Рукопись, которой не было

Изабар Гежб
Рукопись, которой не было: поддельное письмо Анны Ярославны, королевы Франции

http://radio-rhodesia.livejournal.com/241870.html (из оригинального текста убраны "е").

____________________________
Текст критики "письма" (как он есть) со вставками замечаний, что следуют после знака ">>" ...
____________________________


"Однако речь не совсем об этом. Некоторая не особо умная часть наших граждан, ура-патриотов и поклонников лженаучного творчества Михаила Задорнова и прочих лиц нетрадиционной исторической ориентации, завалила интернет так называемым "письмом Анны Ярославны, королевы Франции, своему отцу". У адекватных комментаторов на языке мозоль образовалась в попытке образумить народ и указать на явные ошибки "письма". Глядя на этот околоисторический воздушный цирк с конями, я решил единым постом разнести фклочья старую подделку.

Собственно,с начала текст "письма":


"Здравствуй, разлюбезный мой тятенька! Пишет тебе, князю всея Руси, верная дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович, а ныне французская королева. И куды ж ты меня, грешную, заслал? В дырищу вонючую, во Францию, в Париж-городок, будь он неладен! [Существует вариант "В какую варварскую страну ты меня послал; здесь жилища мрачны, церкви безобразны и нравы ужасны" - примечание radio_rhodesia]

Ты говорил: французы — умный народ, а они даже печки не знают. Как начнется зима, так давай камин топить. От него копоть на весь дворец, дым на весь зал, а тепла нет ни капельки. Только русскими бобрами да соболями здесь и спасаюсь. Вызвала однажды ихних каменщиков, стала объяснять, что такое печка. Чертила, чертила им чертежи — неймут науку, и все тут. "Мадам, — говорят, — это невозможно". Я отвечаю: «Не поленитесь, поезжайте на Русь, у нас в каждой деревянной избе печка есть, не то что в каменных палатах». А они мне: "Мадам, мы не верим. Чтобы в доме была каморка с огнем, и пожара не было? О, нон-нон!" Я им поклялась. Они говорят: "Вы, рюссы, — варвары, скифы, азиаты, это у вас колдовство такое. Смотрите, мадам, никому, кроме нас, не говорите, а то нас с вами на костре сожгут!"

А едят они, тятенька, знаешь что? Ты не поверишь — лягушек! У нас даже простой народ такое в рот взять постыдится, а у них герцоги с герцогинями едят, да при этом нахваливают. А еще едят котлеты. Возьмут кусок мяса, отлупят его молотком, зажарят и съедят.

У них ложки византийские еще в новость, а вилок венецейских они и не видывали. Я своему супругу королю Генриху однажды взяла да приготовила курник. Он прямо руки облизал. "Анкор! — кричит. — Еще!" Я ему приготовила еще. Он снова как закричит: "Анкор!" Я ему: "Желудок заболит!" Он: "Кес-ке-сэ? — Что это такое?" Я ему растолковала по Клавдию Галену. Он говорит: "Ты чернокнижница! Смотри, никому не скажи, а то папа римский нас на костре сжечь велит".

В другой раз я Генриху говорю: "Давай научу твоих шутов "Александрию" ставить". Он: "А что это такое?" Я говорю: "История войн Александра Македонского". — "А кто он такой?" Ну, я ему объяснила по Антисфену Младшему. Он мне: "О, нон-нон! Это невероятно! Один человек столько стран завоевать не может!" Тогда я ему книжку показала. Он поморщился брезгливо и говорит: "Я не священник, чтобы столько читать! У нас в Европе ни один король читать не умеет. Смотри, кому не покажи, а то мои герцоги с графами быстро тебя кинжалами заколют!" Вот такая жизнь тут, тятенька.

А еще приезжали к нам сарацины. Никто, кроме меня, сарацинской молвою не говорит, пришлось королеве переводчицей стать, ажно герцоги с графами зубами скрипели. Да этого-то я не боюсь, мои варяги всегда со мной. Иное страшно. Эти сарацины изобрели аль кугль, он покрепче даже нашей браги и медовухи, не то что польской вод

Вот за этим тебе, тятенька, и пишу, чтобы этого аль кугля на Русь даже и одного бочонка не пришло. Ни Боженьки! А то погибель будет русскому человеку. За сим кланяюсь тебе прощавательно, будучи верная дочь твоя Анна Ярославна Рюрикович, а по мужу Anna Regina Francorum"

Нажористое письмецо, да. Ну, пойдем по пунктам.


1.) Общий стиль письма. Явно не XI век. "Здравствуй, разлюбезный мой тятенька" - покажите мне хоть один документ эпохи раннего Средневековья, который начинался бы такими словами. Документы того времени редко отличались таким красноречием. Для примера обратимся к тексту свода законодательства, принятого отцом Анны князем Ярославом Мудрым - к знаменитой Русской Правде:
"Если человек убьет человека, то мстит брат за (убийство) брата, сын за отца или двоюродный брат, или племянник со стороны сестры; если не будет никого, кто бы отомстил, положить 40 гривен за убитого; если (убитый) будет русин, гридин, купчина, ябедник, мечник или же изгой и словенин, то положить за него 40 гривен"; "Если же (кто-либо) ударит (мечом) по руке и отвалится рука или отсохнет, то (платить) 40 гривен. Если нога останется цела, (но) если начнет хромать, тогда пусть смиряют (виноватого) домочадцы (раненого)" - нелегко прочитать без дополнительных, разъясняющих слов в скобках, подставленных для удобства чтения уже в наше время. Никаким высоким штилем тут и не пахнет, а это, между прочим, основополагающий законодательный акт Руси, эдакая смесь Конституции, уголовного, гражданского и административного (который КоАП) кодексов. Так что стиль "письма Анны Ярославны" скорее можно отнести к концу XIX - XX веку, но никак не к XI веку."

>> "Если человек убьет человека, то мстит брат за (убийство) брата".
Зачем это пояснение в скобках? В данном законе писавший стремился к лаконичности и все. Без лишних слов. Это позже в быт вошло "литературное видение слова", которое, как раз, во многих случаях эту предельную лаконичность "умыкнуло", но такова жизнь и требования развития: все постепенно усложняется и необходимо "округлять и завитушничать" высказывания. Углубляться в это нет смысла, просто "так потребно самому языку". Но когда-то выражались вполне по-разному, на самом деле, в быту так же, могли говорить весьма витиевато (в определенном ключе, потому что иногда и мат бывает... гм, "литературным"). А вот закон это закон, чем проще выражено тем лучше. Да и сейчас это так. Только бытие усложнилось.
..."если не будет никого, кто бы отомстил, положить 40 гривен за убитого; если будет русин, гридин, купчина, ябедник, мечник или же изгой и словенин, то положить за него 40 гривен". "Пояснение" в скобках убрано. И что же? Смотрим: "положить 40 гривен за убитого" ... (перечисление) ... "то положить за него 40 гривен". И в последнем указании понятно о чем/ком перечисление. Почему же ныне, читая, мы воспринимаем так, что у нас "провалы"? Да все просто. Для нас это просто текст (древний). Для тех кому он адресовался в то время — закон. Они его читали "как хлеб ели". И все было им понятно. И еще раз: если в законе "накручивать словеси", то это может боком выйти: кто-то начнет использовать лишние слова для поиска лазеек, желая выкрутиться. Так или иначе весь вопрос в лаконичности. И почему тогда (мы) говорим, что нам "непонятно"? Это тем людям в том времени должно было быть понятно, (мы)-то здесь при чем?! Вот с позиции ментальности того времени и надо читать.
Теперь по поводу "разлюбезного тятеньки"... Честно говоря, уже на этом данный обзор можно было сворачивать. Так... странно звучат "претензии". Во-первых, она не закон пишет. Во-вторых, обращается к горячо любимому отцу (она наверняка еще и постеснялась написать более чувственно, понимая, что письмо могут прочесть и другие, мало ли).
..."покажите мне хоть один документ эпохи раннего Средневековья"...
Данное письмо не документ.
Что ж. Продолжим.

