Почему и Зачем мы Жы и Шы пишем с буквой И?

Сергей Горохов 2
Почему мы Жы и Шы пишем с буквой И
 

Начнем к этому интересному вопросу подступаться по порядку.

Сначала о предстоящих,   как бы сложностях.

     Сразу оговорюсь, что изложенное ниже,  может быть очень сложно для восприятия и понимания. Не легкое чтиво, как упражнение для ума. 
 Точнее, изложенное ниже,  не является сложным. А просто это  нечто новое, что не вписывается  в рамки морально устаревших представлений.
 Что нашей лингвистикой  умышленно замалчивается. И тому есть весьма веские причины. 
      Если же быть ещё точнее,  изложенное ниже.  Это и не сложное, и не новое.  Это просто хорошо забытое старое. И что в свое время  знал и понимал каждый школьник. И в чем, на автомате,  очень хорошо разбираются «шифровальные машины»  в наших головах. 
    Если бы «машины» в наших головах не разбирались  во всех рече-языковых хитросплетениях, о которых пойдёт речь. Мы бы, попросту не понимали друг друга,  не смогли общаться.   
    О принципах нами применяемой письменности.
 
   Как известно всем с первого класса, буквы в нашем алфавите имеются для того,  чтобы обозначать те или иные обще характерные  звуки нашей устной речи. 
Проще говоря.  Нами применяемая письменность,  является фиксацией, отображением  речи устной. Но, без отображения того, что собой обозначают те или иные произносимые нами звуки речи.   А равно и их сочетание 
 Но буквы, сами по себе,  или собой, кроме обще характерных звуков речи, ни чего собой не обозначают.
  Но что-то, какие-то  смыслы,  какую-то информацию.  Скажем,  смысловые/информационные единицы.  Обозначают собой, не обще характерные  звуки нашей речи. А  те или иные варианты их произношения.
  Ниже,  мы попытаемся разобраться,  что обозначают собой те или иные варианты произношения некоторых наших обще характерных звуков речи.

О буквах для обозначения обще характерных  звуков речи.
 
 Практически для обозначения каждого  обще характерного звука нашей речи мы имеем свою особую букву,  прописанную в нашем алфавите.
Для обозначения звука Ы мы имеем  букву Ы.

  В частности для отображения на письме обще характерного звука речи  Ы, мы имеем букву Ы.
 Ну,  например.
  В словах парт(Ы), каров(Ы), д(Ы)м, -  и многих других  им подобных.  Мы произносим звук Ы, который обозначаем на письме  буквой Ы.
// Выше я слово каровы, сознательно написал с орфографической ошибкой.  Вместо О поставил  букву А. Для того,  чтобы отметить, как мы его произносим, а не так как мы его пишем. 
 В дальнейшем, кое-где я тоже  буду  делать орфографические ошибки.  Для того чтобы отметить, как, с какими звуками,  мы произносим слово в устной речи.
 Но эти орфографические  ошибки,  буду отмечать курсивом, Карова, Харашо. Жыр.   или заключать в круглые скобки. Например,  вот так.  К(а) рова, Х(а)р(а)шо, Ж(ы)р, Ж(ы)раф   //.   
 Для обозначения звука И мы имеем букву И.

А вот для отображения обще характерного звука речи   И, в нашем алфавите имеется буква И.
Ну,  например. В словах рек(И), дарог(И), л(И)н(ИИ), и им подобных. Мы обще характерный звук речи И, обозначаем на письме  буквой И.
   И если мы вдруг,  вздумаем буквой предназначенной для обозначения одного звука,  обозначать другую. То получится у нас нарушение правил, и непонимание смысла  того,  что написано.
Например. Если мы вдруг решим, в некоторых случая писать вместо положенной буквы.  Букву,  предназначенную для обозначения совсем другого звука.  То смысл написанного слова нам станет,  непонятным.
 Простой пример. Мы имеем,  по правилам, (т.е. звуки обозначаем предназначенными  для этого буквами), написанные слова:  -  Дым, пыль, сын и т.д.
  Но вдруг мы, или какой-то дядя в министерстве,  вздумали, что это неправильно, и стали писать буквы,  предназначенные для обозначения   совсем других звуков.
Вместо Ы вздумали писать букву А. и тогда,  дЫм у нас получится дАм. А сЫн,  получится сАн. 
 Потом,  вместо Ы решили писать букву И. И тогда пЫль,  у нас будет пИль, сЫн получится,   сИн.
Естественно что,  читая такие слова, мы вряд ли правильно поймем, из каких звуков образованы слова.  А соответственно,  и что эти слова обозначают.
И чем больше таких не соответствий, искажений правил,  тем сложнее понимать смысл написанного.
  Если,  например,  мы в слове сын, дым, пыль и т.д. вместо Ы решили писать И. То тогда надо запомнить все эти наши исключения из правил. И если написано Пиль, то надо читать пЫль.
  Только спрашивается, а зачем всё это надо?  Лучше уж всё делать по правилам. И не надо запоминать не нужные ни кому исключения из правил.
 
Теперь о Жы и Шы.

