Про барана и не только

Елена Ахмедова
   Вдохновленная похвалой одного из моих рецензентов моей незаурядной маме и моему рассказу о ней, я решилась написать кое-что из воспоминаний о своем отце. Хотя, по большому счету, и не уверена, что читатели поймут. Но, попробую.

    Отец был очень талантливым и артистичным человеком, писал стихи, в том числе и арабской вязью. Простую и незатейливую песенку для детей, сочиненную на ходу, например, при заточке ножа на днище пиалы, он сопровождал такими уморительными шутками и комментариями!

   Отчего же не поймут? Папа владел многими восточными языками, всеми языками народов Средней Азии, фарси, но ратовал за чистоту языка и необидно высмеивал тех, что говорят на суржике. Чаще всего этим грешили ташкентские татары, так называемые, казанские. Язык очень похож на узбекский, но они включали и русскую речь, все вместе получалось очень смешно, но, боюсь, поймут лишь те, что имеют представление о тюркских языках.

Итак. Хотя, конечно, растолковывать анекдот, это только испортить его, но попробую по ходу переводить.

 Рассказывает мой папа.

   Перед праздником Курбан-байрам ( праздник жертвоприношения) один татарин купил на базаре Эски-Джува  барана, чтоб принести аллаху в жертву , довел его до   Хадры, знаете где это? Ну, там, где сейчас трамвайное депо и цирк.
Тут баран заупрямился и дальше идти отказался. Взбешенный татарин не выдержал:

  - Э,  «чучка»!
(« Свинья «  у мусульман нечистое животное).

Навстречу ему идет узбек, который очень удивляется:

  - Э, правоверный, что же ты барана для жертвоприношения нечистым словом назвал? Теперь он в жертву не годится! Придется идти назад и другого барана покупать.

  Делать нечего, узбек-то прав.  Нельзя Аллаху нечистое животное жертвовать.

Пошел татарин назад, купил другого барана, но как только достигли  Хадру,  у старого здания депо, история повторилась. Баран дальше идти отказался.

   - Э, укшарга укшайсин, брак айтарга ярамей».

( Э, нет. Похож, очень похож, ну, тут уж я не скажу на кого!)

 А вот еще история. Если не поймете, только скажите, но я думаю, подобный татарский язык любой русскоговорящий поймет.

   Два татарина пошли молиться в мечеть. Вдруг один замечает, что у другого из дырявого кармана...

  - Эй, Салахутдин, сенинг карман махорка рассыпаться этилади!
  - Э, чурт с ней, потом собирать этамиз!.

  Ну, как, легко понимать по-татарски? Лично я его так и изучала.