Осень в парке

Экосоюз Евразия
Перевод с румынского стихотворения Г.Топырчеану «Осень в парке».

Геннадий Митченко:

Осень. Листья умирают,
Покидая свои ветки.
Так же люди вымирают,
Умирают наши предки.

Он, как туча дождевая,
Расплескал себя по лужам.
А девица молодая
Думает кто станет мужем.

Покраснел от ожидания
Раненый не раз танкист.
Дева молча на прощание
Туфелькой листая лист,

Размышляет, как ребёнок.
Ей с ним всё пока не ясно.
Может быть кому-то будет
Худо с ней или прекрасно.


 Иван Рябцев:

В этом парке на лужайках
Голубые растут цветы,
И шуршат на аллеях листья,
Как угасшие наши мечты.

Из-под шёлка облачной крыши
Вниз неяркий струится свет.
И гуляет с сержантом бравым
Девушка краше которой нет.

У обоих в сердца смущение.
Ему бросилась кровь в лицо.
Она смотрит в ужасном волнении
Лишь на листья под туфлей её.

Между ними словно пропасть.
Их так много разделяет!
А вокруг пылает осень.
И боятся, и мечтают.


Татьяна Яйленко:

Листья падают, прощаясь
С парком, с синими цветами,
Забывая, забывая
То, что летом было с нами.

Серым маревом тумана
Шелк аллеи выстилает.
Вся в мечтах плывет девчонка
Рядом лейтенант шагает –

Щеки густо пламенеют,
Прячет он в глазах желанье.
Я иду, иду за ними,
Сохраняя расстоянье.

Тут осенние амуры
В вечную игру играют…
Две влюбленные фигуры –
Маленькая и большая…