Сталкер

Елена Петелина
Рассказ опубликован в интернет-издании PS №71 2018г.


"Мы так же таинственны …, как этот непостижимый мир.
И кто сможет с уверенностью сказать, на что ты способен, а на что — нет?"
                Дон Хуан



- Perfecto!**Magnifico! *** - восхищенно воскликнул Роберто, взглянув на Клэр.
Она и сама чувствовала себя неотразимой в новом жемчужно-белом простого элегантного покроя платье. А на привычное щекочущее ощущение в затылке  она решила не обращать внимания.
- Иди ко мне, дорогая! – Роберто раскрыл объятия.
- Любимый… - выдохнула Клэр, прижавшись к нему. Она закрыла глаза и окунулась в нежность поцелуя.
- О, Клэр, я схожу по тебе с ума, моя статная  испаночка!

Девушка вздрогнула. Прелесть момента была испорчена. Она слегка отстранилась.
- Берти, пожалуйста! Я же просила тебя. Не называй меня так, не надо!
- Но почему, любимая?! – Роберто искренне недоумевал. – Ты – прекрасна, моя смуглянка!  Мне иногда просто не верится, что ты моя жена! Когда я смотрю на тебя,  то слышу звуки гитары! А волны твоих волос… сама ночь позавидовала бы такому черному цвету! – Роберто не мог оторвать влюбленного взгляда от своей избранницы.
- Берти… ты говоришь не обо мне. Посмотри на меня, любимый! Посмотри внимательно!
- Смотрю, смотрю и любуюсь, Клэр! Твои глаза ярче маслин! Ты – настоящая испанка! Вот почему я влюбился в тебя с первого взгляда! И теперь я ни о чем не могу думать! Ты сводишь меня с ума!
- Но я совсем другая, Берти, я совершенно не похожа на испанку!
- Как, не похожа, querida mia****?! Ты шутишь?!
Клэр покачала головой.
- Нет, не шучу.
- Не надо со мной так, детка! Не играй со мной! Я же не слепой! – Роберто рассмеялся и попытался снова заключить Клэр в объятия, но она, вздохнув,  отстранилась.
- Тебя не переубедить, да, Роберто?
- Конечно, нет, - весело сказал он, и повторил, - я же не слепой! И больше со мной не шути, моя испаночка!
Оба улыбнулись. Он – радостно, она – печально.

Роберто обернулся к владельцу магазина, стоявшему поодаль.
- Мы берем это платье, - широко улыбнувшись, сказал он. – Вы принимаете карточки?
- Да, сэр, - с достоинством ответил тот, стараясь не показать своего  удивления. Он никак не мог понять, почему этот  импозантный молодой человек упорно называет свою очаровательную спутницу статной смуглолицей испанкой. Она же просто копия его любимой фарфоровой статуэтки. Он тряхнул головой, может, ему привиделось? Но нет, стоящая перед ним девушка была миниатюрной и изящной, как японка. И белое платье  действительно очень шло к ее карим глазам и светлой коже.


***   ***   ***

- Тебя подвезти куда-нибудь, mi amor*****? – спросил Роберто, когда они вышли из магазина.
- Я собиралась в кофейню. А ты разве не со мной?
- Нет, дорогая, я - в офис.
-  Берти, как жаль! Ну, раз надо, поезжай, а я пройдусь пешком. Платье оставлю в машине, хорошо?
Роберто кивнул и обнял Клэр.
- Не могу от тебя оторваться, но мне, и правда, пора!
- До встречи, любимый. Зайду за тобой в офис часа через два.
- Жду тебя!

Клэр помахала вслед отъезжающей машине и медленно пошла вниз по улице. На душе было пусто и печально.
- Что со мной не так? Почему люди видят во мне только то, что хотят видеть? Что это значит?  Как это у меня получается? Почему я?– эти мысли не давали ей покоя уже давно.

 
***   ***   ***

В кофейне Клэр сразу  прошла на веранду, к своему любимому столику. Отсюда была видна вся площадь с множеством фонтанов.

- Извините, у  вас свободно?
Голос говорившего Клэр понравился. Даже не обернувшись, она кивнула. Приятно защекотало в затылке, и девушка представила, что это должен быть мужчина лет сорока, темноволосый, с приветливым лицом,  в дорогом костюме и обязательно с топовым смартфоном в руке. Таким он и оказался. Устроился напротив Клэр, мельком взглянул на нее и продолжил свой разговор по мобильному.

