О Мартине Наге и Марион Коксвик

Элеонора Панкратова-Нора Лаури
МАРТИН 1) И МАРИОН.
1) Мартин  умер 2 мая 2015 года.
 Сб « Мартин и Марион», Ипэто, 2011


Мартин и Марион. Мартин да Марион… Они вместе, они неразрывны как тот полевой цветок – иван-да-марья, каждая половинка которого имеет свою яркую окраску и вместе с тем они – единое целое.
Они познакомились среди книжных полок в университетской библиотеке Осло, в Блиндерне в 1973 году.
И с тех пор неразлучны. Уже долгие годы.
Почти четыре десятилетия.
Несколько лет назад, в Финляндии, мне довелось посетить замечательную художественную выставку в доме-музее Акселя Гален-Каллела – Семейные пары в искусстве.
Гален-Каллела и его жена Мария.
Эро Ярнфельд и его жена Сами.
Карин и Карл Ларссон,
Ода и Кристиан Крог и другие.
Название выставки звучало по-разному на трех языках:
По фински: Sydan sydamelle – От сердца к сердцу;
По-шведски: Var hjerte har sin saga – У каждого сердца своя история (сага);
По-английски Married to the art – Повенчанные с искусством.

Разные названия? Это не было переводом одной фразы, а, так сказать, некоей психо-лингвистической интерпретацией сути выставки. Но что важно? Что я сразу же подумала о Мартине и Марион и о том, как подходят им эти названия, девиз выставки. И то, что у каждого из них «своя сага» и что творчество их идет от одного сердца к другому,  у этих хорошо понимающих друг друга людей и что они «повенчаны» с искусством, только не с живописью, а с литературой.
Rare birds, rare fugl – «редкие птицы», уникальные люди.
Когда они встретились, у каждого за спиной уже была своя жизненная история, у Мартина – литературная, у Марион – карьера педагога и психолога, и, конечно же, своя любовная/супружеская история. Постепенно Марион также оказалась вовлеченной в литературное творчество. В 1983 году вышло в свет ее первое художественное произведение роман «Книга Эвы».
Иногда семейный  союз  или любовная пара не выдерживает испытания двумя карьерами, но здесь иное. Здесь для обоих жить полноценной жизнью – значит писать. Это так же естественно, как дышать. Ни дня без строчки, без творчества. И это неразрывно  объединяет.

Прославленный норвежский писатель 20 века Юхан Борген считал, что в основе творчества лежит навязчивое желание поведать что-то миру: «Я пишу – значит я существую». Так могут сказать они и оба и каждый в отдельности. И это основа их общей жизненной гармонии, как мне кажется.

    О Мартине Наге я впервые услышала, когда я училась в Московском Государственном университете, мой научный руководитель профессор В.П. Неустроев, говорил мне: обязательно прочитайте работы М. Нага. Мартин уже тогда был маститый. К тому же из тех один из тех, кого называли друзьями СССР.
Мы, будущие скандинависты, и я в их числе, занимаясь своими научными картотеками, в разделе Норвежская литература и критика по алфавиту вслед за Боргеном, Бьёрнебу, Гамсуном, Григом, Ибсеном, ставили картонную карточку – разделитель, на которой стояло «Наг Мартин». Просматриваю этот раздел – в старомодном ящичке с карточками, он до сих пор стоит у меня дома:

Hamsun og Hamsun-tradisjonen – overdadig av inkosekvens i VINDUET, 1956

Hamsun i russisk andsliv, Oslo,1969

Путь к расцвету. Норвежские новости. (Заметки о норвежской литературе). Звезда,1960, № 12

Залп Авроры и мысли моей страны, Учительская газета, 7, У1, 1961
 
Куда идет норвежская литература? Иностранная литература, 1965, № 8

И еще много карточек

Какой он Мартин, если вглядеться в его внешний облик ?.
Патриарх, сохранивший черты детской непосредственности или хиппийный подросток, искушенный литературной премудростью?, – задаюсь я вопросом.