 Но вот,  что интересно, по поводу этого правила написания, Жы и Шы,  пишется с буквой И.
   Говорим мы  Жы и Шы со звуком Ы,  для обозначения которого в нашем алфавите имеется  буква Ы. Ну, например, Ж(ы)знь, Ж(ы)раф, Ш(ы)ло,  ш(ы)ть и т.д.
   Таким образом,  мы на письме, вместо того,  чтобы обозначить звук Ы,  который мы произносим в речи. Специально для этого имеющейся в алфавите буквой Ы.
   Обозначаем его буквой,  предназначенной для обозначения  совершенно другого звука, для обозначения звука И. 
  Если мы будем придерживаться правила,  что каждая буква  обозначает  свой особый звук.  То тогда,  что написано,  мы должны прочитывать, скажем,  побуквенно.
   И тогда нами написанное:  -  жИзнь. жИраф, шИло, шИть,  и т.д. Надо прочитывать, произносить с И.
 Как это будет выглядеть,  можете попробовать.  И посмотреть  реакцию окружающих на такое произношение,  тех, для кого наши язык и речь родные.
  Но,  так как,  мы жИзнь, шИть, и т. д. Как написано не произносим, и даже понять не сможем,  что с таким  искаженным обозначением  обозначается.
 То тогда,  как,  выписывая текст, так и прочитывая его. Мы вынуждены постоянно переводить,  с речи устной, как звучит, произносится.  На речь письменную, как пишется. А потом наоборот.
  В результате этого постоянного и вынужденного  перевода,  с речи устной,  на письменную, и наоборот.   Мы просто теряем время.  В силу чего восприятие содержания, смысла текста замедляется.
   Т.е. уже от этого  неправильного  обозначения звуков на письме. Имеется большой минус.  Нужно время на постоянный перевод. Но это,  не самая большая беда.
   Теперь представьте, что мы взяли за правило, все звуки речи обозначать не буквами  для них специально предназначенными.  А так как нам, или дядям в министерстве, на досуге вздумается.
 Ну,  например, в Вася, вместо А, ставить О,  и писать Вося. Вместо,   Петя, Питя, вместо жЭнщина и жЭна, жЕнщина и жЕна. Вместо парашУт, парашЮт. 
 Вместо,  дым и корыто,   дИм и корИто, ну и т.д.
 Понятно,  что все эти отличия речи  устной от письменной,  по сути искажения  устной  речи. Если их много очень сложно запомнить. Ну,  а если мало, можно и запомнить.  Но возникает вопрос. А зачем?
  Если  согласно правилам, есть свои буквы для обозначения своих звуков.
 Какая необходимость менять правила, и    обозначать звуки буквами для этого не предназначенными.
 Зачем и кому нужна вся эта путаница в текстах, а соответственно и в головах?
 Понятно, что если мы хотим,  чтобы наш противник, долго читал тексты, и многое из них не понимал. И это нам выгодно.
 То нам это надо всякими путями навязывать противнику такую постановку дела. Да и надо,  чтоб он об этом не догадался,  постоянно ему говорить,  что это очень грамотно и умно.   
 Но зачем это делать, усложнять жизнь,  самим себе?
Т.е. сначала создать себе трудности, а  потом их преодолевать.   
------
 Представим такую ситуацию. Мы обозначаем свою страну нашим родным флагом,  специально для этого предназначенным. Но вот на досуге,  мы решили. 
 Что будет  гораздо лучше,  если мы вместо этого флага возьмём другой.  Но  запомним, и будем всегда помнить, что  этот чей-то  флаг,   обозначает наш родной флаг.
А чтоб это не забылось,   будем преподавать это постоянно в школе. И говорить ученикам, что это очень грамотно и умно.
-------
  Раньше я отметил то, что  из-за неправильного обозначения  звуков устной речи на письме. Мы вынуждены постоянно переводить с устной речи,     на речь письменную, и обратно.  Теряя на это много времени.  Что  это не самая большая беда.
  А большая беда заключается в том,  что каждый нами произносимый звук, именно каждый, а иначе,  зачем его произносить.  Обозначает какой-то смысл, какую-то информацию, какую-то смысловую/информационную единицу.
 А из этих смысловых/информационных единиц, как из деталей детского конструктора, собираются смысловые/ информационные единицы большего размера. Ну,  или смысловые/информационные массивы.
   ------   
  Но если мы  меняем один звук в слове на другой, ( точно также как слово в предложении),  Мы по сути одну смысловую/информационную  единицу,  заменяем другой. И,  по сути,  обозначаем уже совершенно другую смысловую единицу.   
Рассмотрим это действо, на простеньком примере.
   Мы имеем две смысловые единицы, так называемые приставки, Вы и За.  Складывая  из них  и смысловой единицы:  -   Ходить, -  мы получаем две несколько разные смысловые единицы. За/Ходить и Вы/Ходить.
  Представьте, что мы вздумали заменить одну смысловую единицу, приставку, например ВЫ, другой смысловой единицей, приставкой НА. И получаем  уже не Вы/ходить, а На/ходить. Получаем совершенно иной смысл. 
   Теперь рассмотрим пример на более мелком смысловом уровне. И в качестве примера возьмём  две не полные смысловые единицы ВЫ и ВЪ.
 Из которых,  соберём, тоже две смысловые единицы большего размера. Вы/ходить и Въ/ходить.
 И вот теперь представьте, что мы взяли и заменили Ы и Ъ, на другие звуки, например,  на У и И, обозначающие другие смысловые единицы. 
 И получим, ВУ/ходить и ВИ/ходить. Т.е. эти вновь образованные не по правилам слова,   стали обозначать  другие смысловые единицы, или вообще ни каких.
   Естественно, что в здравом уме и рассудке, делать этого, одни смысловые единицы, менять на другие. А потом это запоминать.В ряд ли нужно и можно. 
 Ну и представьте,  что мы всё-таки решили  смысловую единицу,  в виде Ъ. заменить звуком И. Здесь скажем, неизвестно какую,  смысловую единицу   обозначающую. 
И читая  это Ви/ходить, вместо въ/ходить.  Мы понимаем,  что оно обозначает нечто связанное с хождением,   но какое и куда хождение  производится конкретно, неизвестно.
  Т.е. мы получаем неполное, или искаженное,  восприятие смысла этим словом обозначенного.
 Вследствие чего мы начинаем воспринимать написанное,  а соответственно и всё то, что написанным  обозначается,   в искаженном виде. В результате,  чего имеем искаженное восприятие, а соответственно и искаженное  мышление и сознание.
Что такое сознание.

 В этом свете,  наверное,  надо  рассмотреть, что понимали под сознанием те, кто создавал это слово: -  Со\знание.
Со,  в этом слове, со\знание.  Это указатель смысловой/информационной  единицы: -   Соединения, связи чего-то с чем-то.  Со/брать, со/единить, со/вместно, со/обща и т.д.
Что обозначает слово: -  Знание, -  известно каждому школьнику.
 Таким образом, по мысли тех,  кто создавал это слово. Со/знание, это сово/купность, со/единение, ну или единение,   в одну упряжку,  разного рода знаний.   
Т.е.  Со/Знание, а можно сказать: - Со/знания, -  это совокупность  нескольких разного рода знаний.
------
 Вернёмся к слову ВЪ/Ходить, где мы знаем,  что, или  какие смысловые единицы,  обозначают в отдельно виде,    обе части этого слова.  ВЪ и Ходить.
И  мы,   складывая обе информационные единицы.  Понимаем, знаем,   что обозначает эта большего размера информационная единица: - Въ/ходить.
Но и не забыли,  что обозначают меньшего размера информационные единицы. Въ и Ходить.   

 Т.е. если мы хотим чтобы  противник имел искаженное мышление.  А равно и сознание,  как совокупность знаний разного рода. 
 То нам надо искажать  соответствие устного и письменного текста. И такого, скажем противника, с искаженным мышлением.  Не имеющего  нескольких, совокупных знаний о чём-то. Гораздо легче обвести вокруг пальца.
   Потому как он не обладает совокупными знаниями о чем-то. О каком-то объекте или понятии. А обладает о нем только частичными знаниями. Ну,  или вообще ни какими.   
 
  Но самим-то себе?  Зачем искажать восприятие,     мышление и сознание, как совокупность разного рода знаний о чем-то?  И как следствие,  искажать представление об этом чём-то.

Но вернемся к примеру.  Где мы в ВЪ,  Ъ заменили на И.
 
 Чтобы понимать,  что Ви\ходить, это ВЪ/ходить. Нам это искажение, исключение из правил,    надо запомнить. А если этих искажений, не соответствий устой речи и письменной, множество.
  То тогда  какую надо иметь память,  чтоб это всё запомнить. И сколько надо дополнительного времени,  на перевод с устной речи,  на  письменную,  и обратно.
  В свете чего,  спрашивается. А зачем это делать?  Зачем всё усложнять?  Зачём всё делать шиворот-навыворот. 

  Когда можно разрешать наши дела простыми способами.  Т.е. обозначать смысловые  единицы специально предназначенными для этого звуками.  А звуки, специально для них выделенных буквами.  Вот и весь сказ.
 А всё это не нужное,  и нелепое, надо просто выкинуть на свалку. Или сдать в музей, и написать табличку: - Так не надо делать.   
 О строго выверенных языковых системах.

  Если имеется строго выверенная рече-языковая система. То  существующее правило, в данном случае: -   Звуки речи обозначать буквами для этого специально предназначенными.
Нарушать нельзя. Потому как начинается: - Моя твоя не понимай.