Так они и сидели в ожидании официанта: она – исподволь разглядывая незнакомца, он – увлеченно обсуждая какой-то договор по телефону.
К их столику, лучезарно улыбаясь, подошел бариста Стив.
-  Клэр, рад тебя видеть!
- Привет, Стив!
- Тебе как обычно? Сейчас принесу!

Стив был отчаянно и безнадежно влюблен. В Клэр. Всегда ждал ее и смотрел только на нее, не замечая никого и ничего вокруг. Незнакомцу пришлось обратить на себя внимание самому.
- И мне то же самое, пожалуйста, - сказал он, когда Стив уже повернулся, чтобы уйти.
- Но Вы даже не спросили, что я обычно заказываю! – удивленно воскликнула Клэр.
Незнакомец пожал плечами, словно говоря, что это совершенно неважно. Отложил телефон и изучающе посмотрел на девушку.
- У Вас изумительные глаза, - очень серьезно сказал он. Помолчал, и, не отводя взгляда,  неожиданно добавил, - но они совсем не голубые, как думает этот влюбленный мальчик, Стив, кажется.

Клэр вздрогнула. Щекочущее чувство в затылке перешло в неприятное покалывание. Она вся сжалась, решая, что предпринять: уйти или просто  посмеяться. А незнакомец, казалось, тут же потерял к девушке всякий интерес. Он равнодушно отвернулся, продолжив прерванный телефонный разговор. Но как только чувство опасности исчезло, и Клэр успокоилась, незнакомец повернулся к ней, отложив телефон.
-  И Вы не блондинка, как думает этот влюбленный бедняга, -  отчетливо выговаривая каждое слово, сказал он. Его глаза превратились в две льдинки.
Клэр буквально задохнулась, словно ее окатили холодной водой. Щекочущее чувство в затылке превратилось в сжимающий голову обруч.

Взгляд незнакомца неожиданно смягчился,  став понимающим и доброжелательным.
- Не волнуйтесь, Клэр, я не причиню Вам вреда. Я просто хочу с Вами поговорить.
- Поговорить? О чем? Откуда Вы знаете мое имя? Кто Вы?
- Не бойтесь, - мягко сказал мужчина, и, наклонившись к девушке, положил перед ней визитную карточку. – Меня зовут Виктор.
Он подтолкнул к ней визитку. На белом прямоугольнике переливались три девятки и тонко выгравированное слово «отдел». А внизу – странная фраза: «Узнай, на что ты способен!»
- Что это?
 - Это –  именно то, что Вам необходимо. Точнее, таким, как Вы.
- Таким, как я? Каким таким? Что Вы хотите сказать? – Клэр чуть не плакала. Голова раскалывалась, а в солнечном сплетении пульсировали сто тысяч солнц.
- Вы все отлично понимаете, - все так же мягко, но не сводя с девушки внимательных глаз,  произнес Виктор. Клэр закрыла лицо руками. Возражать не хотелось, она действительно все понимала. Но откуда он знает? Клэр уже собиралась задать Виктору этот вопрос, когда услышала его искренний веселый смех.
- Неужели Вы и вправду решили, что Вас не заметят? – он взмахнул рукой, указывая на всех вокруг, - здесь, в этом городке? Не заметят Ваш дар?

Девушка непонимающе смотрела на него.
- Клэр,  Вы – удивительная, и знаете об этом, не можете не знать! Вы – сталкер!
- Я?
- Конечно!  Вы – необыкновенно талантливый сталкер.
-  Неправда! Не смейтесь надо мной! Это жестоко! Я знаю, что со мной что-то не так! – в отчаянии выкрикнула Клэр.
- Нееет, дорогая моя, с Вами абсолююютно все в порядке! – с улыбкой протянул Виктор. – И в глубине души Вы тоже это знаете.

Клэр опустила голову. Молчание затянулось, но ни Клэр, ни Виктор не спешили его нарушать.

Стив принес заказ. С явным удовольствием, не спеша он стал сервировать их небольшой столик. Красиво расставил на нем  две тонкого фарфора чашки с флэт-уайт и плоские треугольные тарелки с золотистыми блинчиками и французским каштановым кремом. Поправил вазочку со свежесрезанной  лавандой. Постоял, напрасно пытаясь поймать взгляд Клэр.  С неприязнью посмотрел на Виктора - как тот посмел расстроить эту замечательную, всегда приветливую, голубоглазую  красавицу! Хотел что-то сказать, но, встретившись с Виктором взглядом, вдруг понял, что все хорошо, и ему нужно уйти, оставив этих двоих наедине.