"2.) Второе предложение письма: "...Пишет тебе, князю всея Руси, верная дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович...". Обращение явно современное. Во-первых, сразу бросается в глаза обращение к Ярославу Мудрому как к "князю всея Руси". Начнем с того, что приставка "всея Руси" которая заключала в себе претензию на верховную власть в пределах всех русских земель, впервые была применена к Всеволоду Ярославичу - СЫНУ Ярослава Мудрого. После упадка Киева одним из церковных и политических центров Руси стал город Владимир, и князья Владимирские стали именоваться князьями "всея Руси". В частности, так именовали себя обладавший титулом Великого князя Владимирского тверской князь Михаил Ярославич (так обращался к нему в официальном письме константинопольский патриарх Нифонт I) и московские князья от Ивана Калиты и далее.
"дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович" - это вообще без комментариев. Какая еще Анечка в XI веке??? Еще б Нюркой назвалась! Да и ни один из правителей Руси никогда, если мне не изменяет память, не подписывался своей "фамилией" Рюририкович, более того, в эпох Ярослава Мудрого фамилий на Руси попросту не существовало! Первыми фамилии приобрели граждане Господина Великого Новгорода приблизительно в XIII веке. Например, в 1240 году среди новгородцев, павших в Невской битве, летописец упоминает имена: "Костянтинъ Луготиниць, Гурята Пинещиничь, Нам?стъ", в 1268 году в летописи можно узнать про "посадника Михаила, и Твердислава Чермного, Никифора Радятинича, Твердислава Моисиевича, Михаила Кривцевича, Ивача, Бориса Илдятинича, брата его Лазоря, Ратшу, Василя Воиборзовича, Осипа, Жирослава Дорогомиловича, Поромана Подвоиского, Полюда, и много добрыхъ бояръ". Очередной минус в копилку фактов против подлинности "письма Анны Ярославны".

>> "Начнем с того, что приставка "всея Руси" которая заключала в себе претензию на верховную власть в пределах всех русских земель, впервые была применена к Всеволоду Ярославичу - СЫНУ Ярослава Мудрого".
Кем и как применена? В жизни прежде чем что-то проявится сперва пребывает в стадии... вызревания, что ли. Вот, с ее подачи так и получилось, но не в отношении отца, а сына — уже в народе стали говорить "Князь всея Руси".
..."впервые была применена": открыто и во всеуслышание, верно. А тут в письме. Она (сама она и никак иначе) полагает Его, Отца своего "Князем всея Руси", внушает ему эти мысли, укрепляет в этом мнении и видении.
Потому что быть Князем, тем более "всея" есть дело не простое. Даже где-то тяжкое дело. Нужно морально поддерживать, особенно дочери. Ну простые вроде бы вполне обывательские "весчи", князья же тоже люди, в конце концов.
...""дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович" - это вообще без комментариев. Какая еще Анечка в XI веке??? Еще б Нюркой назвалась!"
Честно говоря, удивительно... такое воззрение. Отец ее так называл. Еще с пеленок. "Анечка". Почему же нет? Как ему ласкательно ее еще называть? "Твоя Анечка", — она пишет. Твоя. И этим все сказано. Чего тут надумывать?
"Да и ни один из правителей Руси никогда, если мне не изменяет память, не подписывался своей "фамилией" Рюририкович, более того, в эпох Ярослава Мудрого фамилий на Руси попросту не существовало!"
Она проводит сравнение: "За сим кланяюсь тебе прощавательно, будучи верная дочь твоя Анна Ярославна Рюрикович, а по мужу Anna Regina Francorum".
Не существовало фамилий? Вот и видим отчего фамилии стали актуальны — с подачи Анны.

"Относительно того, что "Здравствуй, разлюбезный мой тятенька! Пишет тебе, князю всея Руси, верная дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович, а ныне французская королева. И куды ж ты меня, грешную, заслал? В дырищу вонючую, во Францию, в Париж-городок, будь он неладен! [Существует вариант "В какую варварскую страну ты меня послал; здесь жилища мрачны, церкви безобразны и нравы ужасны" - примечание radio_rhodesia]"...

>> Возможно, кому-то из царедворцев (не обязательно Руси) не понравилось выражение "в дырищу вонючую" по политическим соображениям. Мало ли. Не узнать уже. Но если письмо выдумано и поддельно, то таких "вариантов" могло быть гораздо больше по всему тексту, в силу того, что когда "письмо" версталось, его "писаки" пробовали разные литературные подходы и от этого помимо уже чистового варианта имели бы место черновые наброски с разными вариантами — по всему тексту, это важно понимать. И что-то бы из этого могло сохраниться, если не в письменном виде, то в умах.

"3.) Переходим теперь к описываемым особенностям быта во Франции.
Начнем с вопля раненого бегемота. "В какую варварскую страну ты меня послал; здесь жилища мрачны, церкви безобразны и нравы ужасны" - это предложение цельнотянуто из книги знаменитого Мориса Дрюона "Париж от Цезаря до Людовика Святого"

>> Вот-вот...

"Ты говорил: французы — умный народ, а они даже печки не знают. Как начнется зима, так давай камин топить. От него копоть на весь дворец, дым на весь зал, а тепла нет ни капельки" - я, конечно, не спец по печному делу, но все-таки камин - вещь, вполне себе дающая тепло в потребных для отопления объемах."

>> А не надо быть спецом, чтобы понимать, что камин против печи лишь декорация по сути.

"В конце концов, Лувр и Версаль с их огромными залами еще даже не планировались к строительству в качестве резиденций короля Франции, а для отопления небольших залов и комнат средневековых крепостей каминов и очагов было вполне достаточно. К тому же на Руси в те годы основным средством отопления была печь-каменка без трубы, топилась она по-черному (весь теплый дым оставался в помещении). Такие печи были известны еще в древности, так что попытка автора "письма" выставить французов отсталыми, а русских - гениями технической мысли, смешна и безудержно отдает квасным патриотизмом."

