Кто подставил Роджера Кроули

Зинаида Александровна Стамблер
Когда инспектор Бэбкок увидел постель сэра Кроули, он понял сразу, что дело ему предстоит деликатное. А потому достал из портфеля блокнот и карандаш, неспешно зарисовал увиденное, сделал несколько записей, после чего распахнул окно спальни и отправился в гостиную.

– Видите ли, мистер Пейдж, – обратился он к прибывшему с ним полицейскому, который выскочил из спальни на полчаса раньше него. – Ситуация, только на первый взгляд – безнадёжна.
– Простите, инспектор, но я не представляю...
– А вам и не надо ничего представлять. Просто учитесь, мой юный друг, набирайтесь опыта. И прекратите закрывать лицо платком! Вам предстоит ещё и не такое увидеть.
Передайте мистеру Рэндольфу, что можно забрать остат... останки сэра Кроули. И пригласите в гостиную экономку, пожалуйста.

Инспектор Бэбкок устроился в любимом кресле сэра Кроули, достал карандаш и бумагу из своего портфеля.

Вошла худая невзрачная женщина лет сорока с поджатыми губами.

– Представьтесь, пожалуйста, мэм.
– Энн Бейкер, экономка сэра Кроули. Бывшая экономка.
– Итак миссис Бейкер…
– Мисс, сэр.
– Итак, мисс Бейкер, расскажите, подробно, почему вы представились как бывшая экономка сэра Кроули.
– Ну как же... Сэр Кроули уволил меня более полугода назад. Он тогда уволил меня и всю прислугу, а также повара и его помощников. Роджер Кроули, племянник сэра Кроули, тогда сказал, что мы все его дяде надоели, и он наберёт себе новых людей.
– Так прямо и сказал?
– Да, сэр, так и сказал.
– А вам известно, кто нынче служит сэру Кроули?
– Нет, сэр. Откуда?
– И на рынке никто ничего об этом не говорил?
– Я не слыхала, сэр.
– А что вы тогда здесь делали сегодня утром, мисс Бейкер?
– Ну как же. Скоро Рождество, понимаете.
– Как не понять, мисс Бейкер, как не понять. Действительно, меньше трёх дней до Рождества и осталось. Так как вы оказались в доме сэра Кроули?
– Ну как-то вечером я проходила мимо и дай, думаю, зайду справиться о его здоровье. Рождество – не за горами, а сэр Кроули каждый год к Рождеству обычно что-нибудь да подарит. Дверь была заперта, окна – все тёмные. А ведь не так и поздно было. Уж я стучала-стучала, но никто не отозвался. Дай, думаю, на другой день зайду. Но и на другой день так было. И на другой. А когда я сегодня засветло пришла — гляжу, а дверь-то уже не заперта. Я поднялась наверх, заглянула в одну комнату, другую, третью… никого. Зашла в кабинет сэра Кроули. Смотрю, а там – пылища, словно с весны никто не брал в руки тряпку. Тут и – вы, ну, полиция появилась. Вот и всё.
– А в спальню сэра Кроули случайно заглянуть не пробовали?
– Что вы, сэр, как можно! Таких вольностей я себе никогда не позволяю – в спальню к мужчине.
– Прекрасно, мисс Бейкер. Спасибо, мисс Бейкер.

Инспектор Бэбкок нахмурился и обратился к поджидавшему его распоряжений мистеру Пейджу.
– Пусть мисс Бейкер подождёт в холле, проводите её – и сразу ко мне.

