Книжный мир Messe Frankfurt

Алла Валько
               

                Из серии “Международная книжная ярмарка
                во Франкфурте-на-Майне”. Ч. 2

Меня интересовала история и архитектура грандиозного комплекса, в котором проводилась книжная ярмарка. Я пыталась найти информацию об этом в русскоязычных источниках, но таких, к сожалению, было немного. Пришлось обратиться к немецким сайтам, где мне удалось узнать много интересного.
Первая книжная ярмарка во Франкфурте состоялась в 1485 году и имела большой успех. К тому времени город приобрёл репутацию центра немецкой и европейской типографской печати. Несмотря на постепенное усиление конкуренции со стороны Лейпцига, комплекс, тем не менее, поддерживал свой статус выставочного центра. В 1604 году на осенней ярмарке во Франкфурте работало 460 киосков, торговавших шелками, тканями, кожей, промышленными товарами, ювелирными изделиями, серебром, золотом и книгами. На ярмарку съехались посетители со всего мира. Кроме товаров, их привлекали также жонглёры, менестрели и театральные группы английских комиков. Это были дни процветания ярмарки.

После того как жители герцогства Саксония приняли протестантскую веру, а  в Лейпциге в 1539 году был создан полиграфический центр, Лейпцигская книжная ярмарка стала приобретать всё большее значение. Уже в 1586 году производство книг в Лейпциге было выше, чем во Франкфурте, туда были перенесены весь немецкий классицизм и литература эпохи Просвещения. В результате деятельность ярмарки во Франкфурте на некоторое время была свёрнута.

Во второй раз упадок торговли на Франкфуртской ярмарке произошёл во время Французской революции. Но, тем не менее, это была ярмарка свободы, гарантировавшая посетителям ряд прав. Каждому гражданину и иностранцу было разрешено приобретать и продавать свои товары. Посетители имели право на судебную защиту и привилегию в виде суда присяжных. Помимо этого, они находились под охраной эскорта, защищавшего торговцев от воров на пути к Франкфурту и от него в радиусе пяти миль.

После объединения Германии в 1871 году было организовано несколько небольших успешных торговых ярмарок, в том числе Международная электротехническая выставка, впервые привлекшая десятки тысяч посетителей. Первые автомобильные выставки в 1900 и 1904 годах также имели большой успех. В конце XIX века Франкфуртская ярмарка была проведена одновременно на нескольких площадках. Тогда обычным явлением были павильоны одноразового использования. Однако вскоре стало понятно, что городу нужен представительный выставочный зал. Поэтому в 1906 году был объявлен конкурс. Из одиннадцати представленных на конкурс проектов одобрение получила совместная разработка мюнхенского архитектора Фридриха фон Тирша и акционерного общества “Аугсбург-Нюрнберг”.
 
За окончательный вариант был принят проект фон Тирша, и 11 июня 1907 года начато строительство выставочного комплекса. За весьма короткий промежуток времени оно было завершено, и в 1908 году состоялось открытие комплекса Festhalle, который является одним из самых значимых зданий позднего историзма, выполненных в стиле необарокко. Внутренняя часть комплекса имеет 40-метровый купол площадью 5 646 квадратных метров. Первым мероприятием в новом здании стала Международная авиационно-космическая выставка. Ещё до Первой мировой войны, в 1909 году, гордостью Festhalle стала Международная выставка дирижаблей, на которой демонстрировались дирижабли, воздушные шары и воздушные суда. Выставку посетило более 1,5 миллионов посетителей.
 
Когда в 1914 году началась Первая мировая война, фестивальный зал был превращен в лагерь для солдат. В 20-е и 30-е годы прошлого века из-за Великой депрессии попытки возродить ярмарки во Франкфурте оказались безуспешными. В ночь с 10 на 11 ноября 1938 года в Festhalle были согнаны сотни еврейских граждан Франкфурта, и отсюда в концентрационные лагеря пошли первые массовые транспорты. Таким образом, комплекс сыграл существенную роль в трагедии Холокоста.
 
Во время Второй мировой войны залы служили хранилищем мундиров вермахта. В декабре 1940 года Festhalle был сильно поврежден в результате пожара. Нацисты утверждали, что он был вызван поджогом, но до сих пор это точно не установлено. Бомба, упавшая на Франкфурт, повредила комплекс во второй раз. После Второй мировой войны комплекс должен был быть разрушен, но граждане Франкфурта и мэр Вальтер Колба воспротивились этому, что дало возможность и в дальнейшем устраивать в нём выставки.

Первая послевоенная выставка открылась осенью 1948 года и проходила в палатках, бараках и складах. Серьёзный успех этой выставки способствовал тому, что во Франкфурте снова стали проводиться регулярные весенние и осенние ярмарки. Первая послевоенная книжная ярмарка открылась в 1949 году, а в июне 1985 года была проведена частичная реконструкция комплекса.

