Моя Герилья - 7

Ренсинк Татьяна
Ещё травы не проснулись, а нежные лучи солнца стали гладить их и сверкать на росе. Ален смотрел на этот блеск, который так быстро исчез, и тяжело вздохнул. Ему казалось, вместе с ним земля затаила дыхание. Будто вновь ожидали неприятности. Будто тихая жизнь ушла туда, откуда нет возврата. Только птицы и встречали этот новый день с песнями, радуясь ласковому солнцу... 
– День будет жарким, – потянулся Грегор и встал, оглядываясь вокруг, но кроме него с друзьями и отдыхающих возле лошадей не было видно никого.
– Ещё немного и прибудем в Виторию, а там должно повезти, – мечтательно вымолвил Оливье.
– Ну,... тебе виднее, ты старше всех, – улыбнулся Джей, и довольный Оливье похлопал себя по груди:
– За капитаном мне..., – тут он смолк.
Продолжая ощупывать свою грудь, Оливье с интересом распахнул мундир и достал оттуда всем на удивление небольшой свёрток размером с книгу «In-quarto»*. Друзья тут же встали вокруг. Раскрыв сей пергаментный листок, они уставились на нарисованный на нём шифр.
– Это что за язык? – поинтересовался Джей. – Что это мы украли в форме французов?
– Скорее всего, код, – сказал Грегор.
– Оливье, ты единственный знаком с подобным, не так ли? – поинтересовался Ален, но тот раскрыл лист и стал вглядываться в буквы:
– Да, это вполне знакомо мне... Нужно время...
Скорее отправившись в путь, они к вечеру прибыли в одну из деревень. Там решили остановиться на ночлег. Постучавшись в первый же дом, который показался больше других, друзья переглянулись и не стали дожидаться, когда откроют.
Они пнули незапертую дверь ногой и предстали перед лицами испуганно уставившихся на них жильцов. То была молодая пара с пятью детьми. Дети, прижавшись к родителям, с опаской поглядывали на явившихся нежданных гостей.
Поскольку Ален с друзьями были одеты под французских офицеров, то их за таких и приняли...
– Наши здесь были? – сразу вопросил Грегор у хозяина, и тот тут же закивал:
– Были!
– Видать, вы сражались с ними? – кивнул Ален на сжатые в руках хозяина и его супруги дубины.
– Никак нет, – тут же отложил тот дубину в сторону, так же поступив и с дубиной застывшей от страха жены. – Мы не смеем. Мы же крестьяне.
– Да?! – удивился Грегор, быстро окинув помещение взглядом и видя, что данные крестьяне живут вполне неплохо, хотя и заметно было, что многого добра уже не хватало.
– У нас только баранина осталась, – вымолвил взволнованный хозяин. – Больше дать нечего... Детей нечем кормить!
– Нам бы на ночлег остаться,... поесть, – улыбнулся Ален. – Где мы можем разместиться?
– Ночлег? – опешил хозяин дома и стал оглядываться, но несмело пригласил пройти дальше.

После сытного ужина половиной баранины, о которой упоминалось, большую жилую комнату хозяин оставил гостям и тихо удалился с супругой и детьми в соседнюю спальню. Склонившись над столом, друзья тут же с интересом стали наблюдать, как Оливье расшифровывал послание на пергаменте.
Лишь под утро они почувствовали усталость и всё же разместились для отдыха кто на кровать, кто на скамью. Смысл разгаданного был пока не очень ясен. Замысловатый набор слов, букв перемешанных, – сложен.
Только спустя два дня, уже в иной деревне, когда петух на дворе прокричал к заре, Оливье вздёрнулся ото сна и вскочил:
– Понял! Обождите, – зашептал он и вновь достал из кармана на груди пергамент.
Друзья в считаные секунды окружили его, и Оливье ещё некоторое время рассматривал написанное, записывал алфавит на листе рядом и переставлял буквы в обратном порядке. Он сделал это с таким смещением, что «А» оказалась напротив интервала. В зашифрованном предложении эта буква играла роль пробела. Далее буква «В» была вместо «Z», «С» – вместо  «Y» и так далее...
– Именно так и есть, – вдохновился он и встряхнул послание. – Огромная сумма выделена на содержание французских войск и будет тайно перевезена из Байонны в Виторию... Вот и дата известна. А ещё... печать и приказ доставить сие жалование в срок. Данный документ можно будет однажды использовать! Печать... приказ...
– Друзья, – загорелись глаза Джея. – Да это же знак свыше! Мы на удачу украли французскую форму и заполучили это послание!
– И никак иначе, – согласились с ним остальные и с предчувствием будущей удачи не скрывали счастливых улыбок...



* –  In-quarto – лат. in quarto «в четвертую часть листа»; 24,15 ? 30,5 см.



Продолжение - http://www.proza.ru/2016/09/01/1226