Ассимиляторам. Иван Франко, перевод

Никола Калинин
          • Иван ФРАНКО  (укр. Іван Якович Франко; 1856 –  1916) – украинский писатель, поэт, беллетрист, учёный, публицист и деятель революционного социалистического движения в королевстве Галиции и Лодомерии (Австро-Венгерской Империи). В 1916 году был выдвинут на соискание Нобелевской премии, но преждевременная смерть помешала рассмотрению его кандидатуры.
          Один из инициаторов основания «Русско-украинской радикальной партии» (позже «Украинская радикальная партия» – УРП), действовавшей на территории Австрии.
          В честь Франко город Станислав переименован в Ивано-Франковск, а во Львовской области посёлок Янов  – в Ивано-Франково. В СССР имя было присвоено «Львовскому государственному академическому театру оперы и балета».


                АССИМИЛЯТОРАМ*

                Евреев согнуть непокорных,
                Законы свои применив,
                Язык их и древний весь норов
                Желаете разом убить?

                А знаете ль вы, что за сила
                В их с древних времён языке?
                Законы в веках их водили,
                Как огненный столп в темноте.

                Закон был щитом от злодеев
                И время не стёрло его,
                Иаков, отец всех евреев,
                Несломленным в сердце живёт.

                Иаков боролся с Иеговой
                В долине речной Иавок
                И в старость в покои дворцовы
                Его пригласил фараон.

                Иосиф был в милости власти
                В дворце фараона – второй,
                Нет царским желаньям  препятствий
                К себе звал отца фараон.

                Приехал Иаков из дали
                И двор фараона занял,
                Двенадцать верблюдов горбатых,
                Порфиры** дворца истоптал.

                На полированной глади,
                В дворце фараона – шатры,
                Где сфинксы немые стояли,
                Бивак был сынами разбит.

                Пред встречей с царём-фараоном
                Пришли к патриарху послы:
                «Царю поклонись низко в ноги» –
                Приказ дали слуги схитрив.

                Иаков высокого роста,
                Как пальма прямой – говорит:
                «Лишь Богу я кланяюсь просто
                И Он мною руководит!»

                Сказали о том фараону
                Служители – царь сморщил лоб
                Приказ дал: «дверные проходы
                Уменьшить в полроста его.»

                «Сюда привести патриарха,
                Он будет пред дверью склонён
                И так, приклонясь поневоле
                Отвесит мне царский поклон».

                Иаков шёл в царских покоях,
                Вели – шёл прямым он везде
                И только пред низеньким входом:
                «Туда, к фараону пролезь!»

                Поняв всю египетску хитрость,
                Седой патриарх тут же встал,
                Смеются в душе египтяне,
                Он к Богу в молитве предстал.

                И ныне... В громах неба властных
                Иегова десницу простёр:
                Стена развалилась вся хрястнув,
                Как паутинку Он стёр.

                Чрез дымы, сверкания, грохот
                Безмолвно он гордость сковал
                Как пальма прямой, в суматохе
                Пред фараоном стоял.

                Вдруг царь задрожал побледневший,
                Припал к патриарху до ног.
                «Великий твой Бог!» – прохрипел он
                И больше промолвить не мог.

                О повести той размышляйте
                Вы все, кто евреев, гнобит.
                Законы вы так создавайте,
                Чтоб путь их не был бы разбит.

                Не думайте, что ослабела,
                Рука, для которой стена
                Породы порфировой стела,
                Как паутинка легка.

                19 сентября 1889

Переревод © Николая Калинина
Москва, 2017 г.


* Ассимиляция евреев – социально-культурный процесс потери евреями идентификации себя как части еврейской общности.
**Порфиры – это горные породы вулканического происхождения, с  крупными включениями различных минералов.