В Википедии (а как же сейчас без нее?) о Мартине сказано буквально следующее: родился в 1927 году в Ставангере, литературовед, писатель и переводчик, фрилансер и аутсайдер, «оригинал в норвежской культурной жизни». Государственный стипендиат, славист, пять лет изучал славистику в университете Осло. Связующее звено между западной и восточной Европой.
Приводится избранная библиография.
Все так.
Хотя что-то я бы уточнила. И добавила: Человек, во многом открывший мир славянской литературы для западной Европы.
Библиография трудов- Мартина Нага огромна, среди них около полусотни крупных и весьма заметных трудов, не считая газетных статей, вернее академических заметок, опубликованных в периодической печати (Мартин необычайно много работает с творческими архивами. И каждым своим открытием, большим и малым спешит поделиться с читателем.)
 
Назову хотя бы некоторые из его работ:

Ибсен в русской духовной жизни,1967
Гамсун в русской духовной жизни,1969
Толстой в Норвегии, 1980
 Советская литература в Норвегии между войнами, 1987
 Они перекликаются между собой: русский и норвежский реализм в диалоге (1871–1917), 1988
 Тургенев в норвежской духовной жизни, 1997

Кнут Гамсун – норвежский Достоевский, 1998

Мартин Наг переводил Михаила Булгакова, Толстого, Маяковского. В сфере его интересов Чехов и Горький, Пшибышевский, Витольд Гамбрович, Вислава Шимборска.
Кроме упомянутых русских писателей в переводе Нага по-норвежски зазвучали стихотворные строки Б. Пастернака, Е. Долматовского, Е. Евтушенко, Р. Рождественского, А. Вознесенского, Ларисы Васильевой, Риммы Казаковой, Юлии Друниной.
Со многими из них он встречался в Москве, и читатель сможет в связи с этим прочитать его эссе-заметки в нашем сборнике.
В сфере интересов Мартина не только соотечественники или славяне, порой его пронзительный творческий взгляд может задержаться и на таких фигурах как, скажем, Марк Твен и Кафка. Мартин внимательно и чутко вглядывался в весь окружающий мир, всегда открыт ему, готов идти навстречу всему человечеству. С религиозным энтузиазмом и прямотой он поверил однажды в революцию и социализм, в идеи равенства и братства. Мартин много писал о рабочем движении в Норвегии, его певце поэте Рудольфе Нильсене(1901–1929) и основателе Маркусе Тране (1817–1890), идеями которого увлекался и Хенрик Ибсен. Мартин поверил и в то что мир можно изменить. И остался верен этим убеждениям на всю жизнь.
Революционный порыв – вот религия Мартина Нага. Мартин много писал о выдающемся норвежском поэте и журналисте Нурдале Григе, о котором Юхан Борген сказал: «Как поэт и человек он центральная фигура в норвежской национальной жизни», пилотируемый им боевой самолет был сбит над Берлином в 1943 году.
Идеализм этой благородной романтической личности во многом сродни Мартину. Ему он посвятил романтическую пьесу «ТОВАРИЩ НУРДАЛЬ, ИЛИ ГРИГ В МОСКВЕ», пьесу, воскрешающую реальность нашей страны, с которой, наверняка, будет любопытно познакомиться сегодняшнему читателю.
Хотя, наверное, я бы поспорила с автором, так как для нас, живущих здесь во многом по-иному отсвечивает трагический облик тех лет.
При всем  при том  для ЭТОЙ  возвышенной души, для Мартина очень важны его земные корни. Это – местность Рюфюльке (западная часть Норвегии) – родные края, квакерская семья отца, «культурно-исторический контекст», как он сам выражается. Мартин Наг активно занимается краеведением и в частности творчеством двух земляков – значительных фигур норвежской культуры – художника Ларса Хертервига –и поэта- неоромантика Сигбъёрна Обстфеллера (1866–1900).
Отец Нага   родился в усадьбе Найг (отсюда происходит и фамилия Мартина), в округе Странд. Мать с острова Утсира, из семьи или, точнее, клана рыбаков и смотрителей маяка. Мартин – третий ребёнок из шестерых братьев и сестер в этой квакерской семье. Пожалуй, эти биографические факты исключительно важны для понимания его личности.
В своем творчестве он пытается совместить несовместимое, хочет примирить непримиримое и, кажется, ему это удается.
Этот человек, тесно связанный с корнями, со своей семьей, ее истории, в то же время одержим вечным революционным порывом –  жаждой - переустройства мира.

