Чи гепнусь я, дрючком продертий,

Елена Попова 11
Разберём очень давно гуляющий среди русских "перевод" двух строчек из "Евгения Онегина", часто повторяемый, непонимающими русскими людьми на достаточном уровне украинский язык.(мова)
(Как здорово МОВА всего 4 буквы и УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК пока напишешь)

"Паду ли я стрелой пронзённый
Иль мимо пролетит она?"
*******
"Чи  гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?"


Паду ли я стрелой пронзённый--по русски
"Чи  гепнусь я, дрючком продертий,?????
ВпадУ  я, врАженый стрилою---М.Рыльский


1. Рассмотрим первое слово ГЕПНУСЬ

ПАДУ по русски...упаду.
ВПАСТИ(впасты)...упаду по украинский,
т.е. просто переводится
Впаду ли я...
 
Синонимы к слову «впасти»
(упасть, падать, паду)
повалитися; простягнутися;
(з грюком) гепнути|ся|;
----------------------
бебехнути|ся|; грюкнутися; гримнутися; беркицьнутися (у воду)брьохнутися шубовснути.

Отсюда видно, что перевод: "паду ли я" получается "паду с грюком(с грохотом), т.е. явно подобрано слово "посмешнее". Что не есть правильный перевод, сделаный для смеха и даже, можно сказать, для издевательства. Насмешки. Ясно что Ленский не думал что упадёт с грохотом
********


"Паду ли я стрелой пронзённый
Иль мимо пролетит она?"
*******
"Чи  гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?"


Паду ли я стрелой пронзённый--по русски
"Чи  гепнусь я, дрючком продертий,?????
ВпадУ  я, врАженый стрилою---М.Рыльский


2. Рассмотрим 2-е слово ДРЮЧКОМ

Ищу...що такэ ДРЮЧОК?
"Фразеологічний словник української мови"
отвечает так:

вставляти (встромляти) / вставити (встромити) палиці ( палки) в колеса кому.
 
Перешкоджати, заважати кому-небудь у здійсненні чогось.(Препятствовать, мешать кому-либо в осуществлении чего-то.)

совати дрючки; в колеса - Я вообще даже удивилась...Опять же понятно ДРЮЧОК для чего придумали так перевести.

Паду ли я СТРЕЛОЙ
"Чи  гепнусь я, ДРЮЧКОМ

Стрела так и будет стріла. Очень похоже.


Синонимы
Синоніми до слова СТРІЛА:
шпичак (дороги) 
стрічка;
(вогняна)  блискавка;
(баштового крана)  рука;
(готичного храму) шпиль;
стрілка, стрілиця.

ДРЮЧОК

ПАЛИЦЯ (очищена від пагонів зламана гілка, тонкий стовбур), ЦІПОК, КИЙ, ДРЮК, ЛОМАКА, ДУБИНА, КИЙОК, ДРЮЧОК, ПАЛКА, ДРЮЧИНАрозм., ПАТИКдіал., ПАТИКАдіал., ПАТИЧИНАдіал., БУКдіал., ЛОМИГАдіал.

ДРЮЧКОМ ...что- то я никак его со СТРЕЛОЙ НЕ СОЕДИНЮ. Уже и не знаю что предпринять.

Стрела,стрелка,стрелок,стрелочник,стрельба, стрелять переаодится:
стріла, стрілка, стрілок, стрілочник, стрілянина, стріляти.

********



"Паду ли я стрелой пронзённый
Иль мимо пролетит она?"
*******
"Чи  гепнусь я, дрючком продертий,
Чи мимо прошпандьорить він?"



3. Что-то с ПРОДЕРТЫЙ мне совсем не хочется возиться. По- моему всё понятно уже.

Перевод украинского поэта Максима Рыльского.

Впаду я, вражений стрілою,
Чи мимо пролетить вона,

Паду ли я стрелой пронзённый
ВпадУ  я, врАженый стрилою...

Короче. Нехороший человек переводил= редиска. И кто повторяет значит тоже в редиску превращается. Вот. Так.

Боже!!мой!! Какой..фигнёй я страдаю.

Вообще я не люблю украинский изучать.
Ленивая в этом вопросе. Так иногда находит. ДОСТАЮТ НЕКОТОРЫЕ толи редиски, толи...разделяй и властвуй? толи????

Американцы, конечно, виноваты, что такую фигню присылает мне родной брат. Он думает что это нормальный перевод и что такая мова. Вот в песнях она нормальная- нравится ему, а в разговоре нет. Странно, однако.

Лучше бы я песни украинские  повспоминала...попереводила для русских...поют же...ЧЕРВОНУ РУТУ? Или нет? А ПЕЛИ!!! Весь Советский Союз пел.
Такой плохой Советский Союз дружно пел украинскую песню. Никто же не заставлял. Сами!!! Нравилось почему-то. А сейчас?

P.S
Жевала...жевала брату. Ничего так и не разжувала. Вот такие послания опять получила. Дословно переписала. Он разрешил мне использовать его тексты

«Почитал твои перлы про перевод...фигня заумная. Если тебе не нравится, значит редиска. Нравится не редиска.

На эту тему есть даже не десятки, а тысячи мнений...и твоя ну никак не претендует на истину в последней инстанции.

Я как то по Киеву в метро ездил...так с объявлений балдел всегда, очень похоже на развлекательную программу!)

Не хочу вашу мову обсуждать, то что мне не нравится, то мне не интересно.

Тебе нравится: читай стихи, произведения, пой песни. Я в этом тебе не помошник.

Вот Червона рута мне нравится. Послушал ваши современные, непонятно, то ли язык немного другой, то ли что-то еще.

Если Руту сразу смысл понятен, почти слово в слово, то вот пытаюсь вашу Раду (вот от чего слово происходит, если там радуются, то чему?) слушать, то не всегда даже смысл речи улавливаю.

Такое впечатление что отличается язык на котором Ротару пела от того что используется.))))

Да и в метро, звучало конечно очень своеобразно, но понятно было. Почему я часто не могу понять речи ваших народных избранников?

И какой язык у вас украинский правильный, а какой нет.

Я в этот вопрос не вникал особо. Мне просто это не интересно.

Это ты любительница синонимы искать и сравнивать, то что нельзя сравнивать.

 Но тем не менее это чувствуется, что есть разница между тем что пели и тем что сейчас говорят.

Вот опять же из анекдотичных ситуаций: ваши лучшие люди в раде, куча была иностранцев...грузин да еще и не один, латыш, норвег, да там их куча...помню как они друг друга на русском языке матами частенько крыли...а языка страны где правят не знают. Как же так?

Ладно. Про язык можно бесконечно говорить. Мнений много, заблуждений еще больше. Истины в вопросах нигде нет.

Каждый трактует так как ему надо. Мнение ученых мужей и филологов не учитывается.

Слушай" А чего ты на русском пишешь. Тебе же мова больше нравится. А русский, он же похабный, грубый!
Не нравится русский мир, так не используйте русский язык.

Мне вот не нравится мова и я не собираюсь иметь с ней ничего общего.»

Прочитала я и дурно мне. И прям я не знаю...Как объяснять чтобы было понимание? И это брат не просто и только с высшим образованием селовнк , а и всю жизнь КАПИТАН!!! руководитель высокого уровня. Сейчас возглавляет управление несколькими портами. И такой НЕПОНИМАЮЩИЙ. Мне дурно.