>> Здесь нет речи о "технической мысли", она опять проводит сравнение:
"От него копоть на весь дворец, дым на весь зал, а тепла нет ни капельки".
То есть коптит как печь, а тепла нет.
"Такие печи были известны еще в древности".
Мы не знаем совершенно точно как именно и в какие сроки в точности появлялось то или иное техническое новшество.

"Чертила, чертила им чертежи - неймут науку, и все тут" - начнем с того, что первые сведения об употреблении чертежей на Руси относятся к XVI веку, а без некоего хотя бы приблизительно нарисованного плана ни один каменщик не стал бы строить ни замок, ни дворец - ни в Среднике Века, ни сейчас. Еще один минус."

>> То есть? На Руси, например, вообще ничего не строили, раз не могли начертить план?
Мы не знаем как она "чертила", может быть коряво, не профессионально (что скорее всего). А тот момент, что она им чертит, а они смотрят, указывает на то, что способны понимать к чему ее потуги. А "неймут науку" имеется в виду не чертежную, а то неймут как построить печь. Она описывает сие действо очень в общем, не заостряясь на деталях. Но понятно одно: она чертит, они понимают что она делает и к чему, но не понимают суть чертежа, как и что нужно делать. Потому что она не каменщик или архитектор и чертит как "умеет" и как видит это. По сути просто рисует. И по-женски восклицает в письме: "неймут науку".

"4.) "Они говорят: "Вы, рюссы, — варвары, скифы, азиаты, это у вас колдовство такое. Смотрите, мадам, никому, кроме нас, не говорите, а то нас с вами на костре сожгут!", "Ты чернокнижница! Смотри, никому не скажи, а то папа римский нас на костре сжечь велит" - что-то не припомню я, чтобы население Руси в Средние Века называли "рюссами". Скорее, на латинский манер, "рутенами"."

>> К чему сия надуманность? Именно "рюссами" (рюссы) и говорили, беря только первую часть слова и коверкая произношение.

"А про костер вообще смешно: церковный суд католической церкви под названием "Инквизиция" (полное название - Inquisitio Haereticae Pravitatis Sanctum Officium, Святой отдел расследований еретической греховности) был создан в только 1215 году папой Иннокентием III, а "Охота на ведьм" получила широкое распространение в ХV-XVII веках"

>> Да, отдел инквизиции был создан в указанное время. Но это не значит, что за ересь не сжигали.
"Охота на ведьм" получила широкое распространение"... да, широкое распространение, но это не означает, что ее не было.
А так же, вполне можно догадаться, что данные господа с ней просто шутят. По-свойски.

"5.) "А едят они, тятенька, знаешь что? Ты не поверишь — лягушек! У нас даже простой народ такое в рот взять постыдится, а у них герцоги с герцогинями едят, да при этом нахваливают" - тут я долго валялся пацтолом. Впервые о лягушках как об изысканном блюде написал Александр Дюма в своем труде "Большой кулинарный словарь" ("Le grand dictionnaire de cuisine") 1873 года. Он упомянул, что уже в XVI веке лягушками лакомились в лучших французских домах. Однако в голодные годы этими земноводными, думается, питались все и везде - и во Франции, и на Руси. Так что весьма сомнительно, что Анну Ярославну шокировало бы поедание лягушек.

>> Причина по которой русский человек морщится от лягушатины в основном лингвистическая (фонетическая). Дело в том, что произношение "ква" (как-то иначе глас лягушки выразить на русском сложно) воспринимается глубинно или спонтанно-неосознано как... "хва... тит". "Тит", которое "провалилось" связывается с "тать" (вор). Посему... этот момент влияет на восприятие не слабо. Возможно есть еще нюансы (например, библейские), но в основном это.
Поэтому, и в самой ранней (древней) Руси лягушек (морально) не переваривали. И в голодное время... да, и лягушатиной не побрезгуешь. Но она пишет в общем, а не о "голодных временах".

тать

Татьба — в древнем русском праве преступное похищение чего-либо или насильственное отнятие, не переходящее в разбой.

хватит

Происходит от гл. хватить, далее из праслав. *хvаtаti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. хватити, ст.-слав. хватати (греч. ;;;;;;;;;;), укр. хватати, болг. хва;щам, хватя «хватаю, ловлю», сербохорв. хватити, хватим, хва;тати, хватам, словенск. hv;tati, hv;tam, чешск. chv;tit, chv;tat «хватать», словацк. сhv;tа; «спешить, хватать», польск. chwata; «хватать», chwatki «быстрый», в.-луж. khwata;, н.-луж. chwata;

6.) "А еще едят котлеты. Возьмут кусок мяса, отлупят его молотком, зажарят и съедят" - слово котлета (фр. c;telette) происходит от французского слова "c;tele" - "ребристый" или "c;te" - "ребро". В первоначальном значении приготовленный кусок мяса на кости: бедренной или (преимущественно) реберной. Слово, как и блюдо, пришло в Россию из европейской кухни и первоначально означало кусок мяса с реберной костью. Только в конце XIX века появляются рубленые котлеты и постепенно современное значение вытесняет изначальное. Автор "письма" вообще не разбирается в кулинарии."

>> Отлупить кусок мяса молотком это еще и не котлета в прямом смысле.
Соответственно и слова этого в русском не было, значит, она писала французское произношение по-русски? Итак, котлета изначально это кусок мяса на кости. Значит, молотками никто ничего не бил перед зажаркой. Но французская кухня развивалась довольно интенсивно, почему и ныне французская кухня это нечто особенное. Так? Значит, не "лупили" французы куски мяса перед зажаркой в 11-м веке? Они строго брали кусок мяса на кости и называли это "cotelette". Вот такие они ограниченные в кулинарии изначально. Да.
Ребристый и означает ведь — помятый. То есть, "отлупленный молотком". Ну и на кости. Не без этого. 

"7.) "У них ложки византийские еще в новость, а вилок венецейских они и не видывали" - ложки по всей Европе известны с Античности. А вот вилки в XI веке для Западной Европы действительно были в диковинку (и привезены были как раз из Византии). Но в России вилка впервые появляется в начале XVII в. По некоторым сведениям Марина Мнишек, жена Лжедмитрия I, в свое время сильно шокировала московское общество, начав есть вилкой на пиру."

>> Здесь не идет речи о том, что на Руси едят вилками. Речь о том, что она сама (и, видимо, отец Князь) в курсе существования на мировом пространстве такой вещи как "вилка".
..."ложки византийские еще в новость". И это может означать лишь то, что общество не совсем еще принимает этот предмет (кулинарно-столового) обихода. О чем же она пишет? Просто о своих наблюдениях. Делится впечатлениями как умеет, как ей свойственно и понятно отцу, как ей больше по душе. Не следует воспринимать данное письмо как некий документ. Для нее оно не было документальным. Вот исторически, ныне, да, документ.
Как она узнала, что они не видели вилок? Потому что вилок не было. Она их спрашивала об этом, показывала на пальцах? И видела удивление, не понимание. Так? И сделала вывод: "вилок не видывали".
Сами-то князья вилками пользовались на Руси? Не обязательно. Тому кто привык есть руками вилка ни к чему. Но это не значит, что о сем приборе, во всяком случае в аристократических кругах не ведали.
Теперь отчего удивление на счет "жена Лжедмитрия I, в свое время сильно шокировала московское общество, начав есть вилкой на пиру"? 
"В 1605 год в багаже Марины Мнишек Лжедимитрием I была впервые привезена в Россию вилка. На свадебном пиру в Кремле демонстративное использование вилки шокировало русское боярство и духовенство. В дальнейшем вилка, как символ нерусского происхождения Лжедмитрия (в то время использовали только ложки), стала поводом для недовольства противников Лжедмитрия."
ht tp : //subscribe . ru/group/mir-iskusstva-tvorchestva-i-krasotyi/11657426/
"Демонстративное использование вилки".