– Ну, и что скажете, мистер Пейдж?
– В полицию обратилась не мисс Бейкер.
– Не факт, мистер Пейдж, не факт. И всё, что сообщила нам мисс Бейкер, тоже не факт. Кроме приближающегося Рождества, разумеется.
– Но как тогда…
– Не торопитесь с выводами, мистер Пейдж, – инспектор Бэбкок, одна из ярких звёзд британского сыска, сам привык не торопиться не только с выводами. – Никогда.
– Учту, инспектор.
– А кстати, мистер Пейдж… Скажите, вы подготовили мне список наследников сэра Кроули?
– Да, сэр! Вот он, – Пейдж протянул инспектору Бэбкоку список.
– Как, мистер Пэйдж? Только одно имя?
– Увы, это так. Остальные – или уже умерли, или по разным причинам не были внесены в завещание сэра Кроули.
– Мистер Пейдж, пошлите, пожалуйста, кого-нибудь за мистером Роджером Кроули.
– Уже послал, сэр!
– Вы делаете успехи, мистер Пэйдж. С вами приятно работать!
– Благодарю вас, сэр.
– А пока я осмотрю кабинет сэра Кроули. Пойдёмте со мной, мистер Пейдж.

В кабинете сэра Кроули, действительно, было очень пыльно, а потому все два имеющихся отпечатка – на поверхности стола – к полнейшему удовольствию инспектора Бэбкока, буквально бросались в глаза.
– Только прошу вас, ничего тут не трогайте! – инспектор надел перчатки, достал из портфеля хорошо известные всему Скотленд-Ярду блокнот и карандаш, затем из бокового кармана сюртука извлёк лупу и склонился над столом сэра Кроули с видом охотничьей собаки, почуявшей лисицу.

Пейдж перестал дышать.

– Ну, что. Могу вам с полной ответственностью сообщить, что найденные отпечатки принадлежат молодому рослому мужчине плотного телосложения, рыжеволосому, неуравновешенному... – тут инспектор Бэбкок оторвал свой нос от стола и с изумлением уставился на Пейджа.
– Что-то не так, сэр?
– А вы как считаете, мистер Пейдж?
– Ну-уу… у вас такое выражение лица…
– Мистер Пейдж, вы принимаете успокоительные капли?
– Да, сэр.
– Но они вам мало помогают, руки всё равно потеют, не так ли?
– Сильно потеют, сэр, особенно, когда я нервничаю, а нервничаю я, увы, часто. А как вы узнали, сэр?
– По отпечаткам, мистер Пейдж. Смотрите, их несколько. Их размер, расстояние между ними, степень смазанности следа и рисунка говорят о крупном телосложении и большом весе человека, который мог их оставить; угол растопыренности пальцев – о том, что человек этот, вероятнее всего – мужчина. И мужчина достаточно молодой, лет двадцати трёх или двадцати четырёх, неженатый. Потому что кольцо на пальце, при большом весе, определённо сдавливает основание пальца, из-за чего и фаланга у основания обыкновенно неестественно надута. А на отпечатке этой характерной надутости-то и нет.  Рисунок линий позволил мне судить о том, что обладатель таких подушечек пальцев – невротик. Сопоставив особенности взаимодействия бытовой пыли и рельефа подушечек, я пришёл к выводу, что у молодого человека потеют руки, причём не только ладони, но и пальцы. Но и это ещё не всё. В один из отпечатков попал короткий оранжевый волосок – смотрите, мистер Пейдж, вот он, напоминает ресницу, а рядом с отпечатком я обнаружил похожего оттенка, но потолще и подлиннее уже пару волос с головы. Все замеченные и проанализированные мною детали несомненно подтверждают, что это – ваши отпечатки пальцев, мистер Пейдж.

