Paroles, paroles, paroles...

Алла Черри
Помню, как в советское время родственница, вернувшись из Индии, взахлёб рассказывала нам об этой далёкой стране, о её нравах и обычаях. Чего она только там за два года работы мужа не пересмотрела!

Особенно запомнилось из её красочных рассказов даже не посещение Тадж Махала,  жемчужины мировой архитектуры, а то, как она ходила на индийские рынки. Оказалось, что она не раз попадала в нелепые ситуации, поскольку в индийском языке существуют свои тонкости.

И если, например, спросить у торговца по-русски килограмм персиков, это вызывает у кого смех, а у кого недоумение. Вероятно, на хинди это что-то вроде нецензурщины…

Потом уже и я не раз сталкивалась с подобными вещами в других странах. Так, в Хорватии ни в коем случае нельзя в приличном месте спросить «курицу».  По-английски – чикен - пожалуйста, но по-русски - ни в коем случае!

У жителей Ирана негатив может вызвать русские слова «абрикос», «космос» и «кирпич», потому что содержащиеся в них буквенные сочетания «кир» и «кос» обозначают женские и мужские половые органы!  В Тунисе это, кажется, «забор»…
И наоборот. В Сербии нельзя смеяться, услышав слова «яблан» - тополь, «ябука» - яблоня и «понос» - гордость.

А в Чехии – «поганка» - гречка, «летадло» - самолет, «окурки» - огурцы, «прделка» - пятая точка, «невестка» - проститутка.

Всем известно, наверное, замечательное польское слово «урода», обозначающее «красота». В этом же языке мороз будет звучать как «мраз», а склепом называться магазин.

Отдельное внимание стоит уделить испанскому. Язык очень яркий и красивый, как и сама Испания, но и тем случаются свои «казусы». Для них это норма, но для нашего уха так забавно звучит «траха» - костюм, «трабахо» - работа,  «проибидо» - запрещено», «хуэвэс» - четверг и наконец «пердидо» - терять.
   
Хотя, согласитесь, и «блю вота» по-английски звучит не вполне симпатично.  «Жё сюи пердю» будет «я заблудился» по-французски, а по-шведски пирожное - «кака»...

Но все-таки пальму первенства я отдаю Украине. Когда украинцы ещё казались нашими братьями, мы нередко бывали в тех восхитительных и приятных сердцу местах.

И тогда мы совершенно беззлобно смеялись над такими героями сказок, как Золушка – «Попелюшка», Спящая Красавица – «Спляча Красуля» и Кощей Бессмертный – «Чахлик Невмирущий».
 
А любимой моей конфетой долгое время оставался Мишка Косолапый – «Ведмедик Клишаногий».

18 апреля 2017 г.