Википедия
"В христианской мифологии вилы изображаются инструментом чертей в аду, используемым при мучении грешников. Трезубые вилы — один из атрибутов Дьявола. Подобные легенды пошли от античных изображений бога морей Посейдона (Нептуна), держащего в руке рыбацкий трезубец. В средневековой Европе сохранившиеся изображения этого и некоторых других древних богов (Пана, Силена, Гефеста и др.) воспринимались как портреты чертей или Сатаны, а трезубец — как вилы.

Эмблемой журнала «Крокодил» был рисунок красного крокодила с вилами; одна из рубрик журнала называлась «Вилы в бок!».

На известной картине «Американская готика» вилы являются центром композиции и символизируют угрозу.

Традиционно вилы, ввиду их «нечистой» работы (ими укладывали в том числе и навоз), запрещены к вносу в дом (только в сарай) и даже мытью — если очень уж загрязнятся, их для очистки можно оставить на улице, под дождем."

Теперь становится понятно, почему на Руси употребление вилки, как миниатюрного подобия вил, вызывало "нравственное недомогание" или могло вызывать...
И не важно, была вилка с двумя зубцами, тремя или четырьмя.

Но отчего Анна пишет про это, будто сокрушаясь сим фактом, что "вилки не видывали"? Так... ее, собственно, забавляет сам факт того, что она им показывает (на пальцах), а они не понимают... Она тычет двумя пальцами в кусок мяса, будто накалывая, а они думают, что она шутит так и "бодает рукой мясо". Смешно, да. Потому и написала об этом, но без подробностей ("письмо не резиновое").
Откуда князья на Руси знали о вилках? Да мало ли...
Есть разница между тем, что вошло или входит в обиход и тем, что только "витает в воздухе", но уже как-то известно (определенному кругу).

"8.) "Я своему супругу королю Генриху однажды взяла да приготовила курник" - пирог "курник" с начинками из нескольких видов мяса впервые упоминается в XVI веке во время царствования Ивана Грозного. Неоткуда было Знать об этом пироге Анне Ярославне, а если б и знала, то "взять да приготовить" просто так не могла: курник был блюдом обрядовым, его готовили на свадьбу и разламывали над головами жениха и невесты."

>> Все верно. Пыталась привить русские традиции (они же недавно обвенчались). И почему это княгиня, жена короля не может приготовить курник? Только потому что оно обрядовое?
"Впервые упоминается". "А если б знала"...
Так был в 11-м веке известен курник или нет? То что упоминается в летописи про Ивана Грозного — вполне понятно: там дело не в курнике и речь не о нем, а об Иване Грозном. А курник "просто к слову".

9.) "Я ему: "Желудок заболит!" Он: "Кес-кё-сэ? — Что это такое?" Я ему растолковала по Клавдию Галену". Слабо верится, чтобы король Франции Генрих I был настолько дремуч, чтобы не знать о внутреннем устройстве тела. Все-таки охота и свежевание добычи дают представление о "богатом внутреннем мире". К тому же за 14 лет до свадьбы Генриха и Анны Ярославны скончался великий лекарь и ученый Ибн Сина - знаменитый Авиценна. Его медицинские труды в Средние Века были достаточно известны в Европе.
пару слов о Клавдии Галене. Непонятно, почему в "письме" он вдруг стал женщиной. Не стану касаться его известности в Средние Века (наверняка такой титан римской медицины был на слуху у лекарей того времени). Отмечу лишь для особо пытливых, что произношение его имени на старославянском, скорее всего, несколько отличалось от современного. Дело в том, что в XV веке Кирилл Белозерский перевел с греческого комментарии Клавдия Галена к трудам Гиппократа. Получившийся медцинский трактат монах назвал "Галиново на Иппократа". Видимо, достаточно долгое время в Русском государстве Гален был известен именно как Галин."

>> Прежде всего "почему в "письме" он вдруг стал женщиной".
Он стал бы женщиной если бы было написано "по Клавдии Галиной". Или "Клавидии Галин" на худой конец.
Здесь простой довольно смысл "был отлуплен как котлета". И стал "смыслой".
На счет знаний о желудке. То что король Франции Генрих I не обязательно должен быть лекарем всем очевидно. И разбираться в анатомии. На охоте тушки потрошил? Кто, король? Ну... все может быть. Кто их, королей, знает.
В любом случае такие рассуждения мало сказать "притянуты за уши".
И отлуплены. Да. (Стебусь).
..."наверняка такой титан римской медицины был на слуху у лекарей того времени": у лекарей да, кто спорит.

Все-таки, да, кажется странным (нам ныне) как это, целый король! — и не в курсе про желудок.
Дело в том, видимо, что выражение "болит живот" всем понятно (даже королям). А вот... "желудок" есть специальный, по сути, медицинский термин. В любом случае, сказать "желудок" и живот не одно и то же. Она если бы сказала "живот", он бы и понял сразу.

10.) "В другой раз я Генриху говорю: "Давай научу твоих шутов "Александрию" ставить". Он: "А что это такое?" Я говорю: "История войн Александра Македонского". — "А кто он такой?" Ну, я ему объяснила по Антисфену Младшему". Что, простите? Драмкружок при дворе Ярослава Мудрого в XI веке? Это даже не фантастика, это бред сивой кобылы в лунную ночь.

>> В каком смысле "бред"? Не было театра при дворе? Вот досада. Она упоминает шутов. И только. Но речь-то о театре? Значит, на Руси был театр ("драмкружок")?
Обратимся снова к Википедии:
"Актерские действа известны издавна. Сначала они были связаны с религиозными празднествами или с языческими обрядами."
Так... были действа. Хорошо. А почему их не могло быть во Франции? А... речь о том, что не было при дворе! — ну так вот она и предлагает супругу восполнить пробел.
А, стоп. Речь о "Ярославе Мудром". Не было на Руси то есть театра.
(Совсем запутался)
А теперь обратимся к Петру I и его детским постановочным битвам. Там дело не просто в театре, ведь так, это нечто большее. "Потешные войска". Не так ли? Это театр совмещенный с действительностью, с реалиями. Одно дело просто что-то изображать перед зрителями, другое — воплощать как некое "действительное действо", подобное реальной битве. И мы знаем какую роль в истории России сыграли эти "потешные войска" в последствии, эти постановки. Так? Знаем. И знаем как сегодня театрализируются, например, события второй мировой войны, но не на сцене, а как бы натурально. И это не совсем театр, это более чем театр. Но... скажем мы... (или кто-то)... когда жил Петр и когда было то о чем речь в письме... Да, века минули.
И вот ни с того ни с сего Петру ударило: "потешные войска" надобны, постановку боев делать! С неба упало. Красота.

