Переводы басен Бурхарда Вальдиса 1485 - 1550, Герм

Ротя Литнев
О Львице и Лисице

"О, Львица, ты же всех смешишь,
когда рожать дитя спешишь.
Смеются даже небеса,-
так Львице говорит Лиса,-
рожаешь только одного".
А Львица ей: "Зато - кого!
Признать могу, что ты права.
Но ведь детеныш мой - сын Льва!


О Муравьишке

Был зной. И думал Муравьишка:
"Ах, вовсе не было б мне лишку
водицей свежей насладиться...".
К прохладному ключу стремится
герой наш... Но увы, бедняга
вдруг в воду канул, бедолага.
А над ключом, листвой укрытый,
гнездо себе вил Голубь сытый
и обронил сучок. Везенье!
Сучок тот - Муравью спасенье!
Наш путник тут не растерялся:
влез на сучок и... жив остался.
Не правда ли, как это мило?
Послушайте, что дальше было.
Как раз тут Птицелов явился.
Он Голубя поймать ловчился.
"Опасно, Голубь"! Муравьишка
заполз в сапог ловца, плутишка.
Пока тот с сапогом возился,
скорее Голубь в небо взвился.

Малышка-муравей нас учит:
пусть никогда нам не наскучит
на добрые дела ответить
добром. Еще спешу заметить:
кто благодарности не знает,
пусть на себя лишь уповает.