«Моя революция – это вечность с корнями квелбеллского дуба», – говорит он в своей лирике.
«Квелбеллский дуб» – горячо любимое им вековое дерево в его родных местах, вросший в родную почву.
Мартин всегда искренен, всегда верен себе. Пожалуй «вера» и «верность» – ключевые понятия для творчества и личности Нага. Может быть, у него утопическое сознание? Он романтически возвеличивает революцию, может быть, не понимая того, что она порой (почти всегда) приносит людям?
На мой вопрос о неудачном социальном эксперименте в России Мартин ответил следующее: «Каждая страна может иметь свой социализм. Люди должны учиться у истории. Я принадлежу к оптимистам».
Мартин убежден, что люди должны идти по пути самоусовершенствования. Он считает, что социалистические идеи во многом воплотились в жизнь в Скандинавии. И что определенную роль сыграл при этом Ибсен.
В наш сборник мы включили фрагменты из книги «Гамсун – норвежский Достоевский», 1998. Вот то, что кажется наиболее важным и интересным в ней: истоки творчества и архетипические предпосылки; разгадка истории с «плагиатом» (сопоставление рассказов «Азарт» и «Игрок» Достоевского), а также интерпретация событий конца жизни великого норвежского писателя.
Мартин Наг – скрупулезный академический исследователь, и при этом автор смелых, порой дерзновенных гипотез, догадок, способный заметить трудноуловимые импульсы и ассоциации. Ведь, например, мало кто из исследователей обращал внимание на то, что в последнем произведении Гамсуна, его дневниковых записях «На заросших тропинках» автор ассоциирует себя с русским узником времён царизма. По мнению Нага, он идентифицирует себя с Достоевским. Ведь для Гамсуна «Мертвым домом» явилась известная клиника в Виндерне, которой заведовал, по выражению  писателя-, «живой мертвец», психиатр Габриэль Лангфельд…
Будучи и страстным читателем и писателем, Мартин любит непосредственный разговор с читателем. Порой он следует традиции Маяковского, эстетику которого, если использовать образ Ф.Т Маринетти, тому «прогудел пропеллер аэроплана», а порой продолжает линию отечественной неоромантической поэзии. При этом он – новатор, часто соединяющий в своих лирических зарисовках поэзию и прозу. Мартин – создатель многих неожиданных жанров, таких как: конгломерат, фрагмент, мозаика, увертюра, прелюдия. Особенный интерес и недоумение вызывает жанр «мифа».
«Мифы» у Мартина – это нечто особенное – маленькие творческие эссе, зарисовки, наверное, совсем особенные, пристрастные,  здесь отобразилось восприятие самого Мартина, в них он не претендует на объективность. Вот что пишет по этому поводу в историк-краевед и религиозный деятель Ханс Эрик Орек:

«В последние годы Мартин Наг обратился к особой текстологической форме, или жанру, который он сам называет мифом. Многие недоумевают, что же именно вкладывал в это понятие Мартин, ведь совершенно очевидно, что он имеет в виду нечто другое, чем остальные. Для Мартина миф – это короткий текст, который, фокусируется на какой-то важной теме, которая рельефно выделяется среди других. Можно процитировать самого Мартина: «Я хочу создать новый жанр, когда текст достигает такой степени сконцентрированности, несет в себе такой заряд энергии, так что отдельные судьбы и ситуации, описанные автором, приобретают  исключительную значимость, какой-то гранью начинают соприкасаться со всем сущим. Со Вселенной – не меньше».

Мартин обращается ко Вселенной, не больше и не меньше и конечно же ко всем нам.