Теперь следует подметить, что речь не о том, что во Франции при дворе не было театра, разумеется, был, потому что шутовское действо это уже театр, но... надо думать был действительно театр... потому что... она говорит о том, чтобы "научить ставить Александрию", а не "научить театру": "давай я научу твоих шутов театрализованному представлению". Да, кстати, слово "театр"-то и не русское. Так... а при чем тут "это", речь и не о театре, а о том, чтобы "Александрию ставить"... Соответственно, называлось ли это все "театром"? Не обязательно. "Показ". Гм. Костюмированный. Или как-то еще. Нам в данном разборе это не важно.
В народе, может быть такого и не было (хотя, почему? — люди умеют кривляться испокон веков). Но речь не о кривлянии, разумеется. А о том, чтобы "Александрию ставить". И сколько букв. А все потому, что мы часто спешим с выводами и выдаем "МНЕНИЕ". Испокон веков так было, но пора что-то менять, в самом деле.

"Ну и Александр Македонский был весьма популярным персонажем в культуре Европы даже в Средние Века."

>> Но это не доказывает, что Генрих I знал о нем.
Хотя мог слышать.
Вопрос "А кто он такой?" может означать желание узнать лучше от (русской) жены, раз она... "Александрию ставит".

"Что до Антисфена... Он был древнегреческим философом, придерживался сократических взглядов (если не ошибаюсь, последователей учения Сократа называли "младшие сократики") и основал философскую школу кинизма (современное слово "цинизм" пошло как раз от названия школы Антисфена). Известны названия около 70 сочинений Антисфена, из которых сохранились несколько отрывков и два ранних софистических текста полностью: "Аякс" и "Одиссей". Стиль сохранившихся текстов небрежен, речь обыденна, местами вульгарна и, как можно догадаться, цинична. И никаких упоминаний об Александре Македонском. Жирнющий минус в копилку фактов против письма."

>> Этот Антисфен писал о Македонском. Допустим. Тем более для его "циничного учения" это наиболее востребованный персонаж: как же не постебаться над великим полководцем! Но... вот этот стеб кому-то впоследствии пришелся не по вкусу и книжицу "умыкнули", читаем, сожгли. Безжалостно и в полном пренебрежении к мировой истории, потомкам. Варвары.
Потом еще такой момент. Вот, скажем, классики современной литературы. До нас точно дошли все их записи, цитаты и прочее? Исключительно все! Кто поручится за это. Того же Пушкина. Всего-то ничего времени прошло.

Теперь очень важный момент. Если придумщики вкладывают в уста Анны речь про Антисфена с его "циничной школой" и упоминанием некоего его труда про Александра Македонского, то не выглядит ли это как-то не совсем естественно? Потому что, что там этот Антисфен со своим цинизмом мог о полководце писать? А она же показывает мужу как историческую справку, а не как вульгарное описание сего великого персонажа.
Больше не было (под рукой) иных описаний? Возможно. Так придумщики и решили: других описаний — не было!

"11.) "Я не священник, чтобы столько читать! У нас в Европе ни один король читать не умеет. Смотри, кому не покажи, а то мои герцоги с графами быстро тебя кинжалами заколют!" - очередная ура-патриотическая сентенция о "дикой Европе" и "просвещенной России". Книги в средневековой Европе имелись у каждого короля, монархи в большинстве своем были грамотными и вполне себе умели читать. Одним из наиболее образованных и начитанных королей средневековой Франции считается Людовик IX Святой (1214-1270), а рукописный "Великолепный часослов герцога Беррийского" (1410—1490) дает яркое представление о книжной культуре того времени."

>> "Я не священник, чтобы столько читать! У нас в Европе ни один король читать не умеет".
Первое, там где про священника, сказано человеком НЕ ЛЮБЯЩИМ читать. Считающим это скучным и бесполезным занятием. "У нас в Европе ни один король читать не умеет". Может... "ни один король НЕ ЧИТАЕТ"? Он сказал "не читает". Она написала "читать не умеет". Восприняв его слова по-своему. Но сильно-то от сути не отклонилась. В любом случае первое, о священнике, сказано грамотным, но не любящим читать человеком.

К чему эта шутка короля "про кинжалы"? Вполне, видимо, очевидно, что имелось в виду ярое не желание королей того времени что-то читать. Особенно прилюдно. Почему. Потому что... тогда им на подпись будут нести кучу всякой... "бухгалтерии". В которую надо вчитываться.
Мы тут имеем очень важную историческую справку, которая дополнительно приоткрывает нравы и быт того времени (в общем и целом и как-то специфически). Браво Анна! Потому что еще важнее будет то, что далее...

Она пишет "читать не умеет". Подразумевая именно то! — что умение читать не означает... способность различать буквы и слова. А читать надо вдумчиво, есть даже техника чтения, так? И, видимо, понимая (уже обнаружив это в супруге) тот нюанс, что он противится читать что-то, особенно "всякую бухгалтерию", думает, что ему просто не хватает "усидчивости", внимательности,.. техники чтения.
И... это сказано тогда для нас всех: от Анны русской, королевы Франции 11-го века. Учитесь читать.

"12.) "А еще приезжали к нам сарацины. Никто, кроме меня, сарацинской молвою не говорит, пришлось королеве переводчицей стать, ажно герцоги с графами зубами скрипели. Да этого-то я не боюсь, мои варяги всегда со мной. Иное страшно. Эти сарацины изобрели аль кугль (араб. — спирт), он покрепче даже нашей браги и медовухи, не то что польской воды" - дичайший термояд, однако! Во-первых, откуда Анна Ярославна, выросшая в Киеве, знала язык народа, кочевавшего в пределах современной Сирии??? И почему "переводчицей", а не более уместным в те времена ТОЛМАЧОМ??? Во-вторых, какой, блджадъ, аль кугль??? Если под этим идиотским названием понимается спирт, то на арабском он называется "ал-кахул" (";;;;") и в переводе означает "сурьма". В XI веке в трудах вышеупомянутого Авиценны дистилляция упоминается как метод получения эфирных масел, однако не существует исторических свидетельств дистилляции алкоголя в мусульманских странах в этот период. Даже если бы в Арабском халифате XI века гнали спирт, слабо верится, чтобы правоверные употребляли первач - харам шописец!
Упоминаемая далее "польская вода" - польская водка, которая тоже не существовала во времена Анны Ярославны. В Польшу технология дистилляции спирта пришла, скорее всего, из Священной Римской империи лишь в XIV веке. Сведения о винокурении в Русском государстве появляются со второй половины XV века."