   Т.е. если существует строго выверенная система, со своими правилами, по сути,   законодательством для неукоснительного выполнения.  То в ней не должно быть исключения  из правил. Ни одного.
 В образном смысле, и в другой сфере,  эти исключения из правил можно сравнить с такой ситуацией.
 Допустим,  наши законодатели пишут и утверждают, какой-то  закон/правило.  И тут же решают, что из этого закона и для кого-то, надо ввести исключения из этого закона/правила. 
  Спрашивается, а зачем тогда писать законы?  Если тут –же их, исключениями из правил, отменять. Зачем огород огораживать, а потом часть забора убирать?
 Если бы наши законодатели поступали так. Сначала писали закон, а потом писали исключения для этого закона.   То,  по сути, они  бы таким своим действом насаждали двойную мораль.
 С одной стороны, считалось бы.  Что правила/законы надо соблюдать. Но с другой стороны. Если сильно хочется, можно воспользоваться исключениями из правил/законов,  специально для этого созданными.
    - ---
  Т.е.  если существует разумное и бесспорное  правило.  Что звуки речи надо обозначать буквами,  специально для этого предназначенными. 
 То зачем умничать,  наводя тень на плетень, и вводить исключения из правил.  Согласно которым надо  обозначать звуки, буквами    для этого не предназначенными.

   А теперь представьте нашего учителя,  нашего   родного языка,  в нашей школе.
   Он учит учеников, что если в речи есть звук Ы. например,  в слове дЫм, тЫн, тЫл. и т.д.  То и надо на письме этот звук отмечать специально предназначенной для этого буквой Ы.
  И совсем не надо заменять эту букву Ы на другую букву,  в том числе и на И. Ибо эти  дИм, тИн, тИл и т.д.   будут выглядеть нелепо. Да  и непонятно  будет,  что они обозначают. 
 Но вот если в слове жЫзнь, жЫр, шЫло, и т.д. имеется такой же звук Ы.
 То тогда  учитель учит, что прежнее и разумное правило надо забыть.  А запомнить правило нелепое, что в  вместо буквы Ы, надо писать букву И. Предназначенную для обозначения звука И.
------
 Но ни кто,  не объяснит,  и не ответит ученикам.  Почему надо  забыть разумное единое правило. А четко выполнять нелепое исключение из правил.
  В этой связи, надо отметить. В армии имеется правило, закон: -  Подчиненный  должен  неукоснительно исполнять приказы командира.
 Но даже в жестком армейском уставе,  имеется пункт.  Разрешающий и даже обязывающий подчиненного не выполнять нелепые приказы командира.
  В частности, солдат не обязан выполнять приказы командира, если этот командир является предателем. Более того, наоборот, всеми силами должен воспрепятствовать предательским замыслам.

----- 
  А вот школьники, малые дети, куда им деваться, обязаны выполнять нелепые исключения из правил. По сути нелепые, если не сказкть большего, приказы.
В данном случае.  Вместо  того,  чтобы по установленным правилам,  писать букву Ы,  для обозначения звука Ы,  в ЖЫ и ШЫ.  Это разумное правило надо забыть, и выполнять нелепое исключение из правил.  Неизвестно кем, в каких целях  и когда придуманное и приказанное к исполнению.
      Более того.
Получается так, что учитель, заставляя исполнять детей нелепые исключения из правил. Этим действом, наш же школьный  учитель, наших же детей.
  Сам того не подозревая, и естественно, надеюсь, того не желая.  С раннего возраста,  подспудно  воспитывает в наших  детях двойную мораль. Двойные стандарты.
 Говорим так, а вот,  пишем/делаем,  совсем иначе. Думаем и хотим сделать, поступить  так.  А  делаем, поступаем, совсем иначе.   
А мы потом удивляемся.  Откуда и где наши дети,  обретают двойную мораль.
Где, где?  Получается,  что в школе, на уроках родного языка.
И в чем не трудно убедится.  Потому как любой  школьник, и любой взрослый прошедший школу. Не моргнув глазом,  скажет что:  – Из каждого правила, есть исключения. И его надо исполнять,   даже,  если это исключение нелепое.

 И с таким настроем/установкой  всё жизнь проживает.  И именно так, как подспудно воспитали/приучили   в школе,  поступает.
---------
 В свете этого. Хотелось бы  упомянуть ещё одну деталь. Которую я при каждом удобном случае отмечаю. И буду отмечать до тех пор, пока наши доблестные лингвисты и филологи не уберут эти нелепые вымыслы  из школьных учебников по родному языку.
----
 Но сначала о том, чему учат детей  на уроках арифметики. В частности о том, что если один прибавить один, то это будет два.
 1 + 1 =2.
  Если взять два отдельных звука речи, ну или две буквы их обозначающие. И сложить их, сделав из них то,  что именуется слог. То получится две буквы.
 Ну,  кто может оспорить,  что это ни так?  Лично я бы на такое не отважился.
 Ибо,  смеяться надо  мной, будут даже первоклашки. Они-то знают, что если сложить две буквы вместе, то это будет две буквы. Но ни как не одна.
---- 
  Однако,  наши лингвисты и филологи изобрели новую арифметику, и считают это,  очень даже высоко научным.  Как сказал один филолог, если я работаю в научном учреждении.  То всё,  что я говорю, придумываю,  это уже научно.
 Ну и давайте посмотрим,   как выглядит эта высокая научность.  Для чего привожу краткое определение из одного учебника. Которое есть во всех учебниках по родному языку.
 СЛОГ,
 минимальная произносительная единица речи, состоящая //из одного// или нескольких звуков, которые образуют тесное фонетическое единство. Открытый слог заканчивается гласным, закрытый согласным звуками.

И я специально  выделил косыми чёрточками в определении это: - //Из одного звука//.

 Т.е. на уроках родного языка, в отличие от уроков по арифметике. Наши  учителя,  зажмурив,  наверное,  глаза, чтоб не стыдно было. Объясняют ученикам, что слог, т.е. два  и более звука, а соответственно и буквы эти звуки обозначающие,  в количестве двух. Сложенные, соединённые  вместе,  состоят всего из одного звука. Т.е. 1+1= 1.
 А если учесть, как считается, что есть закрытый слог,  заканчивающийся согласным. Ну, например: -  Лоб, Топ и т.д.  То получается,  что  и  1+1+1,  тоже =1.
 И напомню. Что на уроке по арифметике учат, что  1+1+1=3. Т.е. равно трём, но ни как ни одному.

 Более того. Если учесть, что закрытых слогов в нашей устной речи вообще нет. Потому как мы согласные,  без сопровождения их гласными,  вообще произнести не можем. 
 То тогда, эти Лоб, Топ, и т.д. если отображать все звуки нами произносимые в устном виде,  надо представить так: - ЛобЪ. ТопЪ и т.д. И получается,  что мы произносим аж четыре звука.
Но если слог состоит всего из одного звука. То получается,  что  1+1+1+1= тоже всего одному.
Но на уроках арифметики учат, что 1+1+1+1=4. И что совершенно верно.
  ----------   
  Т.е. и в этом случае, когда школьников понуждают считать,  что слог, и любой слог, даже из трех звуков.  Состоит всего из одного звука. Тоже прививают двойную мораль. 
 Т.е. на уроках арифметики,  из сложения  единиц, надо  получать один результат. А вот,  на уроках по родному языку,  из  сложения того же самого количества единиц.  Надо получать совершенно иной результат. Типа,  такое нелепое, но как бы  высоко научное,   исключение из правил.
Но разве это не воспитание в школьниках двойной морали?  Даже на уровне арифметики.
Причем,  если школьник скажет на уроках родного языка, что один плюс один, это будет два. Ему поставят оценку,  один, т.е. Кол.

Почему мы в Жы и Шы вместо буквы Ы пишем букву И?
 
