Последний бой фараона Тутанхамона

Юрий Туктаров
Автор данной версии Туктаров Ю. А.
Версия гибели Тутанхамона , есть свидетельства, что Тутанхамон был величайшим полководцем своего времени, одну крупную победу он одержал в Нубии, другую победу он одержал в борьбе с азиатскими племенами,  в своей последней битве Тутанхамон предположительно был ранен и после чего он упал с колесницы или из лодки  в воду во время переправы через реку и утонул? Эта версия появилась после перевода надписи на маске  Тутанхамона, жрецы Амона написали, что он утонул как герой,  то есть утонул во время  битвы!

Перевод Туктарова Ю.А.

Маской твоей  прекрасным лицом твоим, озарится ,
Невидимый   Сокар, верный Анубис помогает  ему,
Тот сохраняет красивое лицо праведников,
Глаз твой правый отражение глаза твоего левого,
Волны сейчас из бровей твоих,
Бессмертные  на лбу твоем,
Анубис скрывает  тебя,  молодость твою,
Гор сейчас  за спиной твоей,
Из  не видимого  Сокара  сначала Осирис,
Видишь его там ты,
Двигается тобой он по дорогам прекрасным,
Часть ты его утонувшая как герой заслуживаешь ты бессмертия,
Ангелом великим посреди Гелиополя восстанешь сам величайшим  там Гором господин принцев Осирис царь Небхеперура (Тутанхамон) честный, живой, подобно солнцу.

Кроме Туктарова Ю.А. надпись на маске Тутанхамона переводили другие специалисты. 
Есть другой перевод автор Тимофеев В.Н.

Перевод Тимофеева В.Н.

1. Писание скипетроносного гласит: «Светлый лик, кой гетеры чары, рот, лик кой кресальный по описи край солнца трёхлучевого
2. страны несёт питание жита, сока в рот богу». Со описи кой хвалит жрец свиток нести с пением по край бога. Рту дар нести, нести
3. пред очи опись жертвы той со путь, со край высших богов. Гетеры чары, рот, ликом скипетроносной многим туровым богам зреть того правостороннего места, той брать место со
4. верхом, которым край лодки, зреть того левостороннего брать места, вязать ладонью тут ладью, описывать край, край рыбный, жгут волны кой
5. место красит турьих богов. Описывать край рогатый той ко месту, описывать по краю,  описывать гусиный край, месту дарить кое лилейное (поле Блаженны) по описи
6. месту Сокола, описывать край житный со столом (приношений), кое место питается житом, соком рот того бога. Место львиное тое зрит сидий бог (Осирис), кресальное (урожай)
7. зрит очами. Описывать многих кои со корзиной приходят к месту, идущих, кои славят краем рта веси те гетеры красной, жито кладущих, дарящих кнута конец, очи
8. единящие по описи, подпертый дарами сытый град бога со черным ртом падших, дарящих кнут очам чёрным, очам каревинным, коих чёрный рот
9. кривят турьи боги. Месту хаты путника, верному рту пишет скипетроносный, стеновидному краю, пути, несущему той дар кнута, несущим очам верным, родам тем многим, чёрному рту верному
10. небесам порукатым мужами, девами. Зрит сидий бог (Осирис) тот ставленый Небоскребному солнцу,  горке ложеный дар жизни, солнечной жизни обратной.