>> "Во-первых, откуда Анна Ярославна, выросшая в Киеве, знала язык народа, кочевавшего в пределах современной Сирии???"
Достаточно найти исторические справки о том, что Киевская Русь как-то контактировала с сарацинами. Этого достаточно, чтобы княжей дочери хоть как-то знать этот язык. Потому что "говорить молвою" не обязательно означает знать язык в совершенстве.
"И почему "переводчицей", а не более уместным в те времена ТОЛМАЧОМ???"
Потому что слово "толмач" в некотором смысле опошляет ее политический (царский) статус. Оно здесь звучит грубо, топорно. Но было ли слово "переводить"? Наверное, да, потому что при встрече ("в поле") представителей Руси и еще какого народа, русский говорил толмачу: переведи.

"Вот за этим тебе, тятенька, и пишу, чтобы этого аль кугля на Русь даже и одного бочонка не пришло. Ни Боженьки! А то погибель будет русскому человеку" - самая мякотка. Пир духа и вот это вот все. Без комментариев."

>> А чего ж без комментариев? Это показывает очень важную истину: на Руси не любили пить. То есть, на самом деле русскому пьянство не свойственно. Само по себе. То есть? Гм. Ну, как бы... раз княгиня Анна беспокоится о сем (из Франции) и предупреждает отца, значит видит в этом угрозу, что и показывает ее не безразличие к этому вопросу. Но она же русская? Да. Значит, такой взгляд у нее не сам по себе. От народа. А как же "погибель русскому человеку"? Значит русский падок до алкоголя? На древней Руси... Дай только супермедовуху нюхнуть-хлебнуть.
Все проще. Она видит действие напитка. Ее это пугает. Все.
Как раз этот фрагмент письма доказывает его подлинность. Потому что выдумщики стилистически, логически, категорически (да как угодно) не смогли бы здесь "врулить" смысл как следует. Почему. Потому что, во-первых, для такого смысла надо мыслить масштабами вполне себе королевскими: сознание потребно глобальности сей катастрофы, которая может произойти с Русью при ввозе данного пития. Это уже настораживает при мысли, что письмо кто-то выдумал. Она пишет "за этим". Письмо все на самом деле только ради этого предупреждения. Так? И... суть в том, что выдумщики никак не могли бы додуматься до того, что письмо ИМЕННО ЗА ЭТИМ, потому что им (психологически) не так просто все сидеть и выдумывать, чтобы выглядело "похоже". Все что они там накропали (для них) архиважно, каждое (выстраданное) слово, так? Как же они... фактически отбрасывают, пренебрегают, все предыдущее и делают вставку "за этим тебе и пишу"?! Там же столько литературного в сем шедевре! И только "за этим"? (...)

Но она действительно писала отцу только за этим, а все остальное "для души" и чтобы письмо выглядело как письмо.
От нее не было больше посланий отцу? Почему же...
Возможно, по политическим причинам. Это анализировать особенно сложно.

"В Польшу технология дистилляции спирта пришла, скорее всего, из Священной Римской империи лишь в XIV веке. Сведения о винокурении в Русском государстве появляются со второй половины XV века."

>> "В современном мире есть множество споров на тему того, кто является "первооткрывателем" водки. Этот алкоголь принято считать русским, но поляки не согласны, они утверждают, что водку придумали именно в Польше."

Поляки не согласны. Ну, гм, им бы историю получше знать не мешало бы, верно? XIV век, да? То есть появляются конкретные записи, трактаты по технологии выработки и т.д. И это воспринимается как утверждение исторического факта момента происхождения данного продукта "под ключ" или речь о самых первых опытах, которые весьма мало тянут на "промышленное производство"? Так о чем же речь? Была ли в Польше в 11-м веке водка, при чем, как говорят сами поляки, ими изобретенная? Ну не суть кем изобретенная. Караваны ходят, ветер дует. И это, кстати, не документируется.
Когда говорите было изобретено электричество? А может еще ранее? Вот тут какие-то сведения... какие-то допотопные опыты... Допотопные!? Ох, посмотрите, а ведь в самом деле, довольно внушительный опыт! А давайте еще ранее посмотрим, нет сведений? Жаль. Хотя нет, постойте, вот некий граф Мукатука использовал кое-какое приспособления для... и оно очень похоже на...
Так? Так происходит при исследовании истории? Или как-то иначе??

"не существует исторических свидетельств дистилляции алкоголя в мусульманских странах в этот период. Даже если бы в Арабском халифате XI века гнали спирт, слабо верится, чтобы правоверные употребляли первач - харам шописец!"

>> А сейчас в Арабском халифате умеют делать спирт? И что... правоверные употребляют его? И еще вопрос: сколько времени нужно (было), чтобы эта шариатская позиция так прочно вошла в жизнь мусульман? И кто были эти сарацины на самом деле? Насколько приверженные они были халифату?



"Подобьем бабки. Я думаю, даже самому скептически настроенному читателю на основании изложенных мною фактов станет понятно, что "письмо Анны Ярославны" - обыкновенная подделка, литературная и историческая мистификация, коряво и бездарно написанная в гораздо более поздние времена (по моему мнению, годах эдак в 80-х, в Перестройку). Ни по стилистической, ни по лексической, ни по исторической составляющим этот текст совершенно нельзя отнести к XI веку. Один широко известный в узких кругах институт охарактеризовал "письмо" так: "письмо действительно выглядит как коллективное сочинение 10-х студентов Литинститута (который я имел честь заканчивать) где-то на кухне в общаге на Добролюбова". Приговор окончательный, обжалованию не подлежит."

>> "Ни по стилистической, ни по лексической, ни по исторической составляющим этот текст совершенно нельзя отнести к XI веку".

В общем... какие выводы. Такие. Все описанное автором-развенчателем подлинности письма на серьезность не тянет (и это слабо сказано). Что там за "узкие круги" в которых "широко известен" некий институт, так же, выглядит странно. Что за институт? Или он секретный?
Так. И далее. Критика так же не доказывает, что письмо подлинное.
Да? Как так. Просто. Столкнулись два мнения. Что есть истина решать читателю.

(Там еще дальше)


"И немного на закуску. На многих псевдоисторических ресурсах "письмо" сопровождается текстом следующего содержания:


"Русская девушка Анна Ярославна - королева Франции. Она осуществила революцию в чужой для себя стране. Именно она научила французский двор читать и писать еще в XI веке. Это она познакомила французов с баней и заставила во время приема пищи пользоваться столовыми приборами. Анна вела переписку с Папой Римским. Подданные чужой для нее Франции боготворили Анну и называли ее Рыжей Агнессой.
Это теме посвящен телецикл "В поисках Истины" на телеканале СТБ, ведущий - Вячеслав Гармаш.
Анна Ярославна подписывалась так: "Анна Ръина". Некоторые переводят это от французского "roi" "королева Анна", что неправильно. Слово "Ръина" надо переводить с русского "Ра", что означает "Русская", или "царица", что одно и то же.
Анна Ярославна родилась около 1024 года. В это время вся Русь была грамотной. Вспомним хотя бы берестяные грамоты этого года, которых найдено множество. Анна – младшая из трех дочерей киевского князя Ярослава Мудрого, супруга французского короля Генриха I и королева Франции.
Анна выросла при княжьем дворе в Киеве и получила хорошее образование. 19 мая 1051 она вышла замуж за овдовевшего Генриха I, от которого у нее впоследствии родились дети.
Вот такие письма писала русская королева домой, в Россию. И надо было христианской церкви потом довести Россию до такого уровня, когда пришлось завозить французов для того, чтобы уже они образовывали российскую знать.
Но усилиями Анны Ярославны неандертальская Франция недолго продержалась среди цивилизованных стран. Сегодня это уже страна третьего мира..."