А теперь предоставим слово Марион. Вот, что Марион рассказывает о себе:
«Родилась я в рабочем предместье Осло 8 апреля 1939 года, как всегда подчёркивала моя мама: ровно за год и день до начала войны.
Во времена молодости моих родителей Норвегия была бедной страной с весьма ограниченными возможностями для представителей рабочего класса. Отец начал свою трудовую деятельность в качестве «мальчика» в магазине, по вечерам учился в торговой школе. Получив аттестат, стал предпринимателем и в довоенное время успешно осуществлял торговлю мебелью. После войны и до конца жизни был рабочим, занимался профсоюзной деятельностью. Много читал, особенно любил Достоевского.
Мама – из рабочей среды, образование – школа для домашних хозяек. Когда мне исполнилось девять, мама пошла работать на фабрику и проработала до 67 лет. Нас было четверо, старший брат и три сестры. В нашем доме было много книг и очень запомнилось, как во время войны холодными зимними вечерами мы собирались у камина в гостиной, а мама читала нам вслух. Конечно же, денег в семье было мало, но на Рождество и ко дню рождения мы каждый из нас получал в подарок книжку.
Я очень любила ходить в школу и мне было приятно, когда учитель читал вслух всему классу мои сочинения. Я и сама много читала, особенно Нансена, Роальда Амудсена и Толстого. Мои родители переехали в Осло, что могло бы помочь детям получить достойное образование. В 14 лет я стала ученицей Кафедральной школы*. <*Школа при Кафедральном соборе Осло традиционно с высокой репутацией, высоким уровнем преподавания, изначально готовила священников, хотя принимались и другие учащиеся.> Тогда же школу посещал и принц Харалд, будущий король Норвегии».
Марион очень увлеклась теориями Рудольфа Штейнера*<*(1861-1925) – австрийский философ, антропософ>, не говоря о Руссо, Песталоцци, Дьюи, читала труды Павлова и Выготского. Этот интерес привел ее к психологии. Марион Коксвик – профессиональный психолог, ученица известного норвежского профессора Пера Саугстада. Марион довелось работать в Международной школе Рудольфа Штейнера в Англии, а потом она преподавала в средней школе в Осло. Работала с разными этническими группами, занималась с учащимися, у которых были различные проблемы в обучении.
Дебютный роман, упомянутая выше «Книга Эвы», – произведение в какой-то мере автобиографическое, которое может ассоциироваться кое в чём  с трилогией А.М. Горького «Детство», «В людях», «Мои университеты» и где центральной фигурой является мать главной героини, мечтавшая стать балериной, но вынужденная в те времена играть роль «ребра Адама», ведя домашнее хозяйство и растя детей. Её дочери Эве удаётся получить образование и уже совсем по-другому реализовать себя в жизни…
В следующем романе «Пир в мирное время» нашли отражение \ воспоминания послевоенного детства. Его героиня – странная черноволосая девочка, страдающая дислексией и не умеющая писать, но при этом удивительная фантазерка, любящая наблюдать за воронами, воспринимающая их как своих друзей, и мечтающая стать писательницей.
Важным обстоятельством повествования является то, что совсем недавно, до освобождения, неподалеку в округе был фашистский концлагерь,  где содержались и русские военнопленные, которым помогали и продолжают помогать местные жители. Так в творчество входит русская тема, с дискуссиями о войне, религии, Ленине, стихами Пушкина «Унылая пора, очей очарованье» которые звучат в романе, конечно, по-норвежски.
Третий роман Марион – «Единственным другом Мерилин Монро был ее кот», 1995 (Рус. пер. 2005 Церковная кафедра, Мерилин Монро, кот Густав Малер…» Главная героиня – Эден Клостер, дама в феске и гаремных шароварах с облезлым феминистским значком на отвороте пиджака и котом по кличке Густав Малер на плече. По профессии Эден – психолог, специалист по кризисным ситуациям, но вся ее жизнь, наполненная жаждой приключений и острых ощущений, – сплошная кризисная ситуация. В связи с этим я спросила, что думает она о столь популярном и во многом доминирующем в Европе движении. Марион сказала, что ей интересно общаться с феминистками, но она никогда «не зацикливалась» на проблемах пола. Она чувствует себя ЧЕЛОВЕКОМ, а не существом с грудями и т.д., поэтому речь не может идти о каких-то особенных женских правах, а борьба с мужчинами порой просто смешна.
При всем том, что роман рисует достаточно экзотическую норвежскую реальность, он обладает чертами традиционности. Что вечно и священно в Норвегии, так это родная природа. Природа для норвежцев – не фон, не пейзаж, не «окружающая среда», а сама суть жизни, часть ее культуры, Природа неизменно господствует и в романе Марион Коксвик. И всякого рода объекты деятельности человека в виде завода, верфи или нефтяной платформы кажутся мелкими и ничтожными перед лицом ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВА. И тролли всегда рядом: то гора похожа «на тролля, стоящего плечи в воде», то «бурлит и пенится водопад, и, кажется, что это живущий внутри горы тролль исходит злобой и яростно плюётся».
ОТСТУП
После своих прозаических книг Марион надолго погрузилась в поэтическое творчество. Она – автор семи сборников стихов: «Элегия Дагни Юэл» (1997), «Звезда для маленькой планеты» (1998), «Прощай, столетие» (1999), «Ода Бетховену» (2000), «Натюрморт с Эвридикой» (2001 ), «Русалка» (2002), «Свидание с морем» (2004).
Темы стихов Марион многообразны. Это вся человеческая и жизнь, трагизм бытия. Земная жизнь человека, в которой бьется его беспокойный дух, стремящийся    постичь безграничность космоса, тайны бытия непостижимые противоречия человеческой натуры.
Особое место отведено психоанализу и психоаналитикам (о последних часто говорится  с иронией); по роду своей профессии Марион Коксвик как никто иной способна понять не только психологию человека, но и психологию психологов, а главное – и психологию творчества. Во всяком случае этому посвящены ее постоянные лирические раздумья.
Мы – рабы современной цивилизации: оказывается можно нежно любить стиральную машину и воспринимать море как компьютер. Лирическая героиня Марион Коксвик прекрасно понимает механизм действия средств массовой информации и распахивает настежь окно, чтобы «выпустить газетные миазмы». Хотя, наверное, теперь уже ТВ и интернет оказывают большее влияние, заставляя людей становиться информационными маньяками и рабами виртуальной реальности.
Её стихи (в основном в переводах Аллы Шараповой) нашли отклик в сердце читателей, о чём в частности свидетельствуют многочисленные отклики в интернете:
Да, обычно в стихах иностранцев о России что-то не так, а тут вот всё так...

