Язык Киевской Руси 18 век в обмане на мове 19-го

Сергей Козий
Самый свободный философ Руси Киевской(ОукраинЪ Руси) - Григорій Саввичъ Сковорода - Григорій сынъ Саввы Сковорода, творивший в философии и литературе с середины 18-го века, сказавший всем нам о себе, что "мир ловил меня, но не поймал", не написал своей рукой ни одной строчки на новоязе конца 19-го века - украинской мове.
Он писал на своём родном языке - языке своих предков - 1000-летнем Руском Языке своей Батькивщины.
Например:

Из "САД БОЖЕСТВЕННЫХ ПЂСНЕЙ, ПРОЗЯБШІЙ ИЗ ЗЕРН СВЯЩЕННАГО ПИСАНІЯ":

ПЂСНЬ 13-я
Из сего: Изыдите от среды их... Прійди, брате мой, водворимся на селЂ. Тамо роди тя мати твоя (ПЂснь пЂсней).

Ах поля, поля зелены,
Поля, цвЂтами распещренны!
Ах долины, яры,
Круглы могилы, бугры!

Ах вы, вод потоки чисты!
Ах вы, берега трависты!
Ах ваши волоса, вы, кудрявые лЂса!

Жайворонок меж полями,
Соловейко меж садами;
Тот, выспрь летя, сверчит, а сей на вЂтвах свистит.

А когда взойшла денница,
Свищет в той час всяка птица,
Музыкою воздух растворенный шумит вкруг.

Только солнце выникает,
Пастух овцы выганяет.
И на свою свирЂль выдает дрожливый трЂль.

Пропадайте, думы трудны,
Города премноголюдны!
А я с хлЂба куском умру на мЂстЂ таком.

Конец.

На фото ранний автограф этого произведения.

Но откуда и каким образом возник этот текст:

Пісня 13-та
      Iз цього: «3iйдiть iз серeдовища їxньoго...». «Iдiть у село, яке перед вами» . «Там повила тебе мати твоя...» .
 
Гей, поля, поля зеленi,
Поля, цвiтом оздоблннi,
Ах, долини, балки,
I могили, й пагорки!
Ах ви, вод потоки чистi!
Береги рiчок травистi!
Ах, кучерi якi у дiбров цих i гайкiв.
Жайворонок мiж полями,
Соловейко мiж садами, -
Той угорi дзвенить, iнший на гiллi свистить.
А коли зiйшла денниця,
То спiва пiд той час птиця.
Музика тут навкруг - у повiтрi шум i pyx.
Тiльки сонце визирає, -
Вiвчар вiвцi виганяє,
На сопiлку свою котить трелi по гаю.
Пропадайте, думи труднi
I мiста багатолюднi
Я й на хлiбi сухiм житиму в раю такiм.

Нигде не написано, что это перевод на рукотворный новояз конца 19-го века из австрийско-польской Галиции - украинскую мову.
Всё население Государства Украины убеждают, в том числе и в школах и в институтах, что именно на такой "мове" говорил и так писал Григорий Сковорода.
Почему не указано имя переводчика?
Это - безымянный перевод? Это - новый тип перевода в Государстве Украина?
И смех и грех.
Но мне не до смеха. Известно, что знание увеличивает скорбь. Если учитель или преподаватель украинской мовы(мовленья - говорения) покажет ученикам истинный текст Григория Сковороды или автограф стиха, то его, как пить дать, уволят с работы как антипатриотичного украинофоба. Это - реалия бытия сегодня на Украине. Вурдалаки новояза охраняют ересь украинофильства.
А что по этому поводу мыслят лингвисты, поэты, писатели, философы Государства Российского, живущие на просторах Руси Новгородской, Руси Ярославской, Руси Владимирской ..., Руси Московской - Великой Руси?