Урду-армянский словарь

Влад Ривлин
Семья беженцев из... неважно откуда - их сейчас во всём мире много, была очень интеллигентной.
Глава семьи - известный переводчик, прославился своими переводами средневековых арабских поэтов.
Он знал арабский, фарси и турецкий. А вот урду и армянского не знал.

Желая помочь дальним родственникам, другая интеллигентная семья подарила главе семейства армяно-урдский словарь.
-Пригодится! Обязательно пригодится!"- проникновенно сказал глава семьи коренных обитателей страны главе семьи беженцев. - "Ты такой умный, что рано или поздно, этот словарь тебе понадобится".

Переводчик был человеком очень интеллигентным и искренне поблагодарил своего благодетеля.
Возратившись домой, он поставил подарок на книжную полку своего прибывшего багажом письменного стола и сев напротив, задумался.
Первой мыслью переводчика был вопрос о том, как этот словарь попал к его родственнику - ведь тот не был ни переводчиком, ни даже читателем книг.
Правда читал родственник много, но только газеты, потому что занимался финансами и на книги у него времени не оставалось - дай Бог с биржевыми новостями и индикаторами справиться.

Так переводчик думал какое-то время глядя на словарь, но логического объяснения своему вопросу так и не нашёл.

-"Наверное и ему тоже кто-то подарил", наконец решил он.
Для себя же переводчик твёрдо решил выучить и урду, и армянский.

Но так как новой стране было не до средневековой поэзии, то переводчику пришлось работать то мойщиком посуды в ресторане, то разнорабочим на стройке, а когда здоровье пошатнулось, пришлось сменить работу на дворника.

Первое время переводчик ещё как-то бодрился, осваивал местный диалект и даже начал учить урду.

Но потом его всё больше и больше стала одолевать хандра, так что он в конце концов впал в депрессию и так и не выучив ни урду, ни армянского, умер.

А словарь все эти годы пылился на полке и хотя пыль с него регулярно вытирали, тоже поблек обложкой и сильно пожелтел страницами.

Если бы словарь мог думать так же, как люди, то... О чём бы он думал?
Наверное, мечтал бы о месте в какой-нибудь научной библиотеке или в университете. А без этого тосковал бы, наверное, так же, как и его хозяин.

Ну, предположим, что в тайне словарь таки думал, а на урду, армянском или каком другом наречии - это уже не важно.

Наверняка он думал о смысле жизни и смерти.
Ведь книги тоже умирают,хотя часто живут дольше людей.

Всерьёз словарь задумался о жизни после смерти, оказавшись среди ненужных книг в ящике для сбора бумаги.

-"Интересно, кем я стану в следующей жизни?" - подумал словарь.

В том, что перевоплощение душ у книг существует, он уже не сомневался. Возможно это было влияние урду.

-"Повезло мне!"-радостно подумал словарь, когда его вместе с другими ненужными книгами бросили в кузов грузовика для вывоза бумаги, - "Ведь могли и просто в мусорный ящик выбросить".

Машина с макулатурой двинулась в путь к фабрике по переработке бумаги.

-"Интересно, кем же я стану в новой жизни?"-размышлял словарь по дороге.
-"Если следовать логике, то не должно мне стать туалетной или обёрточной бумагой - я ведь за свою жизнь никому зла не делал. И вообще, я из хорошей семьи - родословная у меня хоть куда. Создавали меня не кто-нибудь - академики да профессора.
Но... В жизни всё может случиться. Судьба - дама капризная.
А то, что невостребованным остался... Так это, наверное, карма у нас такая с моим хозяином и собратом по несчастью..

И так рассуждая о карме он доехал до места назначения.

Дальше след словаря теряется и кем он стал после реинкарнации, можно только гадать.