Исторически важное значение имела реконструкция зала Festhalle, проводившаяся с 2004 по 2007 год. В июне 2007 года Festhalle открыл председатель и главный исполнительный директор комплекса «Мессе Франкфурт» Михаэль фон Зитцевитц. В октябре 2007 года был заложен фундамент для строительства зала N11, которое было завершено в 2009 году. В том же году, в свой 100-летний юбилей, Festhalle обрёл былую славу. Сейчас выставочный комплекс состоит из 11 павильонов, конгресс-центра, здания Forum и небоскрёба Messeturm. К 2018 году будет построен зал N12.

В настоящее время торгово-выставочный центр имеет глобальную сеть из 30 филиалов и сотрудничает с 55 международными партнёрами по сбыту, которые представляют Мессе Франкфурт в более чем 175 странах мира. В 2015 году им были организованы 133 ярмарки и выставки, в том числе 86 за рубежом. Франкфуртская ярмарка является самым важным ежегодным местом встречи представителей международного литературного мира, площадкой для контактов профессионалов книжной индустрии - агентов, издателей, критиков, писателей, переводчиков, иллюстраторов, библиотекарей, а также книголюбов. На ярмарке представлены книги, журналы, газеты и другие печатные и периодические издания, атласы и карты, электронные средства информации, календари, комиксы, предметы искусства. Помимо собственно выставки, в рамках книжной ярмарки Frankfurter Buchmesse организуются семинары, круглые столы, концерты и другие культурные мероприятия.

Первые три дня ярмарка была закрыта для широкой публики. Это время было отведено для деловых встреч, мастер-классов, совещаний, заключения контрактов. В субботу и воскресенье все 11 залов выставочного комплекса были отданы книголюбам, которые могли приобретать книги и встречаться с их авторами. В нашем зале N 5 свою книжную продукцию представляли испаноязычные страны, Италия, Нидерланды, страны Скандинавии и Восточной Европы, в том числе Россия.

На Российском национальном стенде ежедневно и ежечасно проводились различные лекции и презентации, а также встречи с переводчиками русской литературы. В день открытия ярмарки состоялась встреча читателей и посетителей ярмарки с сотрудниками Института перевода, а также презентация издательских программ Центра Ельцина, переводов Михаила Булгакова и новых книг об Осипе Мандельштаме.
Второй день работы Российского национального стенда был посвящён литературному мастерству Достоевского в интерпретации немецкого литературоведа Хорста Юргена Геригка, путешествиям по России, изданию электронных книг. Этот день открыла программа “Русская премия”, а завершило  выступление известного лингвиста-полиглота Дмитрия Петрова, представившего свой новый учебник русского языка для немецкоязычных студентов. 
На третий день работа стенда началась с презентации издательства “Наука”, проведённой Анной Евстигнеевой, и продолжилась презентациями директора Нового музея современной истории в России Дениса Корнеевского, директора книжного магазина “Библио-Глобус” Бориса Есенькина, романиста Елены Чижовой и других.
Четвёртый день работы Российского национального стенда был посвящён детской литературе. В этот день с рассказами о своих книгах для детей выступили наши авторы Алёна и Светлана. Кроме того, были представлены романы “Лавр” и “Авиатор” Евгения Водолазкина, “Зимняя дорога” Леонида Юзефовича, а также новый архив Музея современного искусства “Гараж”.

В последний день работы ярмарки на Российском национальном стенде с презентацией своих книг выступили мы, представители “Содружества современных литераторов”: Игорь Михайлов, Эльмара Фаустова, Альберт Туссейн и я. Наши выступления были короткими, поскольку каждому из нас было отведено на выступление лишь по 10 минут, и достаточно сдержанными, поскольку были официальными. Заочных участников ярмарки представила директор и распорядитель “Содружества” Марина Чайкина. Это явилось последним мероприятием, проведённым руководством нашего национального стенда.

Аналогичные презентации проводились на национальных стендах других стран. Нашими непосредственными соседями по залу N 5 были сотрудники издательства ЭКСМО, периодики, представители Румынии и Ирана. Мы с удовольствием общались с представителями других российских издательств, а также издательств Латвии и Украины. Возле румынского стенда всегда было оживлённо. Там стояли столики, где постоянно происходили встречи профессионалов, во время которых за бокалом какого-нибудь напитка вкупе с различными кондитерскими изделиями велись оживлённые беседы, обычно заканчивавшиеся заключением договоров.

Иранский стенд в нашем зале был самым шумным и красочным. Здесь на небольшой сцене постоянно выступали артисты, одетые в национальные костюмы. Они разыгрывали какие-то сценки, а красивая девушка в ярком наряде даже играла на арфе. Здесь же проводились политические акции иранцев, во время которых они хором скандировали лозунги.

Большую активность проявили представители национального стенда Украины. Здесь тоже часто проходили презентации, проводились экскурсии по стенду, велись деловые переговоры. Когда я и Эльмара подошли к этому стенду, чтобы принять участие в экскурсии по национальным стендам нашего зала, то оказалось, что желающих собралось слишком мало. Тогда украинский литературовед и автор книги о Казимире Малевиче пришла нам на выручку и рассказала о неизвестных ранее страницах из жизни художника, связанных с его педагогической деятельностью.
 