>> Это пропаганда. Надо понимать: есть текст, а есть чьи-то воздыхания по нему и "святые излияния". Эмоции. И все.
"Именно она научила французский двор читать и писать еще в XI веке."
Ну, разумеется, суть в том, что в то время действительно было много безграмотных людей и при дворе в том числе. И даже во Франции. Как так? Просто: вы грамотны. Да. Потому что вам это нужно, для сего есть объективные причины, не грамотному (хотя! это есть и в современном мире — парадокс) очень сложно ныне. Но есть такие что живут и без грамоты.
Теперь еще. Что такое "грамотность" времен Анны и грамотность современная? Разницу почувствуйте, как говорится.

"Я даже не знаю, как комментировать этот дикий бред. "Слово "Ръина" надо переводить с русского "Ра", что означает "Русская", или "царица" - Миша Задорнов рыдает от умиления, Фоменко с Носовским рукоплещут. "неандертальская Франция"... Духоносно, да. "Что это - глупость или измена?" - неужели авторы этой подделки настолько необразованы, некомпетентны и глупы, что не понимают, какую разрушительную роль играют такие мистификации? Или же это направленная идеологическая диверсия? Ведь такие подделки очерняют историю нашей страны, закладывают идеологические мины в сознание общества, в конце концов, отвращают молодежь от истории родной страны. В конце концов, история России насчитывает почти полторы тысячи лет - неужели того мало??? Изучай - не хочу!!! Белых пятен предостаточно, богатейшее поле для исследований - и никакие фальшивки для этого не нужны"

>> Да, полторы тысячи лет. Великая история. Только не следует путать рефлексию (эмоции), что оформляются в словесный силлогизмоид "неандертальской Франции" с действительным "документом" исторического значения. Если это подделка, то нужны более веские доводы и характер исследования, а не заявление, что древние сарацины не пили.
Да, не пили. Они специально изобрели и гнали, чтобы Европу споить, а потом прививать им шариат как спасение.
(Ну, конечно, шутка)
 

"На сем разбор полетов считаю оконченным. Разойтись!"

>> А кто тут собирался?

"А еще приезжали к нам сарацины. Никто, кроме меня, [сарацинской молвою] не говорит".

Ныне мы скажем: "никто по-сарацински не говорит", потому что язык обрел с веками необходимую пластичность в ядре. В то время (11-й) век могли сказать именно так: "говорить молвою", и, в принципе, в этом нет особого недоразумения. Не было. Сейчас так вряд ли скажешь.
И, вероятно, текст письма как-то перетолковывался, не зря мы видим какой-то "вариант" в начале про Париж. Однако, такое выражение "говорить молвою" в более менее современном мире невозможно. Потому что "молва" это не то, что имеет отношение непосредственно к диалекту. Это имеет отношение к тому, что или о чем говорят в народе. Молва.
Но! — и теперь внимательно — это говорит королева. Для нее "молва" это нечто самосвойственное и аналогичное понятию "слово", "язык", "диалект". Потому что ее кругозор — над полями, лесами, над страной, миром. Таково ее кредо. Ее место под солнцем. Хочет она, не хочет, а будет именно так.
Поэтому, "говорить молвою". Молвою! — тем, что и как и о чем судачат-говорят "бабки на скамейке". Понимаете? (...) "Говорить бабками" это означает.

Почувствуйте это. Это может быть важным опытом. Подарок от Анны Ярославны. Душевно.

И так же это означает, что... (обращаясь к спорам о ее принадлежности "Россия-Украина"): "мова" и "молва".

Если она говорит "молва", то это исключает вероятность в ее лексиконе понятия "мова" (то есть "речь"). "Молва" по-украински "чутка".
Значит... "чуткой не говорят"? Чуть кой не говорят.

ТО есть: чуть-чуть (мало) они кой (почему) не говорят?
Почему они мало не говорят.
Такой вопрос тут тогда.
Но это просто к слову.

Итак, молва, это слухи, толки. Это не сама речь как таковая.
Это содержание (речи). А содержание можно передать и "на пальцах". И это будет молва? Э... гм. Представим целый остров глухонемых. Там почти целая страна. И все общаются же, так? Ну вот. И слухи... слухи.



"Здравствуй, разлюбезный мой тятенька! Пишет тебе, князю всея Руси, верная дочь твоя Анечка, Анна Ярославна Рюрикович, а ныне французская королева."

Есть один интересный момент (дополнительно). Выражение "верная дочь" скорее всего выглядит странно для более менее современного мира, даже непонятно — в отношении к отцу или отца... а может родины (партии и т.д.). Дочь отчизны звучит вполне нормально. Она... что, отца за отечество, отчизну принимает? Гм. Ну, как бы... он же Князь всея Руси! (как она его воспринимает). Но тем не менее... странное выражение в таком контексте. Есть, например, вот такие интернет-нарезки: "Айша Каддафи – верная дочь своего великого отца". Значит, применяется выражение? Как видно. Но... Каддафи революционер, она, фактически верна ему как политическому деятелю (в лице отца)... Чувствуете? Разницу...Именно как отцу она ему [не верна], поскольку такая постановка вопроса попросту абсурдна: она его — как отца — либо любит, либо нет; здесь больше не может быть ничего.И, как, наверное, понятно, не каждый отец в этом мире революционер. Далеко не каждый. Такое выражение скорее исключение, чем некое правило.
Представим себя на месте мужчины, обычного мужчины, взрослая дочь которого пишет ему: "твоя верная дочь".
Но выражение "верная дочь" подразумевает обратным смыслом выражение "не верная дочь", как есть синоним и есть антоним, и смотря синоним (в словаре) мы (непроизвольно) обращаем внимание и на антоним. И если выражение "верная дочь" связывается в нашем сознании с примером "Каддафи"... и по сему оно как-то осмысленно, хотя и "трется о тень бессмыслицы" (поскольку мы-то не Каддафи), то... "не верная дочь"... должно вгонять в ступор.
Был ли ее отец, Князь всея Руси — революционером? То есть, это означает, что то, что он делает требует определенной воли и силы духа, поскольку он "меняет историю". Ярослав Мудрый революций не делал. Именно такая — критическая поддержка — ему была не нужна. Он был [просто] самодостаточным правителем. Да, бывало и сложно, бывали и трудности. Но пред ним вот — народ, который величает его "мудрым" (или как-то еще возвеличено).
Вы поняли эту мысль.
Зачем (!) Анне писать ему "твоя верная дочь"?