 Ну,  а теперь начнём разбираться,   почему школьников, а соответственно и всех нас остальных.   Заставляют, в Жы и Шы вместо буквы Ы, писать букву И. И исполнять это нелепое исключение из правил. А тот,  кто не желает исполнять эту нелепость, именуют безграмотными.
 Причем сейчас  таких.     Называют  по умному таким эпитетом: - Функционально безграмотными.
Хотя,  если грамотный, это умеющий читать и писать. То безграмотный, значит не умеющий этого делать. 
То функционально безграмотный.   Это функционально не умеющий,  писать и читать.  Нелепость какая-то. Причем тут,  Функционально?    
 ---
 А,  правда,  почему?  Мы в Жы и Шы вместо буквы Ы,  пишем букву И. 
 Ну,  не может же так быть,  чтобы для этого,  не было ни какой веской причины.
  Не может же так быть, чтобы  какой-то  именитый филолог, неизвестно зачем.  Взял и придумал это  нелепое исключение из правил.
 И вот теперь миллионы людей,  именно миллионы людей, это нелепое исключение из правил, должны запомнить, и неукоснительно соблюдать.
Хотя, явно,  что в нашей лингвистике и филологии. Такие выкрутасы, вводить исключения из правил, от фонаря, очень даже бывают.
 Ну,  например. Неизвестно кто, неизвестно  почему, неизвестно когда?   Но явно,  что ни раньше того,  когда появился сам парашЮт.   
  Вдруг откуда ни возьмись, взял и  придумал.  Что звучащий  в слове парашУт, звук У.  Надо обозначать буквой предназначенной для обозначения совершенно иного звука.  А именно для обозначения полугласного /Ю/.  Который звучит,  например,  в таких словах как тЮль, РЮрик и т.д. 
 И теперь,  отмечу  особо.   Миллионы людей должны запомнить, это нелепое исключение из правил. В слове парашУт,  вместо произносимого У,  надо писать /Ю/. ПарашЮт.
 Как и выговорить-то очень сложно, а если и выговоришь.  То даже первоклашки будут над тобой смеяться. 
  Ну и кто мне из филологов и лингвистов с дипломами объяснит.   Чем обосновано это нелепое исключение из правил?  Что звук У,   должен обозначаться  не буквой У, а буквой /Ю/.
  И зачем вообще придуманы множество этих нелепых исключений из правил?  Которые должны запомнить миллионы людей, и неукоснительно соблюдать. 
 Зачем вообще,   весь этот мазохизм?
Будто школьникам, и вообще всем нашим гражданам, больше не чего делать. Как только запоминать эти придуманные от фонаря,  нелепые исключения из правил, и их неукоснительно соблюдать.
А тех,  кто не хочет, а иногда и не может,  запомнить всю эту неизвестно зачем выдуманную нелепость.  Называть функционально безграмотными.
И отмечу особо. Я веду речь, не об отмене правил, которые действительно необходимы. Как необходимо и  их неукоснительное исполнение. Ибо наступит: -  Моя твоя не понимай.
   А речь идёт о нелепых исключениях из правил. Кем-то, когда-то, и неизвестно для чего придуманных.   Которые,  направлены на то чтоб наступало: - Моя твоя не понимай.   
И в чём легко убедится.
 Попробуйте произнести эти с нелепыми исключениями слова, так как написано: - ПарашЮт, жИзнь, жИраф, жЕнщина и т.п. И редко кто поймет,  что вы этими словами обозначаете.    Я пробовал, в большинстве случаев,  в мой адрес крутили пальцем у виска.
------
А может,  эти нелепые исключения из правил, для того нам и навязаны.  Чтобы со школьной скамьи,    сознательно прививать и взращивать в нас чуждую человеческому существу, двойную мораль.   По типу: - Тут помню, тут не помню. 
Говорим одно, а делаем совсем другое. 

  Зачем мы произносим звуки речи?

 Если мы поменяем в  любом слове, всего  только один звук на другой.
То слово, неминуемо  сразу же будет обозначать совершенно иное значение.  Совершенно иную смысловую/информационную единицу.

 Ну, например. Если в словах дорогИ и баранЫ,  заменить последние звуки,  на другие.  Например на А и  Ъ. То мы получим дарогА и баранЪ.
//  В последнем случае я поставил букву Ъ, для того,  чтобы отразить,  как мы это слово произносим. А иначе и не можем.
Если вы произнесёте это баранЪ, точнее звук Н,   а равно и другие,  так называемые согласные, Т,К,Д и т.д.  без звуков выдыхания-придыхания.  Без горловых, без так называемых гласных звуков. То можете смело говорить о том, что вы  уникальный индивид//.      
----
Т.е нельзя менять в словах один звук на другой,   так как нам вздумается, или как говорили в былые времена, по своему хотению.
 Потому как слово,  сразу же будет обозначать нечто совсем другое. Совсем другую смысловую/информационную единицу. И ни кто не поймет какой смысл. Какую информацию вы хотели обозначить и кому-то сообщить.
  -----
Если учесть эти,  дарогА - дарогИ- и  баранЪ-баранЫ.
 То можно смело предположить, что  звуки  А и Ъ, в одном из случаев,   применяется для обозначения  единственного числа чего-то. В данном случае дороги и барана.
А вот  звуки И и Ы, применяются для обозначения множественного числа чего-то. В данном случае дарог и баранов.   
Но так ли это? На первый взгляд кажется,  что это действительно так.   
 Ибо если мы слышим,  баранЫ, коровЫ, рекИ и т.д. То мы понимаем,  что речь идёт о нескольких баранах, коровах  и т.д.
Но если мы слышим, баранЪ, каровА, рекА и т.д. то мы понимаем,  что речь идёт о чем-то в единственном числе. Баране, карове и т.д.
------
 Но есть тут одна тонкость, в которой надо хорошо разбираться. А тонкость эта заключается в том, что мы именуем:  -  Ударения.
  В письменном виде, мы эти ударения,  имеющиеся в устной речи ни как не отмечаем. Т.е.  одни и те же  обще характерные звуки, но по разному, с разной ударностью произносимые в устной речи. В письменном виде мы ни как не отмечаем.
 В силу чего и получается так, что   буквы, кроме обще характерных звуков речи,   ни чего собой и не  обозначают.
Но вот в устной речи, мы эти разного рода ударности, разное произношение звуков, производим. И   очень даже хорошо улавливаем своим слухом.
Ну,  например. Если мы услышим  карОва и барАнъ, ( в данном случае я отметил долготные ударности большой буквой),  то мы поймем,  о чём таком идёт речь.
 Но если мы услышим эти же самые слова, но долготные ударения  будут в другом месте. Например, вот так, кАрова и бАранъ, то мы с  большим трудом  можем понять,  о чём таком  идет речь. Если вообще поймём.
Ну,  и уделим немного внимания нами постоянно делаемым при говорении ударениям.
Для чего приведу пояснения из одного энциклопедического словаря. Ну и в сокращенном виде. Чтобы  не вникать в особые тонкости, а  понять суть этого явления, пока   в общем виде. 
/////УДАРЕНИЕ (акцент)

 — выделение какой-либо фонетической единицы с помощью присущих конкретному языку фонетических средств. В связи с этим выделяют несколько типов ударения — силовое, или экспираторное; тоническое, или музыкальное; количественное.
Первый тип ударения (силовое, выдыхательное) характерен для английского, русского, французского, польского, венгерского, арабского и др. языков и проявляется в увеличении силы выдоха воздушной струи.
 Ко второму типу (тоническое, или условно интонационное) можно отнести ударение в литовском, вьетнамском, китайском, скандинавском, бирманском, японском и сербском языках: в этом случае изменяется высота голосового тона.
При количественном (долготном)  ударении происходит продление звука.
------
 Русское ударение является:
-  Количественным, долготным (ударный слог более длителен, чем безударный),
Силовым, выдыхательным  (ударный слог произносится с большей силой),
подвижным (ударение не закреплено за каким-либо одним слогом, как, например, во французском языке, где оно падает исключительно на последний слог),
 
 а также оно имеет качественную характеристику — в безударном положении слоги в разной степени редуцируются и по своим свойствам отличаются от ударных. /////

  Ну и,  чтоб было более понятно,  что такое редуцирование, приведу  еще одно определение из энциклопедического словаря.
 