Пейдж покачнулся – и рухнул в заботливо подставленное ему инспектором Бэбкоком кресло.
– Инспектор… но как?!
– Успокойтесь, прошу вас.
– Вы меня теперь подозреваете, сэр?
– Ну что вы, мистер Пейдж. Отпечатки на столе – совсем свежие, а сэр Кроули... ну, в общем, всё, что оставил преступник от сэра Кроули... этому всему явно не меньше месяца, а то и больше двух.
– Спасибо за доверие, сэр!
– Вы, вероятно, осматривая кабинет, нашли тут мисс Бейкер... в не совсем, скажем так, обычной позе.
– Невероятно, инспектор, вы даже это по отпечаткам выяснили!
– Почти, мой юный друг, почти. Попробую восстановить последовательность. Вы, как вошли сюда, увидели мисс Бейкер, которая нагнулась за банкнотой, оброненной, скорее всего, самим сэром Кроули месяцем-двумя ранее, подошли к ней сзади, чтобы разглядеть, что же она такое ищет – в этот момент, скрипнула половица... слышите, она и сейчас скрипнула… Мисс Бейкер резко выпрямилась и чуть было не ударилась в ваш кадык своей макушкой. Вы естественно отпрянули – и чтобы сохранить равновесие, схватились влажными пальцами за стол.
– Инспектор Бэбкок, вы так всё точно описываете, будто сами вместо меня подкрались к мисс Бейкер. А скажите, с чего вы взяли про банкноту – в руках мисс Бейкер тогда ничего не было.
– Ну, это – проще простого, мистер Пейдж. Банкнота так и лежит на полу, вот она, можете потрогать.
– Ничего не понимаю, – Пейдж вспотел ещё сильнее, отчего на банкноте, которую он поднял, отпечатался влажный след. – Почему же мисс Бейкер оставила банкноту на месте? Для неё это – немалые деньги, да и для меня вообще-то тоже.
– Именно поэтому, – инспектор Бэбкок прищурился. – Мисс Бейкер нуждается в деньгах. Но, здраво опасаясь, что не только она в них нуждается, экономка решила не рисковать, оставить банкноту там, где заметила, уйти с вами, потом незаметно вернуться за ней – и всё. А кстати, мистер Пейдж, вы слышите шаги? Прячьтесь под стол! Скорее!
– А вы?!
– Я – меньше вас ростом, я – за портьеру. Только не высовывайтесь! И не шевелитесь, что бы ни случилось! Это – приказ!
– Сюда идёт не мисс Бейкер!!! – зашипел из-под стола Пейдж, её же Томсон караулит в холле.
– Верно! Похоже, не она. Да и шаги мужские! Тс-сс!!! Ни звука!
Спустя несколько минут шаги приблизились, а затем удалились.
– Мистер Пейдж, вылезайте же!
– Вы что-нибудь видели, инспектор Бэбкок?
– Нет, мистер Пейдж. К сожалению, ничего. Портьера оказалась абсолютно непроницаемой. А вы?
– И я ничего не смог разглядеть, сэр!
– Жаль, конечно. А кстати, мистер Пейдж, банкнота у вас?
– Я вернул её на прежнее место, прежде чем залез под стол.
– Хм... её там нет.
– Действительно, сэр!
– Ладно, мистер Пейдж. Зато теперь мы знаем, что в кабинет сэра Кроули приходил мужчина. И что этот мужчина забрал банкноту, которую ранее приглядела для себя мисс Бейкер. Продолжим расследование. Сходите, пожалуйста, вниз и справьтесь, пришёл ли племянник сэра Кроули – Роджер. И если он уже тут, то проведите его в гостиную. Я подойду туда через... минут двадцать.
– Хорошо, сэр.
– И ещё, мистер Пейдж, гляньте, как там мисс Бейкер.
– Да, сэр.

Лишь только Пейдж вышел, инспектор заглянул под стол, затем приподнял портьеру, осмотрел окна, раздумчиво сделал несколько записей в своём блокноте, погрыз карандаш, но прятать ничего в портфель не стал. Он медленно двинулся из кабинета сэра Кроули по направлению к спальне, что-то отмечая на ходу и насвистывая. А из спальни – уже бегом на лестницу в подвал.

