Входит дракон. Дом на Белорусском

Александр Травников
Фрагмент романа про шпионов - Дом на Белорусском.

ВХОДИТ ДРАКОН
     Входит дракон, или Выход дракона. Не важно. Важно, что главный герой фильма – знаменитый Брюс Ли. Популярность боевых искусств в СССР феноменальная. Все знают, что есть фильмы про боевые искусства. Но кто их видел?
     В Высшей Школе КГБ, этот и другие фильмы по боевым искусствам конечно видели. Они были на китайском языке, с титрами на английском, индонезийском, или на любом ином языке мира. Всё зависело от того, откуда фильм привезли. Их привозили и использовали в качестве учебных фильмов при изучении китайского языка.
     Показывали строго дозированно. Только для тех, кто был в теме. Но все старались попасть на просмотр. Учебные классы были небольшими, где показывали такие фильмы. Потому желающие попасть, имели мало шансов.
       Рано или поздно, другие, те, кто учился не на восточном факультете, тоже захотели посмотреть фильмы, бьющие все кассовые рекорды в мире.
      Все сотрудники КГБ города Москвы тоже хотели посмотреть. Их дети. Партийные и советские работники из числа друзей тоже хотели.
     Давление на руководство Высшей Школы было огромным. В конечном итоге руководство сдалось. В порядке культурного просвещения было принято решение показать фильм по боевым искусствам в большом актовом зале.
    Решение принято. Назначен день показа. Время показа.
      8 часов вечера. Зал на тысячу человек в Доме на Белорусском полон. Вернее, это слово, полный зал, как-то не в полном объёме передает реальность. Полный, это действительно полный.
       Вход в зал, через особую дверь с проулка. Только по специальным пропускам. Контроль входящих строжайших. Чужой ни один не попал.
     Учащиеся Высшей Школы КГБ практически в этот раз на кино и не попали.
      Чтобы мероприятие было культурным, было принято решение устроить вначале показательные выступления тех, кто занимался боевыми искусствами. Чтобы всякие предметы поразбивали руками и ногами. Ката выполнили. Приёмы всяко-разные продемонстрировали. Минут на 10-20.
     Всем очень понравилось. Пришлось выступать. Нам то это тоже было интересно. Показать, чем в свободное от учебы время занимаемся. Чему научились.
     Но если бы всё было так всё легко, то это было бы не СССР и даже не Россия.
      Две, самых неразрешимых проблемы возникли за несколько минут до начала показа. Руководство в генеральских чинах с женами, детьми и друзьями уже в первых рядах. Пора начинать. И вот ужас. Фильм японский, на японском. Субтитры – китайские иероглифы и индонезийский язык. А кто переводить будет?
     Для руководства, понятно дело, это не проблема.  Зачем народ китайскому языку учат, или японскому? Пусть кто-нибудь и переведёт.  Или проблемы?
     Вот здесь то все и озадачились.
     Кто будет переводить?
     Во-первых страшно. Высшее руководство в зале. Всё сделают хорошо, никто и не вспомнит. Всё как само собой разумеющееся воспримут. Если что пойдёт не так, то всё. Это крах. Полный крах. Не забудут. Не простят.
     Китаисты, преподаватели и старшекурсники категорически уперлись. Японисты – тоже.
       Заявили категорически. Не будем в этом принимать участия. И всё. Это японский или китайский. Синхрон фильма?  Без подготовки? Да это невозможно. Тем более, что это должен был быть кто-то, кто вообще понимает в боевых искусствах. Вот кто занимается каратэ и кунг-фу, те пусть и переводят. А нас увольте.
     Мероприятие нужно было спасать. Зам. начальника школы мне и говорит.
- Травников! Ты на каком говоришь языке титры в фильме?
- - На китайском! – отвечаю.
- А еще?
- На индонезийском!
- А фильм чей?
- Японский.
- Японский знаешь?
- Чуть, чуть.  Пол тысячи слов – максимум.
У меня базовый – индонезийский, могу на малайском, на английском. На японском сложно. Это японисты могут.
- Поздно. Начинать нужно. Иначе больше фильмов не дадут.
Кто у нас отвечает за то, чтобы это был не просто просмотр, а культурное мероприятие? Ты?
Вот слушай приказ.
Иди и переводи.
Зал же вам нужен для тренировок?
- Против таких аргументов куда там возразить?
И захочешь, не получится.
Пришлось идти, и переводить.
Правда всё оказалось не так страшно.
     В самом конце зала стоял стол с микрофоном. На столе специальная лампа с подсветкой. Так лампа настроена, чтобы и не мешать никому, и чтобы листы подстрочника фильма легко читать было.
