Глава 17. Итакоатиара

Михаил Бортников
Глава 17. Итакоатиара.

Утром 25-го Валера поднялся только к десяти часам. Краны не работали, в каюте было прохладно, лёг поздно. На корме месс-бой рано утром успел навести порядок. Посторонних  ещё ночью выпроводили, и к возвращению капитана на судно везде был полный ажур, включая температуру в каютах.

К двенадцати накрыли праздничный стол в столовой команды. Там же стояла и разукрашенная ёлочка. Собрались все без исключения. Капитан поздравил экипаж с Рождеством, официально представился, затем объявил, что  в рождественский пирог, испечённый коком, по греческой морской традиции была положена монета, временно заменяющая стодолларовую купюру. Счастливого её обладателя определит делёжка огромного пирога, рядом с которым на столе высилась стопка тарелок.

Мастер взял в руки нож, наметил контуры будущих разрезов и приступил:
- Первый кусок пирога полагается Посейдону, богу морей и океанов. Такова традиция. Второй - судовладельцу. Третий, прошу прощения, капитану. А далее - по судовой роли от старпома до сварщика.
И как раз сварщику, последнему в судовой роли, и выпала неожиданная премия.

Дальше были тосты, праздничная еда и танцы. Мария была нарасхват. Через пару часов Валера предложил:
- Мария, пойдём, может, погуляем? Какой ни есть, а город, пройдёмся, на людей посмотрим.
- Шестьдесят пять тысяч население, лоцман сказал. Не так и мало. Пойду переоденусь.

Но уйти ей не позволили. Марию перехватил старпом, пригласив её на танец, а затем, то ли в шутку, то ли всерьёз, уходить ей запретил:
- Извини, Мария, сегодня тебя не отпустим. Ты у нас единственная дама, украшение стола. Не уходи, побудь с народом. А если устанешь, я сам вечером на вахту заступлю.

На следующий день с утра погрузка продолжилась. Погода всё ещё была неустойчивая, и забот у палубной команды было много. Зато третий механик был рад ежедневным перерывам в работе кранов. Они давали возможность останавливать один из вспомогательных двигателей для профилактики и мойки фильтров. Третий двигатель по-прежнему оставался грудой металла.

Были и хорошие новости. Суперинтендант сообщил, что по приходу в Кристобаль приедут два специалиста по ремонту коленчатых валов. Вкладыши подшипников ремонтного размера были уже в стадии отправки из Японии в Панаму. Обходиться без третьего дизель-генератора было сложно и непривычно.

Непрекращающиеся дожди не дали возможности закончить погрузку до Нового года. Встреча 1993-го прошла буднично, хотя в полночь общий стол в столовой всё же накрыли, но был он гораздо скромнее рождественского. Обстановка на судне к  застолью не располагала. Капитан позволил поставить на стол только по бутылке бразильского пива на человека.

Поздравляя экипаж с Новым годом, капитан объявил, что в Панаме компания запланировала замену части экипажа: всех, у кого контракты подошли к концу.  Валеры, с его восьмимесячным контрактом, это не касалось.

Первого января докеры не работали, и Валера с Марией всё же вышли в город. За воротами порта начинался подъём, рядом была довольно удобная лестница. Взобравшись на холм, осмотрелись. Справа стояла двухзвёздочная  трехэтажная гостиница с рестораном на террасе. А от реки к центру шла широкая улица с бульваром посредине. На бульваре было очень многолюдно и шумно, улица была празднично разукрашена, чувствовалось новогоднее настроение.

- Пройдёмся? - предложил Валерий.
- Чуть позже. Пока в ресторане свободно, выпьем кофе. Нам нужно поговорить.
- Меня сегодня капитан вызывал, - продолжила она. - Напомнил, что продолжительность моего контракта - шесть месяцев плюс-минус один. То есть от пяти до семи на усмотрение судовладельца. Сказал, что для компании будет выгодно меня сменить в Панаме, не придётся деньги на билет тратить. Бывший третий как раз просится на судно.

- А ты что сказала?
- А что я могла сказать? В Панаме будет пять с половиной месяцев. Попросить продлить контракт? До восьми месяцев, как у тебя? Компания на это не пойдёт. Да я и сама уже домой хочу.
- Соскучилась?
- И соскучилась тоже. Но есть, возможно, ещё одно обстоятельство...
- Какое?
- Скажу тебе позже. А сейчас я хочу тебя расспросить немного. Ты не против?
- О чём, Мари?

- О тебе. Я никогда не спрашивала о твоей семье. Думала, что наступит время, ты сам захочешь рассказать. А ты так и не рассказал ничего. Может, пришло время, наконец?
- Может быть. Что ты хочешь узнать?
- Вообще-то всё. Но прежде всего о твоей семье. Я знаю, что ты женат. Почему ты мне об этом никогда не рассказывал?

- Мария, если бы у меня была настоящая семья, вряд ли мы с тобой вообще были бы близки. Уезжая из дома, я предполагал, что жена меня из рейса не дождётся. И уже в Панаме получил письмо, в котором она призналась, что давно имеет любовника, за которого хочет выйти замуж. Я сразу же выслал домой согласие на развод, которое подписал капитан Рамирес. Так что скорее всего я уже снова свободен.

- Но я видела, что ты посылал денежные переводы на имя жены.
- Да, посылал. И гораздо больше, чем это положено по закону. Я не оставил денег дома, а они были нужны, чтобы закончить до зимы отделку дома, который я строил. У меня в Одессе остался десятилетний сын. Так что это в первую очередь для него.
- Ты ему звонишь?
- К сожалению, у нас не было телефона. Я звонил несколько раз соседям, узнавал, всё ли в порядке.

- Почему ты мне никогда не говорил ничего о сыне? Ты ведь его любишь? Как его зовут?
- Его зовут Костя. Константин. Конечно, я его люблю. Но жить ему придётся с матерью, другого жилья  у меня нет. Куплю, когда заработаю на квартиру. А почему не говорил? Сам не знаю, извини. Не знал, что тебе интересно.
- Конечно, мне интересно, особенно насчёт сына. И,Валера, я должна тебе сказать, что ... Мне кажется, что я беременна.

- Что значит - кажется? Ты не уверена?
- Нет, я пока не уверена. Возможно, это просто задержка. Говорю, потому, что на судне трудно уединиться для серьёзного разговора. Но когда я буду уверена, я предпочитаю быть дома, а не в море. Не будем пока об этом, подождём.