Ровно через двадцать минут Бэбкок уже сидел в любимом кресле сэра Кроули и наблюдал за Роджером, невысоким субтильным молодым человеком с бегающими глазами.
– Здравствуйте, мистер Кроули! Я – инспектор Бэбкок, Скотленд-Ярд. А это — мой помощник, мистер Пейдж, Лондонская полиция. Вы знаете, почему вас пригласили в дом вашего дяди сэра Кроули?
– Н-нет! Вернее, да. То есть, не совсем. Что-то с дядей?
– Можно и так сказать, мистер Кроули.
– Так что с моим дядей, инспектор? Прошу вас, скажите же!
– Мистер Кроули, вы, вероятно, кого-то ищете?
– Д-да, инспектор Бэбкок! Вернее, нет. То есть, конечно! Я ищу свою сестру, мисс Кроули. Мисс Элизабет Кроули.
– А у вас есть сестра, мистер Кроули?
– Да, Элизабет – дочь сэра Кроули. И моя двоюродная сестра.
– А позвольте спросить, давно ли?
– Что давно ли?
– Давно ли у вас есть сестра, мистер Кроули?
– Да уж, наверное, лет... двадцать.
– И давно ли вы знаете об этом?
– Н-не так уж… Хотя и она обо мне тоже не знала
– И это вы её сейчас здесь ищете, я правильно вас понял?
– Да, именно её, инспектор Бэбкок. А что ж тут такого?
– А дядю вы тут, стало быть, не ищете?
– А что… дяди здесь нет?!
– Ну, как бы вам объяснить, мистер Кроули, он, в общем-то, конечно, здесь. Но ...не так, как прежде.
– А Лиззи… то есть мисс Кроули – она с дядей?
– Э-ээ... Надеюсь, что всё же нет.
– Инспектор Бэбкок!!! Что вы такое говорите?!! Что с Лиз… с мисс Кроули, где она? И где дядя?!
– Мистер Кроули, если вы собираетесь продолжать в том же духе отвечать на мои вопросы, то и я вынужден буду вашим ответам соответствовать. Поймите же, наконец, вам придётся говорить со мной, как с врачом или со священником. Иначе мы никогда не закончим этот бесконечный контрданс.
– Я понимаю. Но я не понимаю, что могу говорить, а что – нет.
– Хорошо, мистер Кроули, я вам помогу. Сейчас я буду задавать вам простые вопросы, а вы будете просто отвечать: да или нет. Тем самым, вам сложнее будет ошибиться, полагаю. Ведь я вам всё скажу сам, и говорить тогда ничего не придётся, только лишь отрицать или соглашаться.
– Договорились, инспектор Бэбкок.
– Итак, мистер Кроули, внимание. Только да или нет. Вы готовы?
– Да.
– Превосходно.
– Спасибо, инспектор Бэбкок, мне даже немного полегчало.
– Продолжим?
– Да.
– Ваша сестра – дочь сэра Кроули?
– Да.
– Сэр Кроули знал, что у него есть дочь?
– Нет.
– Сэр Кроули был женат на матери мисс Кроули?
– Нет.
– Сэр Кроули когда-нибудь вообще был женат?
– Нет.
– Сэр Кроули представил вам свою дочь?
– Нет.
– Вам кто-нибудь представил мисс Кроули?
– Нет.
– Мисс Кроули сама сказала вам, что она – ваша сестра?
– Да!
– Мисс Кроули сказала вам, что она – мисс Кроули?
– Нет.
– Мисс Кроули сказала вам, что она – ваша сестра, что она – дочь сэра Кроули, но что сэр Кроули не знает, что она есть на свете, потому что у сэра Кроули просто была связь с её матерью?
– Откуда вы… Да.
– Конец уже близко. Вы – молодец, мистер Кроули. Прошу вас, продолжайте, сэр!
– Вы – наследник сэра Кроули?
– Да.
– Ваша сестра – тоже наследница сэра Кроули?
– Нет.
– Но ваша сестра – ваша наследница?
– Я написал завещание на… Да.
– Ваш дядя знал о том, что вы женились на своей сестре, чтобы дать ей ваше имя?
– Нет.
– Так мисс Элизабет Кроули – ваша законная жена?
– Да.
– А мать вашей жены – мисс Бейкер, не так ли?
– Да.
– Вы никогда не увольняли ни прислугу сэра Кроули, ни повара, ни мисс Бейкер, ваш дядя никогда вас об этом не просил?
– Да.
– У вас были ключи от дома вашего дяди, мистер Кроули?
– Да.
– И у мисс Бейкер были ключи от дома сэра Кроули?
– Да.
– Сегодня утром ваша жена миссис Элизабет Кроули отправилась к вашему дяде, по её словам, чтобы рассказать ему о том, что она – его дочь и ваша жена?
– Да. Лиззи мне так сказала.
– А мисс Бейкер продолжает работать у сэра Кроули экономкой?
– Да.
– А прислугу она отпустила в честь Рождества на неделю по поручению вашего дяди?
– Да.
– Всех отпустила, кроме повара?
– Кажется... да.

