способствовало чисто случайное сходство названий Сдом-Садом. Не было никакого Сдома, с Кедорлаомером сражались жители Садома.

     Да и других городов у Мертвого моря не было – продолжали теоретизировать простонародные умники. Амору (Гоморру) выдумали по сходству с проживавшими встарь в Садоме Аморреями (эмори). Гору Цоар преобразили в город Цоар (Сигор синодального перевода). Остальные два города получили название из-за ошибки слушателей. Им рассказывали, что города находились вблизи крепости Адама и долины Цевоим (Севоим). А они превратно поняли, что сами города назывались Адма и Цевоим (Севоим). Так вот пять городов Иорданья переместились к морю и стали называться Содом, Гоморра, Сигор, Адма и Севоим.

     Но какие же города были на самом деле? Один известен – Садом, а как назывались остальные четыре его союзника? Тут сработало смутное воспоминание от утраченного, опять же, письменного источника гаваонского эпизода КИН, что какие-то евреи вынужденно спасли язычников Гаваона Беерофа, Кефиры и Кириаф-Иарима от других нечестивцев. И в битве пятеро нападали на четверых. Так это же об Аврааме, «догадались» умницы. Это он спас жителей пяти городов, пленённых четырьмя царями. Просто сказители забыли про Садом и перепутали числа агрессоров и жертв. В реале четверо царей нападали на пять городов: Садом, Гаваон, Кефиру Беероф, Кириаф-Иарим.

    Но ведь эти города, расположенные в живописной местности целы поныне. А бают, что навеки спалились дождём небесного огня и даже земля стала пустыней.  Да мало ли чего люди приврут. Шёл обычный дождь, но такой силищи, что Иордан, затопил всю округу. Никто не выплыл, все погибли в пучине кроме Лота с похотливыми дочками. Они пережили катаклизм не в городе Цоар, а на горе Цоар.

    Несмотря на мастерски сочинённую «легенду прикрытия», как назвал автор систему мер по обоснованию редакторских изменений, уверить всех скептиков не удалось. Пришлось прибегнуть к сильнейшему средству - объявить, что города Садома во времена Авраама попросту не было. А коль не было Садома в иорданской долине, значит безусловно правдива история Содома (Сдома), процветавшего некогда у Мёртвого моря.

    Изощрёнными методами изворотливым жрецам удалось в конечном итоге уверить народ в истинности истории об истреблённом на веки вечные мерзопакостном городе, располагавшемся некогда в райской местности на побережье ныне пустынного Мёртвого моря.