////РЕДУКЦИЯ, в языкознании
 — ослабление звучания гласных в безударном положении. Иногда редукцией называют любой переход от более полной формы языкового элемента (слова, предложения и т. п.) к более краткой. ////

-------
Теперь, вооружившись некоторыми представлениями и знаниями  по части ударений.  Продолжим наше  рассмотрение.
 Дальше, чтоб не запутаться,  будем учитывать только  два вида ударений.
  Первые. Долготные (силовые) ударности. 
Когда  одни и те же гласные звуки речи,    произносятся,  в одном случае кратко. А в другом случае,  долго.
 Разница в произношении  по долготе,  конечно же,  не большая, доли секунды.   Но наш слух очень хорошо улавливает эту разницу.
Вторые. Выдыхательные (силовые) ударности. 
 Когда  одни и те же гласные звуки речи,    произносятся с разным по силе выдохом.  С большей или  меньшей силой,
 Разница в  силе выдыхания,    конечно же, как и в первом случае, совсем не большая.      Но наш слух очень хорошо улавливает эту разницу.
Два вида ударений в одном слове.

 Рассмотрим простой пример на слове карова.  В котором,  ударение делается сразу на два гласных (горловых) звука. На О и на последнем А.
  Но это не одно и тоже  ударение, а  сразу два  разных вида ударения.  Одно из них   долготное (количественное), а другое,   выдыхательное (силовое)
 Чтобы нам не запутаться где и какое делается ударение.
Примем. Что если некие звуки речи, например, А и О.  Произносятся с силой, с большим выдыханием. То обозначим  это ударение  одной косой черточкой.
 И что,  будет выглядеть так А/ и О/.
Но если те же звуки, произносятся  долго, с количественным ударением.    То обозначим его двумя косыми черточками. И что будет выглядеть так А// и О//.
-----
Ну,  а если  какой-то гласный обще характерный звук  речи произносится не долго, и без сильного  выдыхания. Т.е. без ударности вообще.  То эти гласные звуки,  ни как отмечать не будем.  Но будем помнить, что произносятся они кратко, в сравнении с долгим. И с меньшей силой, чем произносится гласный звук с большей силой.
------
  Видимо и здесь надо отметить.
 Что те или иные ударности, в былые  времена,  отмечались на письме по разному. Например, когда я учился в школе, над ударной гласной ставилась маленькая косая черточка. Но потом, явно потому,  что на печатной машинке эту косую черточку над ударной гласной было очень сложно ставить. Ударности гласных на письме перестали отмечать.
 В более поздние времена,  ударные гласные на письме,  отмечались довольно разными способами.
 В одном случае,  внизу буквы ставили какую-то закорючку, черточку, точку и т.п. В другом случае,  ударность отмечали, каким-то значком,   вверху буквы или сбоку. В общем,  кто,  на что был горазд.
------
  В частности, без ударная И, писавшаяся I, в виде вертикальной черточки символизировавшей натянутую нить, титиву лука.   Ни как не отмечалась.  А долгая И,  в виде вертикальной черты,  отмечалась  точкой над буквой, и писалась так  i.  В другом случае, всё делалось наоборот.
 Впоследствии, обе буквы И, для обозначения ударного и без ударного звука И. Соединили вместе горизонтальной черточкой,   чтобы она отмечала только обще характерный звук.  Как бы сразу два звука И, и долгий,  и краткий.   И буква для обозначения сразу обоих И,  стала  выглядеть,  как наша современная Н.
 Ну,  а впоследствии, или в другом случае,   эти две буквы I   в виде  вертикальных чёрточек,   соединили вместе  косой чёрточкой. Отчего обще характерный звук И,  стал обозначаться  нашей современной буквой И.
И по сути, наша современная буква И, отмечает сразу как минимум четыре  И,  но по разных произносимых в устной речи. Кратко и долго: -  И//.  Например, ли//ния.    С силой и без силы: -   И/.   
Титулование, оцифровка.

Процесс это,  проставление знаков ударений к буквам,  в свое время именовался титулованием. Что сейчас это можно,  назвать оцифровкой.
  В цикле статей: – Какая азбуке первее, я приводил примеры,   что ударности отмечались вертикальными черточками – титулами-ударностями.   И ставились рядом  с буквой,  в одном случае слева. А в другом случае,  справа. Ну,  как  это  здесь сделал я.
 Только я здесь отметил долгую (количественную)  ударность,  двумя косыми черточками справа. И в отношении к титулованию звука  И, это выглядит так И//.
 А силовую(выдыхательную) ударность,  отметил  одной косой черточкой, И//.
   
---------
 
 В  этом свете,  и в соответствии с принятой мной здесь, титуловкой-оцифровкой.   Отметим на письме,  как мы произносим слов  карова и баран.
 В которых сразу, по  два ударных гласных звука.  Но один из них долготный (количественный),  а другой выдыхательный (силовой).
  С простановкой ударений,  письменное представление произношение  слов карова и баран, будут выглядеть так: -   карО/вА и барА/нЪ//.
  Здесь я ударные звуки в слове обозначил большими буквами. Двумя косыми черточками отметил, что это долгие ударные звуки.    Одной косой черточкой,  что это выдыхательные (силовые) ударные звуки.
Но,  так как  мы большие буквы,  пишем не только для  обозначения  ударных звуков, но и в некоторых других случаях. Например, в начале слова для обозначения имен и названий городов.
То,  чтобы не путаться, где большая буква отмечает  ударность, а где,  например, начало имени, например АнтО/нЪ//.  Где получается так, что толком не поймешь,  что обозначает большая буква..   
Я,   в дальнейшем,  ударные звуки не буду отмечать большими буквами.  А буду отмечать только  косыми черточками, в зависимости от ударности,  либо одной /, силовую, выдыхательную.  Либо двумя,  количественную, долгую.
И тогда наша корова и баран будут выглядеть так:
-   Каро//ва/ и бара//нъ/.       

--------   
 Что обозначают звуки И и Ы в конце слова.


   Если мы представим в письменном виде слова,  как мы их произносим, например, каро/вы// и бара/ны//.
  То не трудно догадаться,  точнее, мы все знаем,  что произносимые в конце слов звуки Ы//.    Обозначают множественное число чего-то. В данном случае,  каровъ и барановъ.
 В другом случае множественное число вагонов, болтов и т.д.  Вагоны//,  болты// и т.д.
  В словах ре//ки, даро//ги, пути/,  и им подобных. Мы произносим звук И.   
 Как в  означенных случаях,  так и во многих других, звук И, расположенный в конце слова.  Тоже обозначает множественное число чего-то. В данном случае рек, дорог, путей.
  В другом случае множественное число качелей,  подушек, коек  и т.д. Каче/ли, поду/шки, ко/йки. 
------
   Однако в других случаях,  звук И тоже расположенный  в конце слова,   обозначает уже не множественное число чего-то, а другую смысловую единицу.  Но сейчас мы это рассматривать не будем, потому как,  не этой теме посвящена эта статья.
Ну и вспомним, что множественное число чего-то, наряду со звуком И и Ы.  Мы отмечаем ещё и звуком А. Дама//, леса//, и т.д.
 