Инспектор Бэбкок перевёл дух, откинулся в любимом кресле сэра Кроули и на минуту закрыл глаза. Пейдж благоговейно взирал на инспектора, в его взгляде обожание сочеталось с щенячьей преданностью. Роджер Кроули, переживший с утра множество самых разнообразных чувств, эмоций и состояний почти разделял обожание Пейджа и терпеливо ждал, что скажет инспектор.
 
– Финал, господа. Вы – мистер Кроули, свободны. Потому что чисты перед законом и Господом. Насчёт же остальных – тоже почти всё ясно.
– Инспектор Бэбкок, я могу спросить, где моя жена – и наконец, что с моим дядей?
– Можете, мистер Кроули. Ваша жена сбежала с поваром сэра Кроули, ограбив вас и вашего дядю. Но этот план был запасным, и он оказался пущен в ход спонтанно. Первоначально же мисс Бейкер – а именно она продумала до мелочей последовательность вашего соблазнения и компрометации с целью заполучить наследство семьи Кроули – так вот первоначально мисс Бейкер собиралась выставить вас убийцей дяди, а свою дочь – жертвой и наследницей. Она, кстати, и послала повара в полицию, чтобы сообщил о том, что сэр Кроули пал от рук маньяка, последователя человека-мясорубки.
– Что?!! – Роджер Кроули едва не лишился сознания.
– На самом же деле, планируя инсценировать кровавую расправу над сэром Кроули, ваша тёща несколько месяцев назад купила тушу бычка, которую изрубили в фарш, наполнили им бочку и поставили в тёплое место. Когда в фарше, извините за подробности, запустились определённые процессы, повар отволок бочку в спальню сэра Кроули и вывалил всё на постель хозяина. Масса более-менее совпадала, а уж рыться и исследовать подробности гниющего мясного фарша вряд ли бы кто-то собрался под Рождество. Вы – единственный наследник сэра Кроули, вы вели себя весьма странно, на вас указала мисс Бейкер, как на человека, который заблаговременно уволил всех слуг с нею в придачу. Надо ли продолжать?
– Спасибо вам, инспектор Бэбкок! Вы спасли меня от обвинения в убийстве. Спасли мою жизнь и мою честь. Но что с сэром Кроули?
– Ваш дядя – в гостевой спальне, у него сейчас врачи. Сэр Кроули провёл больше двух дней в подвале, а потому и чувствует себя неважно. Но вы вполне можете его навестить.
– Инспектор Бэбкок, – не удержался Пейдж. – Так пыль в кабинете сэра Кроули – такая же бутафорская, как и фарш в его спальне? А кто утащил банкноту?
– Про пыль неинтересно, а вот банкноту забрал повар. Потому что фамильные драгоценности, векселя и другие ценные бумаги семьи Кроули – ими же не расплатишься ни с извозчиком, ни в гостинице, ни в лавке.
– А ведь вы как почувствовали, сэр, что единственную правду мисс Бейкер сказала нам лишь о близости Рождества.