Пьянь и сложности перевода неоднозначных явлений

Александр Узишкин
Отличный фильм, но на любителя. Перевод названия на русский нихера неточен, потому что  "Пьянь" (название, под которым оно вышло в прокат) не совсем отражает смысл, а скорее его искажает. А если переводить дословно - то "Завсегдатай баров" вообще мимо нашего менталитета. Долго думал, как бы я назвал этот фильм и главного героя - пьющего талантливого полубомжа-философа и писателя минипрозы, которого сыграл негодяй Мики Рурк.

Выпивоха, пьяница, алкаш - все не то. Вообще не то. Посетитель пивнух? Любитель наливаек? Хороший человек? Кстати, "Хороший человек" - мне нравится. Или даже лучше - "Этюд о настоящем человеке". Но никак не рождается правильное, адекватное решение. Буду думать ночью.

Кстати, фильм практически про меня, но с некоторым уточнением. Я люто ненавижу всякие бары, рестораны, шумные компании. Много друзей я тоже ненавижу, но их (к счастью) много и не бывает. И драки не люблю (ну как-то с насилием у меня не очень).  И вот еще - женщин тоже я не люблю. Не в смысле - вообще не люблю женщин, а не люблю их именно, как женщин. Но если абстрагироваться от всяких условностей, то люблю кого угодно, лишь бы хороший человек.

Хотя,.. и тут загвоздка - хороших людей я пока в жизни не встречал, кроме четырех исключений. И то, в трех из них я совершенно не уверен.