О нас,  и наших языке и речи.

О дошкольниках и языке.
 
   Начнем,  пожалуй,  с того,  что все дети, и мы когда-то такими были. До того,  как идти в школу, первый раз, в первый класс. Овладевают родным языком почти в совершенстве.
  И вполне могут понять,  что им на этом родном языке говорят.  И другие могут понять, что дошкольник  хочет   сообщить, обозначить, пояснить, описать  и т .п.  Производя свою речь.
 В этой связи надо особо отметить. Если ребенок не владеет в нужном объеме родным языком, его не берут в обычную школу.
Ну,  таковы правила. На мой взгляд,  нужные,  и правильные.
 Ибо,  что будет делать ученик на уроках и в школе вообще. Если он,  и не понимает,  что ему говорят. И сам ни чего не может сказать,  чтоб его поняли.
  Таким образом,  получается так, что идя в школу,  ребенок   владеет родным языком почти в совершенстве. В нашем случае, он владеет в совершенстве,  Русским языком. 
  В свете чего возникает закономерный вопрос. А что же ученик изучает в школе. И как это он изучает  предмет,   и учебник,  на обложке  которого написано Русский язык. Если он этот язык и речь знает в совершенстве. 
 Еще раз отмечу. Если дошкольник Русским языком не владеет,  его, и совершенно справедливо,  не возьмут в школу.
 
  Что такое язык и речь.

  Прежде чем,  о чем-то беседовать, сначала  надо, пусть даже и в общих, четко определиться,   о чем собственно пойдет речь. В нашем случае надо определиться,    что же такое язык и речь вообще.
 И русские язык и речь,  в частности.
Но для того чтобы определить,  что такое язык. Сначала определимся,  что такое знак.
  Знак

 Знак это нечто, чем обозначается еще какое-то нечто.  В частности знаками обозначается,  какая-то информация, смыслы, сведения, сообщения. А также знаками именуются/обозначаются   ,   объекты, вещи, предметы, состояния, процессы   и т.д. и т.п. 
  Например, слово  стул,  является произносимым  или слышимым звуко-знаком.  Который  обозначает объект, сам стул,   на котором люди  сидят.
  Но и рисунок стула на бумажке, тоже является знаком.  Но уже рисуемым и видимым глазами.  Но  для обозначения,  того же самого стула.      
  Т.е. одни и те же  понятия, объекты, состояния,  процессы и т.д. могут обозначаться совершенно разными знаками. И восприниматься совершенно разными органами,  скажем,   чувств. Осязания, обоняния, и т.д.
Ну,  например. Мы можем сказать:  -   Харашо.  Но можем и просто обозначить это понятие,  харашо, большим пальцем повернутым вверх.    
 Знаками,  обозначающими  что-то,  по взаимной договоренности,  может являться что угодно.
 В частности знаком может быть и есть.    Звук, звукосочетание, жест, улыбка, рисунок,  закорючка,  какой-то цвет.   Как,  например, цвета на светофоре.
 В общем,  в качестве знака,  обозначающего  какую-то смысловую/информационную  единицу.   По договоренности, можно применять,  и применяется по факту,  что угодно.  Даже,  например, комбинация из пяти пальцев, которую именуют фигой.
Ну и все мы прекрасно понимаем, какую смысловую/информационную единицу,  обозначает эта фига с маслом.
   Примем. Что в общем случае, знак это нечто служащее для обозначения какой-то смысловой/информационной  единицы.
 В качестве  смысловой/информационной  единицы, для нас  тоже может выступать  что угодно.
Какой-то объект, предмет или вещь, например,  уже упомянутый стул. Какой-то процесс, состояние, например, движение и направление  вообще. Какие-то   понятия.  Например,  такие,  как совесть, честь, день, ночь,    и т.д.  Какой-то признак, какое-то качество, свойство и  т. д. Например,   какая-то температура.

Теперь о языке и речи.

   Язык вообще, это некий набор знаков и правил их сочетания,    для обозначения тех или иных смысловых/информационных  единиц,  разного уровня и размера.
   По сути,  язык вообще,   это средство обозначения/кодирования смысловых/информационных единиц. А что является для нас смысловыми/информационными единицами, мы рассмотрели выше.  В частности это какая-то температура, например нашего тела.  Какая-то скорость,  например автомобиля. Какое-то состояние, например комфортности или не комфортности.   
   Проще говоря.  Тот или иной язык, это то или иное средство кодировки/обозначения информации.
 А речь вообще.  Это сам процесс передачи уже обозначенных/ закодированных     смысловых/информационных единиц.
 Проще говоря.  Речь, это сам процесс передачи информации на некое расстояние. 
   
 Если говорить об устных, звуковых языке и речи.

  То тогда устный, звуковой  язык.   Это набор знаков в виде звуков и их сочетаний.  И,  конечно же,  правила их сочетания,  запомненных и хранящихся в нашей голове.   Для обозначения/кодировки  смысловых/информационных  единиц.
Где каждой смысловой единице  соответствует какой-то свой особый знак. 
Проще говоря.    Устный, звуковой  язык это средство кодировки/обозначения информации посредством звуко-знаков и их сочетаний.

 А устная, произносимая нами  речь, или наше  говорение. 
 
  Это сам процесс передачи адресату уже обозначенных/закодированных смысловых/информационных единиц. Закодированных, обозначенных  звуко-знаками и их сочетаниями. 
 Смысловые/информационные  единицы,  могут и обозначаются как словами, так и тем   из чего состоят слова.
   А именно это приставки,  суффиксы, и т.д.
  В общем случае,  указатели.  Обозначающие неполно цельные смысловые/ информационные  единицы.  Из которых, как из деталей детского конструктора.   Собираются знаки, для обозначения  полно цельных смысловых  единиц.

 Ну,  например. Слово Стол обозначает  полно цельную смысловую/ информационную единицу, т.е. сам стол.
 Но вот ИК, в слове столИК, не обозначает полно цельную смысловую единицу. А является указателем/показателем  того.  Что этот столик, а равно и что-то другое, например домИК.     Является уменьшенным  столом,  по сравнению с  неким образцовым столом или домом.
 По большому счету, любого размера устная речь, а соответственно и письменный текст,  отображающий устную речь письменно. Это большой,  а порой и огромный,   массив знаков  и указателей.
 Обозначающий собой  какой-то информационно/смысловой массив.  Состоящий,  из более мелких смысловых/информационных единиц,  разного уровня и размера.
И каждая смысловая/информационная  единица,   соответствует, обозначается каким-то своим особым знаком.
----
 Любой  звук в нашей речи является знаком, обозначающим ту или иную  информационно/смысловую единицу.
   Для  удобства различения разных видов знаков. Я,  знак,   обозначающий минимальную --неполно-- цельную смысловую единицу.    В частности то,  что мы именуем приставкой и суффиксом. 
 Для удобства,   назвал указатель.  Что  в зависимости от ситуации, можно назвать и показателем.
 Т.е. указатель и показатель, это знак, указывающий или показывающий.  В общем случае, обозначающий,   только какую-то  отдельную часть,  информационного, ну или смыслового массива. 