Возле многих стендов в зале постоянно стояли вазочки с конфетами, шоколадками, матерчатыми сумками и красивыми бумажными пакетами. Мы с удовольствием уплетали предложенное лакомство и брали на память сумки, открытки, брошюры и тетради.

Стенд “Содружества современных литераторов” был небольшим, а его полки сплошь  заставлены книгами наших авторов. В зале N 5, по сравнению с англоязычными залами, посетителей было значительно меньше. Русскоязычные жители Германии непременно останавливались возле нашего стенда и внимательно рассматривали книги, лежавшие на столе и стоявшие на полках, иногда кое-что покупали. Нашими книгами интересовались и зарубежные издатели и менеджеры. Так, владелец и директор книжного магазина в Брюсселе по просьбе русскоязычных читателей этой страны взял для ознакомления мои мемуары, сказки моей дочери, а также несколько книжек Альберта. Альберт подарил книголюбам много своих книг и, кроме того, обеспечил работой по переводу своих произведений на французский, индийский и другие языки не одного профессионального переводчика, работающего в каком-либо издательстве, и не одного посетителя ярмарки, за что все они были ему бесконечно благодарны.
 
Англоязычный зал поразил меня многолюдьем и кипучей деятельностью. Повсюду велись переговоры, проводились заседания, давались пресс-конференции. В этом зале я раздавала свои синопсисы представителям издательств, занимающихся переводом книг на иностранные языки, а потом на одном из американских стендов поговорила c Таммой Гринфилд, представлявшей Международную систему услуг, имеющую известную аббревиатуру ISBS. Я не была посвящена в тонкости работы этой организации и предложила Тамме посмотреть мои синопсисы, на что она весьма доброжелательно ответила, что работает только с издательствами, и дала мне свою визитную карточку. Меня окрылила возможность завязать с ней контакты не только для себя, но и для моих коллег, а также для “Содружества” в целом. Возвратившись к нашему стенду, я радостно заявила, что назавтра нашей группе назначена аудиенция с представителем американского стенда, где мы сможем заключить договор на издание наших книг!
 
На следующий день мы отправились туда вчетвером: Марина в качестве директора издательства, Альберт – переводчика, Эльмара и я - в эскорте. Опытный в издательских делах Альберт не ударил в грязь лицом и первым делом поинтересовался, занимается ли издательство, которое представляет Тамма, переводом книг на иностранные языки. Каково же было моё изумление, когда я услышала, что Тамма представляет не издательство, а является менеджером по продаже книг, которые покупает у издательств по договорам. “Эх, надо было мне сразу прочитать её визитку. Тогда бы я поняла, чем она занимается”, - подумала я. Мне было неловко за то, что я обнадёжила своих товарищей, но, как оказалось, они ничуть не переживали по этому поводу.

Мы вчетвером обошли два этажа, отведённые англоязычным издательствам, и с интересом рассматривали огромные книги в красочных переплётах, а также рекламы новых книг. Нас заинтересовал большой плакат “Гарри Потер. 19 лет спустя”, мы восхищались затейливо оформленными стендами детской литературы с  изображёнными на них зверюшками. Нам удалось поговорить с представителями нескольких издательств и раздать брошюры с синопсисами авторов “Содружества”.

Я очень благодарна незнакомой русскоязычной девушке, ныне живущей во Франкфурте, которая убедила меня посмотреть необычную книгу, сделанную… из шоколада. Увидев её, я была потрясена её размерами. Книга лежала на постаменте, на котором было написано: “Наряду с Нидерландами, в этом году Фландрия (один из трёх административных регионов Бельгии – прим. авт.) является почётным гостем на Франкфуртской книжной ярмарке. В связи с этим известный мастер школы шоколада Теr Groene Poorte создал в Брюгге (шоколадной столице Бельгии – прим. авт.), вероятно, самую сладкую книгу на книжной ярмарке”. На этом огромном произведении искусства размером 1x2 метра, изготовленном из шоколада разного цвета и разных сортов, мастер установил объёмные образцы фламандского искусства, культуры и образа жизни: портреты известных художников Яна ван Эйка и Питера Пауля Рубенса, а также предметы “изысканной” (как написано на постаменте) фламандской кухни и народной велоспортивной традиции.

В последние два дня работы ярмарки мы в очередной раз были поражены увиденным: залы выставки заполнили ряженые. Это были молодые люди с рогами, с намалёванными лицами, в немыслимых костюмах и с немыслимыми причёсками, в масках, словом, кто в чём и кто что мог придумать покруче. Были здесь и “дамы света” в больных платьях. Я поинтересовалась, что они здесь делают. Оказалось, что в маскарадных костюмах вход на выставку в эти дни бесплатный. Таким образом молодые люди экономили 17 евро, а это не шутка!

Благодаря ярмарке, мы получили массу новых впечатлений, познакомились с людьми из разных стран, получили интересную информацию о планах различных издательств по выпуску книг и воочию увидели грандиозный комплекс Messe Frankfurt.

  Продолжение следует.