Теперь обратим внимание еще вот на что. Дочь Каддафи не говорила о себе "я верная дочь своего отца"; так сказали о ней другие. А если и говорила, то это было вынуждено какими-то явно критическими обстоятельствами и связано это тогда было, разумеется, с его деятельностью:
— Предай его!
— Я верная дочь своего отца!!
И имеется в виду, что она не предаст его дело, потому что предать его дело и означает в таком случае предать ЕГО САМОГО.
Итак, это важно: сама по себе, "просто так", в обычном письме и ради "словца", обращаясь к нему.... дочь Каддафи не написала бы НИ ЗА ЧТО "твоя верная дочь".
Почему. Потому что этим она дает ему повод... почувствовать "неладное": как будто кто-то, неведомый ему, пытается сбить ее с пути... а она сопротивляется этому, и заранее, на всякий случай, предупреждает-успокаивает его: верная дочь, не сомневайся, мол.

Таким образом, исходя из приведенной риторики, которая может кому-то показаться изрядно замысловатой, мы можем видеть, что...

...что у Анны русской, королевы Франции НЕ БЫЛО причин заверять отца в собственной верности, заверять лично, во вполне душевном письме, которое, впрочем, и содержало капельку делового тона. Так же, сложно представить, предполагая письмо поддельным, что придумщики могли так сочинить. Почему? Потому что у них не было причин считать Ярослава Мудрого революционером, которому потребно столь преданное в его деле участие дочери; а если он и проводил какие реформы, то это далеко, разумеется, не революция. А так же не было нужды и ей изображать или показывать, доказывать свою верность, к тому же, как мы выяснили, если адекватно, то говорить о таком не стоит: возникают лишние мысли и смутное, едва ощутимое беспокойство. И сии материи вполне на самом деле понимаются (при нужде, которая предполагается в "придуманном письме").

Итак. Зачем она так писала?

С первых строк письма она напоминает отцу, что она "верная дочь". В последних строках она пишет о сарацинах и опасности для русского человека, связанной с сарацинами и их огненной водой. И "чтобы ни один бочонок"! Так?

Неужто шифр?
Но... (внимательно) — торговля-то с иными землями идет? Как же без нее. И с сарацинами в том числе. Значит, будет караван на землю русскую (допустим); и... что же теперь? Проверять каждый бочонок? Кто это будет делать в таком случае, раз тут "целая история", по сути пропускной режим. Ратники, так? Войско.

Они... будут открывать и нюхать. И даже пробовать. И обнаружив... э... "что-то не то" (явно не медовуха), завернут караван назад.

Возможно, эта "шифровка" непроизвольна. Спонтанна.
Зашифрован не текст как таковой, а /контекст/.
Так в чем смысл?
"Твоя верная дочь".
Здесь так (перевод): "возможно я ошибаюсь".

То есть: "стерегись сарацинов". Потому что разворачивая образ мы видим полупьяных ратников, что "завернули караван". У нее какие-то смутные подозрения, наблюдения.
Но на счет "погибель русскому человеку от водки" так же есть предупреждение? Совершенно верно, прямым текстом. И как-то завуалировано, через "верную дочь" — о сарацинах: они везут это пойло не просто так.


ЕЩЕ НЮАНСЫ

"Я отвечаю: «Не поленитесь, поезжайте на Русь, у нас в каждой деревянной избе печка есть, не то что в каменных палатах»."

Она здесь будто подтрунивает над ними. Русь-то велика! И говорит: "не поленитесь".
Желая их как-то ободрить она могла сказать так: "если бы вы бывали на Руси (или хоть раз были), вы бы видели, что в обычной деревянной избе есть печь, а не то что в каменных палатах".
И... дело в том, что такой вариант для придумщиков лже-письма более приемлем. Почему? Потому что надо иметь размах мировоззрения княжны, царицы, королевы... чтобы такое сказать. Причем, она же не девица с улицы, которая такое говорит! — сие говорит королева их. И мы (вообразительно) вынуждены наблюдать некую реакцию со стороны каменщиков?
— Что Вы, Мадам, Русь так далеко... (им зябко от одной мысли).
Анна смеется.
Что и выражает в письме. Юморной оттенок своего общения с каменщиками.
Им надо ехать на Русь, чтобы посмотреть, что в каждой избе печка или для того, чтобы срисовать по-нормальному план печи для работы?
Тут она будто и над собой подшучивает.
Смысл в том, что в данном месте наблюдается особый колорит сказанного, живой выплеск частички внутреннего мира Анны русской.
Придумщики не стали бы так писать: "поезжайте в Киев и спросите. И спросите... чем занимался Паниковский до революции".
И не важно, читали мы Ильфа и Петрова или нет. "Паниковский до революции" это гротескно и одновременно комично до фееричной пошлости (ее толком не представить). Ну — поезжайте в Киев. И спросите. Во как.

А "придумщики пишут" что? Письмо от Анны, королевы Франции XI века. Вдумайтесь. Это "крутит мозг".

Дело в том, что людей (подсознательно) пугают расстояния. Да, всякий русский любит быструю езду, а вот расстояние пугает. Большое. Потому что зона нашего самодостаточного восприятия, которое вполне само по себе "вмещается" в наше приятие окружающего мира, это... сто метров. Сто пятьдесят. Это то, что мы "ощущаем кожей".
Посему, вопрос расстояний несколько неоднозначен. "Пугает" здесь сказано ориентировочно, на самом деле совершенно точного термина для определения данного нюанса нашей (человечьей) психики нет в языке, может быть пока нет.
Ну так вот. Если мы представим себя на месте придумщиков, то мы не сможем написать так как написано. Мы выразим эдак: "Если бы вы хоть раз были на Руси..."; разумеется, нам не свойственно заниматься подделками, это все для наглядности.

"Хоть раз". Это важный момент. Мы изобразили бы именно таким образом.
Почему. Потому что в этом "хоть раз" блуждает аспект нашей удаленности от действительности того, что мы делаем. Мы же кропаем фальшивку, так? Мы хотим обмануть людей. Но натура наша такова, что мы это (все-таки) делаем. И при этом мы... как бы стиснуты внутренне. И морально и тем еще, что ищем "литературную лазейку" для более правдоподобного описания. Посему... "хоть раз" это наиболее вероятный вариант в этом месте ФАЛЬШИВОГО текста.
А... "поезжайте на Русь" это слишком для нашего воображения в таком случае. Русь велика. И "поезжайте" здесь звучит как "объемное путешествие". Мы тогда выбиваемся из ритма собственных измышлений.

И... "хоть раз" еще потому, что... (тут включается феерически пошловатенькая логика) этого просто достаточно, чтобы увидеть то что нужно, так ведь? А она говорит "поезжайте на Русь". Да с таким акцентом, что будто... хоть оставайтесь там.
Почему так? Потому что тут же проводит сравнение деревянной избы с каменными палатами. А изба это дом, жилье.
"Поезжайте и живите (на Руси)", — слышится у нее.




(Благодарю за внимание)



___________________
Дополнительно: http:
//spaces.ru/
files/view/
Kabodagor/list/
-41633390/72285738-1/?Link_id=1239748
"Рукопись, которой не было" — доработано.