 В выше приводимом случае,  Ик, в словах столИК и домИК,  является указателем/показателем уменьшительности.
Другими словами говоря. За счет этого ИК, осуществляется сдвиг значения, сдвиг смысловой/информационной  единицы. В данном случае в сторону уменьшения.
  Но вот за счет указателя/показателя в виде ИЩЕ,  в словах столИЩЕ и домИЩЕ, осуществляется сдвиг значения в сторону увеличения.
  В этом свете надо особо отметить.
 Что каждый звук в нашей речи, именно каждый звук,  а соответственно и их сочетание, соотносятся с какой-то  смысловой/информационной единицей.
Но то, что я наименовал Указателем-Показателем.  Обозначает не полно цельные информационные единицы. То, что мы именуем приставками, суффиксами, предлогами, частицами  и т.д.
В частности такими не полно цельными смысловыми единицами являются ИК и ИЩЕ. А равно и звуки Ы, И, А  в случае если он устанавливается в конце слова.   Обозначающими  множественное число чего-то. Каро//вЫ/, ре//кИ/. дамА//.    
  А знаки, в виде слов, стол, столик и столище,  обозначает, полно цельную информационную единицу.
  Воспринимая, которую, в том числе и в воображении.   Можно уже составить себе представление о том.   Что это такое, как это нечто выглядит.
  Какие имеет отличительные особенности. Качества, признаки, свойств и т.д.  В том числе,  и в каком числе, множественном или единственном это нечто имеется.
И если мы в конце какого-то слова слыщым ИЩЕ.  То мы,  даже не зная,  что обозначает слово,  и вместо слова я поставлю вопросительные знаки:  -  ??????ИЩе.  Уже можем судить что это нечто,  большое, а может и огромное.
 
А  вот для того, чтобы отметить  в каком числе это нечто находится, мы и применяем вариации звуков Ы и И.
 Являющиеся указателем этой строго не определенной множественности. Например, сталы//, ре//ки. Но в означенных словах звук Ы произносится с силовым, выдыхательным ударением.  А звук И, вообще без ударный, скажем нейтральный. 
А как мы рассматривали выше. Звук Ъ, в одном из случаев,   является указателем единственного числа чего-то. Например. Сто//лъ/, бо//лтъ/ и т.д.
   Но и здесь явно надо отметить.
Одни знак обозначает несколько смысловых единиц.
 
 Звук  Ъ,  будучи расположенным в конце слова, или в конце  полно цельного информационного массива. Помимо того, что обозначает единственное число чего-то. 
 Также обозначает,  что объект, которое обозначает слово. Является объектом, или, говоря другими словами,  определенным понятием. Т.е. нечто таким, что можно потрогать руками.
И получается так, ну так оно получается. Что звук Ъ, обозначает как минимум сразу две смысловых/информационных единицы.
В этом свете надо вспомнить,  одно из  основополагающих правили языкотворчества: 
 - Как можно меньшим количеством знаков, обозначить как можно больше информации.
И если  учесть что звук Ъ, как указатель, обозначает сразу две информационных единицы. Единственное число и то,  что это обозначается какой-то объект. Т.е. то, что можно потрогать руками.
    То надо сказать, что  кто это придумал, просто гений языкотворчества.   
Т.е. придумал одним знаком, обозначить сразу два значения, сразу две не полно-цельных смысловые/ информационные единицы.
 Но если учесть, что мы понимаем, что если в конце слова имеется этот указатель в виде Ъ. То мы эти объекты относим к мужскому роду.
 То получается, ну так оно получается, что указатель в виде Ъ обозначает сразу три информационные  единицы.
Ну,  например, если взять  такие объекты как столЪ и стуЪ.
 То посредством этого указателя в виде Ъ, эти объекты относятся.
Первое.  К разряду объектов, т.е. к тому,  что можно потрогать.
Второе. Что эти объекты имеются в единственном числе.
Третье. Что они мужского рода.

Ну,  и скажите, что кто это придумал,  не гений.
 Ну и представьте, что  мы этот указатель в виде Ъ,   в слове столъ, убрали. 
    И таким образом,  в описании этого объекта,  мы убрали сразу три  информационных/смысловых единицы.  Сразу три значения/признака, которыми обладает сам стол.
  Понятно,  что если мы его лишили признака мужского рода, от стола от этого не убудет. Он же только условно мужского рода. А в действительности,  он на свидание к столам женского рода не ходит. И  со своими подружками, себе подобных, как живые существа,  не производит.
 Но вот если мы из его описания.   Убираем  другие его признаки/качества, его характеризующие. Что он имеется в единственном числе. И является объектом, т.е. тем,  что можно потрогать, и даже на него сесть. 
 То мы уже об этом объекте, столе, а равно и другом объекте. Имеем неполное описание, а соответственно,  и не полное о нём представление.   
  Но если мы указатель в виде  Ъ, уберем.  И заменим его, на указатель неопределенности.  Без четких границ, но границы эти определяющие. В виде Ь.
 Который,  мы произносим в таких словах как денЬ, ночЬ, ленЬ, болЬ и т.д.
 Где он указывает,  что понятие этим словом обозначаемое.  Не имеет четко обозначенных границ, например как ленЬ, денЬ и ночЬ. Но границы эти, пусть и очень размытые, но   все-таки имеет. Если говорить о дне и ночи, то этими размытыми границами является  то,  что мы именуем утро и вечер.
     И если мы в описании стола,   как объекта,  меняем указатель Ъ,  на указатель Ь. То получим, столЬ.
 И получим что стол, это нечто аморфное,  что имеет размытые границы. Тогда как стол, и любой стол, имеет четкие границы. И где кончается стол, и например,  рядом к нему приткнутый шкафЪ, мы довольно четко различаем.
  Ну и договорились мы до того, что в слове, посредством знаков-указателей имеющихся в его составе,  описывающих объект или понятие.   
   Как нельзя менять ни одного указателя. Так и нельзя  менять местами указатели в слове.
 Все там достаточно хорошо подогнано,   для описания  объекта или понятия.  Что ни чего там трогать и заменять нельзя.  Ни при каких условиях. И всяких исключений из правил, в принципе не может быть.
  Иначе описание объекта или понятия будет не полным, либо вообще искаженным. И наступит,  моя твоя не понимай.
 Ну и понятно, что противникам надо устраивать такой кардебалет, чтоб у них наступил:  -  Моя твоя не понимай. Чтоб они,  общаясь между собой, друг друга,  толком понять,  не смогли.
   Но самим то себе, и нашим детям,  учащимся в школе, зачем это делать.