          Египет и его жители упоминаются в Библии более 700 раз. Когда в соседних странах вспыхивал голод, люди часто переселялись в Египет. Так в первой половине 2-го тыс. до н. э. поступил и Авраам. Позднее Египет стал житницей почти всего Средиземноморья. Корабль из египетской Александрии, на который апостол Павел сел в Мирах в I в. н. э., вёз зерно в Италию.
          Египтяне храмы и памятники возводили из гранита, а также из более мягких материалов, в том числе из известняка, которого было много в горах, окаймляющих долину Нила. Для строительства домов и дворцов применялся основной строительный материал кирпич сырец.
          Важную роль в хозяйстве Египта играло животноводство. Живя в Египте, Авраам обзавёлся овцами, крупным скотом, а также  вьючными животными, такими, как ослы и верблюды. В период правления Иосифа (1737 – 1657 до н. э.) в Египте уже были лошади.
Исследовав древние рисунки и мумифицированные тела, учё-ные пришли к выводу, что египтяне в основном были стройными, невысокого роста людьми. У них была тёмная кожа, хотя они не относились к негроидной расе. В то же время по рисункам и статуям видно, что некоторые египтяне выглядели по-другому.
          Современные учёные склонны относить древнеегипетский язык к афразийским (семито-хамитским) языкам. Поэтому Иосиф, не желая, чтобы его братья не узнали его, разговаривал с ними на египетском языке через переводчика.
          Все сведения о структуре древнеегипетского языка (особенно до времени пребывания в Египте израильтян) носят только приблизи-тельный характер. Факты свидетельствуют в пользу библейского сообщения о смешении языков, и, судя по всему, древние египтяне, будучи потомками сына Хама Мицраима, говорили на языке, не принадлежащем к семитским языкам.
          Религия играла важную роль в жизни Египта, где процветало многобожие. У каждого города был свой бог-покровитель, которого называли «Владыкой города». В списке, найденном в гробнице Тутмоса III, упоминаются имена приблизительно 740 божеств. У многих богов были жена и сын, и вместе «они образовывали божественную триаду, или троицу, в которой отец далеко не всегда занимал главное место. Иногда он пребывал в тени своей жены, которую считали главным божеством местности».
Жрецы, очевидно, выполняли роль представителей фараона, который в глазах народа был живым богом, сыном бога Ра. Ввиду этого становится понятно, какое мужество проявили Моисей и Аарон, когда реально предстали перед фараоном и объявили ему постановление истинного Бога. Это также помогает понять, сколько презрения и высокомерия было в словах фараона: «Кто такой Иегова, чтобы я повиновался его голосу?» (Исх 5:2).
          Описание и жизнь патриарха Иакова и его сына Иосифа занимает добрую половину библейской книги Бытие, но описанный в стихотворении «Ассимиляторы» Иваном Франко поучительный урок для антисемитов в Библии отсутствует. И переводя строки:

                «Той Яков, що в юності своїй
                В пустині з Єговою бивсь»,

пришлось заменить в согласии с библейским текстом на:

                «Иаков боролся с Иеговой
                В долине речной Иавок».


АCИМIЛЯТОРАМ

Пригнути жидів*, покорити
Ви раді б під ваші права,
Їх мову й закон розорити?..
Пусті це, безумні слова.

А знаєте ви, що за сила
В тій мові, в законі тому?
Вона від віків нас водила,
Мов стовп огняний через тьму.
Це щит наш від напору вражого,
Це зв’язок, що час не порве,
В ній Якова, праотця нашого,
Незломнеє серце живе.

Той Яков, що в юності своїй
В пустині з Єговою бивсь,
Ви знаєте, як він на старість
Перед Фараоном явивсь?

Як Йосип у ласці великій
Ото в Фараона вже став,
Тоді Фараон його батька
Побачити ще забажав.

Приїхав старий патріарх наш
З степу к Фараону у двір,
Дванадцять верблюдів горбатих
Шліфований топчуть порфір.

Посеред двора Фараонів,
Де сфінкси стояли німі,
Сини патріарха розбили
Пустинні намети свої.

Щоб Якова к ньому проводить,
Шле цар той міністрів своїх;
Говорять старому міністри:
«Клонися цареві до ніг!»

Та гордо ввесь ріст свій високий,
Мов пальма та, випрямивсь він
І каже: «Лиш Богу одному
Я звик віддавати поклін».

І мовили це Фараону
Міністри – той зморщив чоло
І каже одвір’я низеньке
Покласти в півросту його.
«Сюди проведіть патріарха,
Тут мусить схилитися він,
І так, хоч і як поневолі,
Віддасть мені царський поклін».

І Якова в царські покої
Вели – ішов прямо він скрізь,
Аж перед низеньке одвір’я:
«Туди к Фараону пролізь!»

І бачучи хитрість єгипську,
Старий патріарх зупинивсь…
Сміються в душі єгиптяни,
Він Богу в душі помоливсь.

І сталось… Свою громовладну
Правицю Єгова простер:
Стіну, мов марну павутину,
Згори аж додолу роздер.

Крізь блискіт, і куряву, й гуркіт,
Спокійний і прямий, немов
Та пальма в степу, патріарх наш
Перед Фараона вийшов.

А цар затремтів і, поблідлий,
Припав патріарху до ніг…
«Великий твій Бог!» – він промовив,
А більше промовить не міг.

Тямуйте ж цю давнюю повість
Ви всі, що хотіли б нагнуть
Жидів на новії закони,
Вести на неходжений путь!

Не думайте, що вже послабла
Рука, для котрої стіна
З порфірів шліфованих слабша,
Аніж павутина марна!

                19 вересня 1889

* Жид - укр. и польский яз. - еврей.