    И о чудо. Весь подстрочник фильма, с диалогами, текстом комментариев, был предоставлен ГосФильмоФондом на английском языке.  Молодцы ребята. Знают своё дело. Одно слово, профессионалы.
      Тут еще и индонезийские титры были в подспорье. И текст диалогов не сложный. Даже на японском. Все почти ясно и понятно. Главное героев запомнить.
      Иероглифы – это и в самом деле не так легко, без подготовки не переведёшь. А уж синхрон на слух, это задача более чем сложная. Нужно не только понять, что говорят. Это как раз не проблема. Нужно было успеть перевести. Озвучить. И по ролям распределить. Дать комментарий. Напряжение колоссальное и без знаний китайского или японского языка.
      Пришлось переводить. Семь потов сошло. Но всем понравилось. Руководство даже похвалило. Не столько меня, сколько то же руководство Высшей Школы КГБ.
     Молодцы! Хорошо учите. У Вас даже сержант третьего курса свободно с китайского переводит. Никто спорить не стал. И переубеждать тоже. Это был успех. Не мой конечно, а школы и восточного факультета.
     Зато была и другая проблема, которой никто не ожидал. Я и сам впервые видел этот фильм. И другие тоже.
    Проблема была посложнее, чем перевод, показательные выступления, и даже организация просмотра.
      Кто помнит этот знаменитый фильм?
     Никто?
     Тогда напомню. Фильм Леди Карате (Onna hisasatsu ken), снятый Кадзухиро Ямагути  (Яопния) в 1974 году, фильм не совсем обычный. И главное вля СССР было не то, что в фильма люди спокойно спускались по лестнице со свернутой на 180 градусов ловким приёмом головой. Главное, это то, что в фильме была показана школа боевых искусств Сёринджи Кэмпо.
     А знаете какая у этой школы эмблема на кимоно?
     Не знаете?
Зря!
    На кимоно у бойцов школы главных и положительных героев фильма была нашита свастика. Самая что ни на есть настоящая свастика.
     Но прокатило.
     На это никто не обратил внимания. Или сделал вид, что не обратил. Хотя вряд ли.
     Наверное просто промолчали. Сделали скидку на то, что фильм иностранный, свастика закручена в другую сторону, что этот Восток разве разберешь, что там у них что означает? Главное, что не фашисты, и на том спасибо. Тем более, экзотика. Про русские деньги России со свастикой 1917-1918 годов тоже ведь никто не вспоминает? Штирлиц тоже со свастикой ходит. Он же раведчик. А тут и так кругом разведка и контрразведка. Им можно наверное такое смотреть и показывать. Кино же.
      Но то, что не заметить не могли, и мер не принять, это ни как нельзя было. Просто попросили больше этот фильм не показывать.
     Нет. Пока показывать. Но потом не показывать.
     Так, как желающих было много, то пришлось фильм тут же прокрутить еще раз. Уже без всяких показательных выступлений.
     Мне пришлось переводить еще раз.
     Потом еще два раза на следующий день.
     И еще раз.
     В общем, всю неделю народ ломился в Дом на Белорусском, на просмотр фильма.
      Потом эту лавочку прикрыли. И я был этому даже рад. Изматывало напрочь. Но это была минута славы. Даже среди моих коллег и друзей по тренировкам. Они мне даже завидовали.
     Фильм вернули в место постоянного хранения.
     Прошло пара месяцев, и народ потребовал нового фильма.
     Меня вызвал заместитель начальника Школы вместе с начальником курса и сказал.
- Решай вопрос как хочешь, но чтобы новый фильм по карате достал. С тебя фильм и перевод. Всем понравилось. А я дам команду организовать. Но вначале сделаем внутренний просмотр. В узком кругу. А то у тебя опять народ со свастикой бегать и головы людям сворачивать будет.
Сами посмотрим. И решим.
- И как я буду решать этот вопрос?
- Тебя на кого учат?
На разведчика?
На контрразведчика?
Не важно.
Есть задача.
Решай.
- Можно подумаю как?
- Подумай.
Но мне сначала доложи, что придумаешь.
Знаю я вас.
Такое придумает, что всем тошно будет.
Идите.
А ты думай.
Да! Вот еще что!
Тут мне сказали, что есть хороший фильм китайский, Входит Дракон называется. Там сказали, Брюс Ли играет.
Его давай.
    Брюс Ли, так Брюс Ли, Входит Дракон, значит Входит Дракон. Но если капитан первого ранга, заместитель начальника Высшей Школы КГБ СССР, покровитель боевых искусств и всех «залётчиков» просит, то разбейся в лепёшку, но сделай.
    Будет Вам, Входит Дракон. Будет.
    Для всей Москвы будет.