Бесстыдная австриячка

Владимир Руссь
                МАРИЯ-АНТУАНЕТТА
                (1755-1793)
                Королева Франции, жена Людовика XVI


000
Ее интересы были поверхностны, легкомысленны и несерьезны, она говорила об одном, а то вдруг переключалась на другое.
(П.В. де Безенваль) 
000
Она была не слишком красивая, не слишком милая, не безукоризненно сложенная, однако блеск ее очарования, элегантность заставляли преклоняться перед ней многих женщин, которые были гораздо красивее ее по природе.
(П.В. де Безенваль)
000
У нее было очень доброе сердце, она очень любила своих детей, но ее рассеянность мешала проявлениям чуткости и нежности.
(Маркиз де Бомбель)
000
         Разум строгий
Никогда не беспокоил
Эту нежную натуру,
Обожающую лесть…
Только ласка, только нежность
Могут тронуть это сердце,
Сердце полное любви.
(К.С. де Буфлер)
000
Грациозная королева, легкая на подъем в силу юного возраста, с ее страстью к расточительности, толкала людей на коварство и ревность, на ненависть к тем, кто ее окружал.
(Аббат де Вери)
000
Ее голова не такая милая и добрая, как сердце. Она легко обманывается и не способна быть решительной в важных вопросах.
(Аббат де Вери)
000
Она презирала народные чувства.
(Аббат де Вери)
000
У нее до странности правильные черты лица, однако их нельзя назвать милыми. Некоторые ее черты будут казаться во Франции  удивительными: живость, зажигательный и веселый нрав, открытая улыбка, которая не сходит с очаровательного личика.
(М.Ж. де Вермон)
000
Бедная королева не знала, что такое осторожность, или не хотела ею пользоваться.
(Дюпен)
000
Пусть Господь благословит эту христианнейшую из королев, с ее помпонами, чулками и спектаклями.
(Екатерина II)
000
Вы одна из королевской семьи поддерживаете азартные игры при дворе.
(Иосиф II)
000
Ее добродетель вне всяких сомнений; она целомудренна по своей природе, а не по разуму.
(Иосиф II)
000
Это – милая и честная женщина слишком молодая, мало рассудительная. Но в ней заложены основы честности и добродетели, заслуживающие в ее положении истинного уважения, а также – основы ума и замечательной проницательности… Ее первый порыв всегда правилен; если бы она ему подчинялась, несколько более размышляла и немного менее слушала людей, ей подсказывающих, она бы была совершенством.
(Иосиф II)
000
Ею владела настоящая страсть к развлечениям. Любой час, незаполненный каким-либо развлечением, казался ей ужасно тоскливым. Она занимала себя любым, даже ненужным занятием, лишь бы одиночество не захватило ее, чтобы избежать тягостных раздумий и размышлений.
(Э. Левер)
000
Капризный ребенок, лишенный всякого опыта и разума.
(Э. Левер)
000
Легкомысленная и небрежная, противница всяких условностей, Мария-Антуанетта утвердила себя как своенравная молодая женщина, неспособная лгать и притворяться. Ее живое, все еще детское лицо выражало все мысли, тогда как она даже не подозревала об этом. Любой мог почувствовать ее взгляд и внутренне содрогнуться, если только она смотрела не так, как подобает.
(Э. Левер)
000
На Марию-Антуанетту споры и дискуссии действовали как хорошее снотворное. Она старательно избегала всего более или менее серьезного.
(Э. Левер)
000
Она была скорее очаровательной, нежели милой. Несмотря на слишком высокий лоб, который умело скрывали под изысканными прическами, с первого взгляда она очаровывала любого собеседника.
(Э. Левер)
000
Она не обладала лукавством и хитростью, столь важными для интриги.
(Э. Левер)
000
В ней столько достоинств, что ей без труда удается все очень хорошо.
(Людовик XVI)
000
Она использует свое влияние лишь для того, чтобы раздавать милости и привилегии приближенным, и… совершенно равнодушна к вопросам государства.  Она растрачивает свою энергию на легкомысленные и совершенно неважные дела, вместо того чтобы заниматься серьезными проблемами.
(Ф. де Мерси д'Аржанто)
000
У королевы такие слабые нервы, что один лишь вид страдающего человека, которого она любит, может совершенно надорвать ее собственное здоровье.
(Ф. де Мерси д'Аржанто)
000
Среди приближенных короля (Людовика XVI. – В.Р.) есть только один мужчина, и этот мужчина его жена!
(О.Г. де Мирабо)
000
Мадам дофина танцевала бы с улыбкой, даже если бы пол был утыкан иголками.
(Один из современников)
000
У нее прекрасное лицо, однако очень высокомерное, и божественные руки.
(Один из современников)
000
Она не хотела быть направляемой, руководимой, ведомой кем бы то ни было.
(Пишлер)
000
Бесстыдная австриячка.
(Прозвище)
000
Мадам Дефицит.
(Прозвище)
000
В ней было больше, чем красота, что стоило гораздо дороже на французском троне. Ее лицо, даже когда она не могла притвориться милой, казалось прелестным и одухотворенным.
( Граф де Тилли)
000
Никогда я не видел таких красивых рук и пальцев.
(Граф де Тилли)
000
Походка у нее могла быть совсем разной: она могла быть быстрой, торопливой, но всегда с достоинством, или же, наоборот, мягкой и расслабленной, я бы даже сказал танцующей, но внушающей уважение. Никто и никогда не смог бы присесть в таком же грациозном реверансе, как бы о том ни мечтали.
(Граф де Тилли)
000
Какая нежность, какая доброта, какая забота, какое любящее сердце, чувственное и ранимое.
(И.Е. Ферзен)
000
Самое большое горе в том, что она в последние мгновения своей жизни была совершенно одинока, никого не было возле нее для утешения, никого – с кем бы она могла поговорить.
(И.Е. Ферзен)
000
Самое совершенное создание, которое когда-либо видел.
(И.Е. Ферзен)
000
Некогда была богиней грации и вкуса, а затем – королевой всех страданий.
(С. Цвейг)
000
Она ни одной книги не прочла до конца.
(С. Цвейг)
000
Распутница до самой своей смерти осталась дерзкой и отважной.
(Ж. Эбер)
000
Моя судьба будет несчастной, я знаю.
000
Пусть я всегда останусь верна своему сердцу, но долг выполню до конца.
000
Я всегда заслуживала уважения всех справедливых людей всех стран.
000
Я не королева, я – это я.