Необыкновенно талантливо
Оригинальный смысл-супер!

Наверное, только у Марион можно прочитать столько стихов подряд и, кажется, что мало..)

В последнее время Марион отдает предпочтение весьма своеобразному и, быть может, неожиданному жанру – жанру афоризма.
Ее перу уже принадлежит и целая серия сборников афоризмов: «Афоризм – всегда единственное дитя», 2004, «Одно мгновенье способно изменить целый мир», 2005, «Полевые цветы – дочери свободы», 2006, «И печаль и радость – как два крыла бабочки бытия», 2007, «Солнце – вот наш лучший учитель», 2008, «Океан – нервная система нашей планеты», 2009, «Воздух – дыхание вселенной. Новые афоризмы», 2010.

Традиция собирания мудрых мыслей весьма давняя. Сначала это исключительно фольклор. История духовной жизни человечества знает много собраний поучений, назиданий, афоризмов, созданных уже индивидуумами. Это «Опыты» М. Монтеня, «Афоризмы житейской мудрости» А. Шопенгауэра , «Избранные афоризмы и мысли» Ф. Ницше.
Жизнь современного человека переполнена рекламными стереотипами, шаблонами, клише, стандартными выражениями, девизами, всевозможными «слоганами».
Афоризмы Марион представляют собой и «серьёзные» сентенции, и крупицы житейской мудрости, парадоксы, неожиданные сравнения каламбуры и пр.
Писать афоризмы – это своего рода вызов, вызов нашему времени.
Некоторые из них звучат почти как приговор современной жизни. Пересказывать или цитировать афоризмы – пустое дело. Наш читатель имеет возможность познакомиться с ними в нашем сборнике. Мы представляем два последних сборника Марион.

Осло, улица Одина, неподалеку парк Вигеланна. Там живут Мартин и Марион.

Я надеюсь, что наша книга даст возможность уважаемому читателю ближе познакомиться с такими незаурядными и своеобразными творческими личностями как Мартин Наг и Марион Коксвик, с их неизменными идеалами социальной справедливости и искренней любовью к России.
Важным представляется мне и их жизненный опыт, в котором удивительным образом сочетается радикальное сознание и одновременно стремление к гармонии.