Анна Припштейн. Побег. перевод с иврита

Елена Иоффе
АННА ПРИПШТЕЙН   
ПОБЕГ. Перевод с иврита Елены Иоффе
До меня в этом месте никого не было. Я – первый. Именно я должен проложить дорогу себе и тем, кто придёт после меня.
Вначале я не хотел уходить отсюда. Было удобно. Место, в котором я находился, было просторным и тёплым. Меня кормили. Я был доволен.
Потом стало тесно. Мне надоело там быть. Захотелось чего-то другого. Звуки, которые проникали через стены, манили меня. Меня тянуло к ним. Я решил, что пришло время выбраться отсюда, и стал искать путь на волю.
Единственный выход, который я обнаружил, было маленькое отверстие где-то внизу. Я понял, что у меня нет альтернативы. Протиснувшись в это отверстие, я оказался в узком и бесконечном туннеле.
Медленно и с трудом продвигался я по этому туннелю. Время о времени я ощущал сильные содрогания. Не знаю, сколько часов полз я так. Были минуты, когда силы полностью оставляли меня, и я переставал двигаться. Сердце словно прекращало биться. Я не знал, куда двигаюсь и сколько мне осталось ползти, но звуки извне приближались. Где-то там, в конце туннеля есть жизнь! Эта мысль давала мне силы, и я снова принимался ползти.
Голова моя наткнулась на какую-то преграду. В тот же момент я почувствовал макушкой холодный ветер. Туннель сотрясался. Толчок! Ещё толчок!
Я высунул голову из отверстия. Две руки помогли мне вылезти наружу.
Я обнаружил себя голым и дрожащим под сильным светом.
Закричал в первый раз и так научился дышать и плакать.

Перевод Елены Иоффе