Когда Стив ушел, Виктор прервал затянувшееся молчание.
- Клэр, хочу рассказать Вам одну историю. В прошлую субботу в элитный ювелирный салон зашла именитая гостья – супруга мэра. Она долго выбирала себе подарок на свой шестидесятилетний юбилей. Часа два примеряла разные колье и браслеты, но так ничего и не выбрала. Сказала, что придет с мужем на следующий день. Но не пришла. А когда через несколько дней владелец салона встретился с ней в театре и спросил, что же она решила, произошло необъяснимое! Представляете, Клэр, супруга мэра сказала, что не только никогда не была в этом салоне, не выбирала ничего и ничего не обещала, но даже не знает, где этот салон находится. Вот такая история, Клэр! Занятно, правда? Что думаете?

 Виктор пристально следил за реакцией Клэр. А она вся сжалась, боясь дышать. Он улыбнулся и, сделав большой глоток кофе,  продолжил, как ни в чем не бывало, – теперь я понимаю, Клэр, почему Вы всегда заказываете именно флэт-уайт. Здесь его отлично готовят. – Отрезал кусочек блинчика, обмакнул его в каштановый крем и положил в рот, - Me gusta******! – с чувством произнес он, - так бы сказал твой муж Роберто? А почему ты не кушаешь, Клэр? - переход с «вы» на «ты» получился у Виктора совершенно естественно и своевременно.

- Я не сделала ничего плохого, честное слово! Это была просто шутка, я ведь не причинила никому вреда! – Клэр едва сдерживала слезы.
- Знаю. И знаю, что ты больше не пользуешься своим даром, чтобы обмануть продавцов и официантов.
- Вы и это знаете? Боже, мне так стыдно! А тогда… в ювелирном салоне это было что-то вроде захватывающей игры: получится – не получится!
Она подняла глаза. Он ясно видел, что она в ужасе, и решил больше не мучить ее.

- Во-первых, переходи на «ты», Клэр, я уже перешел, если ты не заметила. А  во-вторых,  в роли шестидесятилетней леди ты была убедительна: держалась с достоинством и  элегантностью дамы из высшего общества, и костюм подобрала с большим вкусом, мне особенно понравилась брошь. На какую-то долю секунды я даже начал сомневаться, кто передо мной. Ты была просто великолепна, поверь мне.

- Откуда Вы узнали? – прошептала Клэр. На комплименты она не обратила внимания.
- Не Вы, а ты. Забыла?
- Откуда ты узнал? – еле слышно повторила девушка.
- Я там был, видел тебя.
- А я тебя не видела.
- Это вполне естественно, никто не смотрит на охранников, - с улыбкой отозвался Виктор.
- Но, - Клэр на мгновение замерла, - в этом салоне охранники – не люди, а собаки. Овчарки. Они там повсюду. Я  ничего не понимаю! – она была в полном замешательстве.
Ее искреннее удивление рассмешило Виктора. Он откинулся на мягкую спинку кресла и засмеялся так заразительно и от души, что вместо него  Клэр вдруг увидела перед собой светловолосого юношу в потертых джинсах и футболке, с мотоциклетным шлемом на коленях. Это длилось лишь  мгновение. В следующую секунду перед ней сидел все тот же строгий  офисный руководитель, не выпускающий из рук мобильный.

- Ты не обманываешь меня, Виктор? Ты был в салоне … охранником? Как это может быть?
- "Мы так же таинственны…, как этот непостижимый мир. И кто сможет с уверенностью сказать, на что ты способен, а на что — нет?" – процитировал Виктор дона Хуана. – Теперь ты понимаешь, Клэр? Понимаешь?
- Не знаю. Наверное. – Клэр помолчала, прежде чем продолжить. – Я всегда думала, что со мной что-то не так, что я … не знаю… больна.
- Это не болезнь. Я уже говорил тебе, ты – своего рода сталкер.
- Охотник? Я?
- Да, самый настоящий, талантливый, но необычный  охотник! Ты охотишься, – Виктор усмехнулся и выдержал паузу, - на эмоции других людей, выслеживаешь их надежды и  желания и … воплощаешь их или  просто действуешь соответственно.
- Ты хочешь сказать, что я нормальна? – недоверчиво спросила Клэр.
- Абсолютно! И ты не одна такая, Клэр, нас много. – Виктор успокаивающе дотронулся до ее руки.
- Много, но не все. Почему я такая? – задала Клэр давно мучающий ее вопрос.
- А как это началось, Клэр, ты помнишь?
- Нет, - покачала она головой, - мне кажется, я всегда была такой, с самого детства.
- Именно! Ты – сталкер практически с рождения, с того момента, как начала осознавать себя.
- Но почему?
- Это просто. Ты всегда боялась обидеть людей и, при этом, хотела нравиться всем, без исключения. Именно эти два чувства, два твоих намерения сделали тебя такой, какая ты сейчас.