  И вот тут то и надо вспомнить, тех или того, кто придумал изменить правило, в Жы и Шы  букву Ы заменить на букву И. И таким образом, сменить один  смысловой указатель на другой.  И таким образом сменить сам смысл,  словом обозначаемый.
А учитывая,  что указатель  Жы, имеется в слове обозначающем Жы/знь, Жы/ть и т.д.   А, в более раннем варианте,  Жы/сь. Что является центральными, основополагающими  понятиями нашей жызни.
То это искажение, подмена Жы на жИ.   Отнюдь не безобидная случайность.  Как впрочем,  не случайна и  замена, изменение указателя  и в другом слове.  Обозначающем другое основополагающее понятие нашей жизни. ЖЭнщина, где в письменном виде сменили Жэ на Же, жЕнщина.   
---------    
О лингвистах и филологах

 Ни вами созданы,  господа филологи и лингвисты, как слова, так и указатели, для обозначения  смысловых/информационных единиц. И ни вам их менять. Вот когда создадите свой собственный язык, тогда делайте с ним что хотите.   
  Также не вам менять правила установленные создателями нашего языка.  Тем более,  будучи в этих делах ни бум/бум.
  Действуя, в том числе и вводя исключения из правил.  Как вы привыкли,  от фонаря, ни чем не обосновывая.  И тем более,  не объясняя ни кому, зачем и почему имеются эти нелепые исключения из правил. 
------


   Замена в слове даже одного звука, а по сути знака-указателя.  на другой. Хотим мы того или нет, искажает обозначение  той или иной  смысловой/ информационной единицы. А соответственно и восприятие её. 
И простой пример на эту тему.
 Если мы в слове СтолИК, заменим К на другой звук, например на Ц, то получим столИЦ, а если в слове столИЩе, заменим И например на У, то получим СтолУЩЕ.   
     Т.е. если мы  хотим чтобы нас правильно поняли.   И учитывая,  что каждый, именно каждый звук  нашей устной речи.  Обозначает какую-то смысловую единицу.  И не важно какую.  Полно цельную, или не полно цельную.
  Мы не имеем права, ни в одном устном слове менять ни один звук. А на письме, соответственно  обозначать буквой,  не предназначенной для его обозначения. 
 Т.е. в произносимом Жы и Шы,  мы даже в виде исключения, не имеем права  обозначать звук  Ы буквой И. Для этих целей не предназначенной.

 Если мы это делаем, т.е. меняем по своему разумению и хотению  звуки в словах, а соответственно меняем и смысловые/информационные единицы. То передача информации, а соответственно и её восприятие осуществляется с искажениями. 
 А если учесть что способ кодировки, по сути,  язык,   и восприятие  передачи информации.  Очень жестко, неразлучно  связанны с нашим мышлением, сознанием.
  То,  оперируя искаженной информацией,  у  нас искажается. Как само мышление/сознание. Так и восприятие тех или иных объектов и понятий.  Т.е. мы эти понятия и объекты воспринимаем не такими,  каковы они есть на самом деле.
Грубо говоря, мы черное, воспринимаем как белое. И наоборот.
Зачем это делается?
 
 Если мы  хотим изменить или исказить кому-то сознание/ мышление, а соответственно и восприятие окружающего мира. Чтобы мир, действительность  воспринималась не такой, какова она есть на самом деле. 
 
 Первое.
 Нужно искажать слова, какие-то звуки сокращать, или заменять  в словах одни звуки на другие. Что в былые времена именовалось усекновением.
   А по сути, учитывая,  что звуки обозначают какие-то смысловые/информационные единицы. Получается,  что следом за звуками меняются сами смысловые единицы.
  По сути,  этим действом, искажая внутренность слов,  мы искажаем язык в целом. 
   А в силу того, что язык и мышление /сознание,  вещи очень жестко связанные. Каков язык, таков народ.
 То меняется способ мышление и  сознание,  а соответственно и восприятие окружающей действительности.
 
 Второе.
 Надо убирать, искоренять  родные слова, которые собраны,  из родных  и понятных нам знаков-указателей. И заменять импортными. Или образовывать слова не по правилам, от фонаря. 
  Если  объекты и понятия  обозначены родными словами или образованы по правилам. Собранными,  из родных более мелких информационных единиц. Нам понятных.
То тогда мы воспринимаем эти объекты и понятия  частями, порциями из единичных информационно смысловых единиц.
Ножки, ручки, глазки,  пальчики и т.д.
 А потом из этих частей, указателей,  складываем общую картину. Общее представление об объекте или понятии.
Но сложив общую картину. Учитываем,  какими отдельными качествами, свойствами,  характеристиками  наделены  и  обладают те или иные  объекты и понятия. Какими ножками, какими ручками, какими глазками.   А они у всех и все разные.
 Тогда как,  если мы оперируем импортными словами, или образованными не по правилам.
 В частности, если понятие Жызнь, обозначается с искажениями. Вместо указателя Ы, вставляется указатель И. Или совсем другим набором указателей.
  То тогда  мы воспринимаем понятия и объекты ими обозначаемые,  только целиком, по внешней оболочке. Не различая, где ножки, где ручки, а где глазки.   
 
 И не можем определить,  из каких частей, порций  они состоят.  А соответственно и какими характеристиками, качествами свойствами обладают эти части, порции.  Какие ножки, какие ручки, и какие глазки.
В силу чего внешняя оболочка этих понятий, по которой мы и судим о понятии.   Может быть красивой и привлекательной. Тогда как внутренне содержание может быть для нас  даже опасным. 
 Но,  мы этого определить  не можем. Потому как мы не знаем,  из каких частей, порций, и с какими характеристиками, составлено, образовано целое.   
Почему мы Жы и Шы пишем с буквой И.
История это давняя. Более подробна она рассмотрена в статьях -  Какая азбука первее.
 Здесь же  ограничимся только кратким обзором.
Было время.  В наших краях имелись азбуки,  разные и всякие. В которых имелись буквы для обозначения звука Ы имевшегося в устной речи.
  Однако в одно прекрасное время, кому-то пришло в голову  искоренить прежний язык, и заменить его так называемым сейчас Старославянским.
 Вот для этого Старославянского языка и речи, как раз и была создана так называемая сейчас азбука Кириллица.
 Создавалась, компоновалась Кириллица из нескольких азбук, в том числе и из тех  которые имелись с буквами для звуков русской речи. В частности, одной из предшественниц азбуки Кириллицы была так называемая Новгородская берестяная азбука.  Которую,  можно легко найти в интернете.   
  В так называемом Старославянском языке,  и речи одновременно, не было звука Ы.  Как впрочем,  и сейчас во многих языках, например,  в западноевропейских, этого звука нет.
   А соответственно в Кириллице не было и буквы, для обозначения звука Ы. Что собственно вполне нормально. Ибо,  зачем иметь букву в азбуке для обозначения звука,  которого в устной речи нет. 
   Таким образом.  Если в Старославянской речи применялись какие-то русские слова, в которых имелся звук Ы, то вместо буквы Ы для обозначения звука Ы, применяли букву И.
  И таким образом букву И вместо отсутствующей буквы Ы, в русских словах где имелся звук Ы, писали по необходимости.
--------
 Кстати. Такое положение по прежнему  имеется сейчас в Украине. Звук Ы в речи есть,   а вот буквы для его обозначения  в алфавите нет. 
--------
Но если учесть, что при неправильном  написании и произношении искажается исконная смысловая составляющая слов. А это искажение влияет на восприятие, которое тоже становится искаженным. А равно влияет и на мышление/сознание.
То таким образом меняя,   искажая  звуковую, а соответственно и смысловую составляющую речи.    Искажается, меняется восприятие, а соответственно и мышление/сознание.
 В последующее время для обозначения звука Ы имевшегося и имеющегося в нашей речи, писцы приспособили знак Еры, имевшийся в Кириллице.   Предназначавшийся совсем для других целей.
 И по сей день  мы этот знак Ы,  применяем для обозначения звука Ы.
Однако очень с давних пор остался этот анахронизм, обозначать звук Ы буквой И в Жы и Шы.
 И если раньше,  было всем известно.  Для чего пишется буква  И вместо буквы Ы. Изменить звуковую составляющую, а соответственно и смысловую составляющую нашей речи.
 А,  по сути.  Этим действом, имелась попытка через письменность изменить устный язык и речь. И как следствие, сменить мышление и сознание народа. Сменить народ.
То совсем не понятно,  для чего это делается сейчас?
©  Горохов Сергей.