Клэр ничего не ответила. Она с благодарностью посмотрела на сидящего напротив мужчину. Посмотрела открыто и без всякого страха. Впервые в жизни она встретила того, кто понимал ее и кто мог все объяснить.
Не говоря больше ни слова, Клэр и Виктор улыбнулись друг другу и с удовольствием принялись за блинчики и еще, как ни странно, не остывший флэт-уайт.

Вдруг Клэр напряглась, будто прислушиваясь к чему-то.
- Кто-то пристально смотрит на меня сзади, - сказала она.
Виктор кивнул.
- Совсем юная девушка, да? – спросила Клэр.
- Верно.
- Ей плохо, ее бросил парень, и ей хочется верить, что кто-то, например, я, еще несчастнее, чем она, - медленно произнесла Клэр.
- Что будешь делать? – с интересом спросил Виктор.
- Оглянусь, посмотрю на нее, чтобы она увидела то, что хочет.
- Не знаю, правильно ли это, - покачал головой Виктор.
- Ей от этого станет легче, - уверенно проговорила Клэр, и обернулась. Девушки на мгновение встретились взглядами, и Клэр вновь повернулась к Виктору.
- Ну, что? – спросила она через минуту.
- Потрясающе! У девушки появился румянец, и она улыбнулась официанту, - не веря своим глазам, прокомментировал Виктор, - заказывает что-то и … флиртует! Клэр, я уже говорил, но повторю: ты – удивительная!
- Я – охотница! Великая охотница! Берегитесь! – голосом своей любимой актрисы воскликнула Клэр.
- О, да! Юная рыжая охотница с озорной челкой и симпатичными веснушками! – Виктор блестяще подражал голосу знаменитого актера.
Оба засмеялись, громко и заразительно.

- А в вашем «отделе 999» изучают таких, как я? Разные тесты, эксперименты, анализы? Да, Виктор? – неожиданно спросила Клэр, резко прервав смех. Она снова была настороже.
- Нет, Клэр. В нашем центре мы учимся сами и учим других жить в гармонии с этим даром. Ведь это – дар, а не болезнь и не проклятье! – Виктор вновь был собран и серьезен.
- Почему-то я верю тебе, - Клэр не отводила внимательных изучающих глаз, и вдруг весело добавила, - мой охранник!
- Да, мадам мэр, - в тон ей шутливо ответил Виктор. Он сделал почти неуловимое движение рукой, и Клэр увидела его настоящее лицо.
- Прокатишь на мотоцикле? До офиса Роберто? – с улыбкой спросила она.
- С удовольствием! Но только если пообещаешь, что больше никогда не будешь представлять меня этаким занудой -  «белым воротничком»!




*Сталкер:
1. В английском языке слово сталкинг (stalking) в первую очередь относится к охоте и происходит от глагола to stalk, который означает «тайно преследовать», «выслеживать, применяя при этом различные хитрости». Отсюда – сталкинг, то есть «выслеживание». Соответственно, сталкер (stalker) — это человек, занимающийся таким выслеживанием, или ловец, охотник. Сталкинг — техника, описанная в книгах Карлоса Кастанеды и заключающаяся в выслеживании чувств и эмоций, конечной целью которой является постоянный контроль над собой.  http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/686816
2. проводник в другие миры, практично — в другие человеческие сообщества, компании; образно — в другое состояние души, личности. http://teenslang.su/id/8731

** Perfecto! (исп.) - Превосходно!
*** Magnifico! (исп.) - Великолепно!
**** querida mia (исп.) - моя дорогая
***** mi amor (исп.) -  любовь моя, моя любимая
****** Me gusta! (исп.) - Вкусно, мне нравится!