Мягкий Том и Мокрая Мэри 2. Глава 6

Александр Михельман
Брёвнышко оказалось стволом упавшего дерева. Монстрик оббежал его, обнюхал, чихнул несколько раз и кивнул одобрительно. Толстяк схватил бревно за корень, упёрся, скрипя зубами и поволок. Сестрица и проводник помогали, чем могли, увы, силёнок их оказалось маловато. Хоть и не сразу, но Тому удалось подтащить их новое судёнышко к берегу, столкнуть в воду. Огонёк поспешно отбежал, опасаясь брызг. И вот мальчик выломал от ствола подходящую ветку, достаточно толстую, взбежал на ствол и поклонился, приглашая Мэри присоединиться. Уж что-что, а держать равновесие на брёвнах детишки учились с детства, когда живёшь подле водной стихии, никакие навыки не бывают лишними.


Девочка в последний раз обняла маленького дружка, чмокнула в носик и, глотая слёзы, взошла на импровизированный «плот». Толстяк махнул рукой проводнику, оттолкнулся палкой от берега.


Огонёк долго ещё стоял, провожая взглядом друзей, а потом развернулся и скрылся в лесу.


- Неужели, мы его больше никогда не увидим? – простонала Мэри, - я успела полюбить этого красавчика.


- Учитывая, что мы теперь ещё должны с лекарем расплатиться за потерянную лодку,

- Том вздохнул, - не уверен, что вообще когда-нибудь будем иметь возможность путешествовать. И почему я не догадался вытащить наше единственное средство спасения на берег?


- А ты уверен, что даже в этом случае, судёнышко уцелело, – девочка пожала плечами, - кто знает, вдруг его кто-то захотел бы скушать или наступил случайно?
Не самое лёгкое выдалось детям путешествие, благо хоть море было спокойным, будто чувствовало, что странники спешат домой спасти от смерти одну из обитательниц водной стихии. Вот из вдали вынырнуло солнышко, как же брат с сестрой ему обрадовались, им казалось, что странствовали не ночь единую, а, как минимум несколько лет во тьме.


Лекарь ждал путешественников у причала, увидав их на бревне, как будто даже и не удивился.


- Простите, ваша лодка, она немножко пропала, - братец отбросил бесполезный теперь шест, спрыгнул в воду, подхватил сестренку на руки и вынес на берег.


- О, ничего страшного, - старый Джон поморщился и махнул рукой, - ей давно пора было уже отправиться в костёр. Добыли растение?


- Вот, - Мэри вытащила из кошеля добытое с таким трудом сокровище, и протянуло старику.


Тот час же, брёвнышко взвизгнуло, отпрянуло от берега, развернулось и устремилось в сторону острова, подгребая сучьями, а следом, извиваясь как змея, и шест.


- Замечательно, - врачеватель закивал, - сначала приготовлю для вашей подруг лекарство, а потом…. потом можно будет и освободиться от бремени. Знаете, эта вот чудесная штука не только обезвреживает все известные яды, но и обладает антимагическим свойством, так что, если дар Змеебатки вам окажется не по вкусу, советую сплавать на остров ещё раз и раздобыть вторую травинку. Ничего особенного не потребуется, просто пожевать её. Ух, жду не дождусь, пойдём же ко мне скорее!


- Да нам бы поспать и поесть, - Том смутились, - ночка была бурная, мягко говоря. Да и мама с папой могут заволноваться. Неужели наша питомица не подождёт ещё один день?


- Родителей я предупредил, - отмахнулся лекарь, - тем более, что забыл рассказать о главной особенности острова. Время там идёт куда быстрее, чем в остальном нашем мире, то есть отсутствовали вы целую седмицу! Я подкармливал Змеебатку, но бедняжке очень плохо, особенно, последние пару дней, буквально каждый час на счету.


У детишек усталость и сонливость как рукой сняло. Поспешили они за стариком к его хижине.


- Так, милые мои, стойте здесь, - старый Джон поднял руки, преграждая путь юным спутникам, - иногда лекарское ремесло весьма похоже на магию. Чем меньше будете знать, и лицезреть, тем больше шансов уцелеть, коли появятся претензии у властей и односельчан. Людей объявляли колдунами и отправляли на костёр, топили да побивали камнями, за меньшее, чем участие в создании эликсиров! Я постараюсь быстро управиться.


Врачеватель отсутствовал около получаса, которые показались брату и сестре вечностью, а когда появился, нёс в руках глиняный горшочек, тщательно запечатанный воском.


- Не хочу, чтобы средство начало действовать слишком быстро, - пояснил старик, - без моей помощи вы питомицы не спасёте. Очень важна дозировка.


- Давайте помогу нести, - предложил толстяк.


- Ну, нет, мальчик, ты слишком неуклюж, - старик решительно покачал головой, - уронишь ещё. А Мэри, увы, маленькая, ей подобные тяжести таскать просто нельзя. Вот, возьмите лучше факел, разожжём его у озера.


Вот и знакомое озеро. Том бросился к воде, начал шлёпать ладонью. Долгое время ничего не происходило, но вот пошли пузыри, и вынырнула знакомая голова. Но, как изменилась Змеебатка! Лицо покрылось чёрной венозной сеткой, губы посерели, кожа - белее мела, щупальца стали прозрачными и бессильно обвисли.


Джон забулькал что-то, приподнял горшочек с лекарством. Однако морская дева, услышав слова лекаря, лишь ещё больше побледнела, даже отпрянула назад, потом, несколько мгновений поколебавшись, слабо махнула рукой и вернулась обратно, попыталась выбраться на берег, но, увы, оказалась слишком слаба, Том и Мэри бросились к ней на помощь, выволокли на сушу. Змеиный хвост бедняжки распух, увеличившись в размерах примерно на треть, кожа вокруг раны почернела и сочилась из неё какая-то мерзко пахнущая жидкость.


- Ох, как не хорошо, - врачеватель поморщился, вытащил из сумки тряпку, закрыл ею рот и нос, завязал узел на затылке, потом вынул пару перчаток, натянул и лишь, после этого распечатал горшочек.


Пахло действительно мерзко, змеехвостая отпрянула, если бы не мальчик, удержавший её, снова нырнула в озеро. Лекарь зачерпнул немного пакости из горшочка.


- Держите болезную покрепче, - попросил он детишек, - моё средство причиняет нечисти ужасную, непереносимую боль, однако и исцеляет тоже.


Толстяк буквально навалился на Змеебатку, Мэри схватила её за руки, опасаясь, что чудовище оцарапает брата. И вот старый Джон склонился над монстром и начал втирать лекарство. Как же морская дева завопила, задёргалась с неожиданной силой, едва не сбросив детишек. В первый раз порадовался Том, что так толст и тяжёл. Мальчик обычной комплекции был бы, скинут в мгновение ока.


- Зажмите ей рот, если не хотите, чтобы вся округа сбежалась, - прорычал врачеватель, - а иначе окажется, что все труды наши и её страдания окажутся напрасными!


Сестрица выхватила из рукава братца тряпку, поспешно начала заталкивать её в рот чудовищу. Та и сама поняла, что необходимо вести себя потише, стиснула ткань зубами, лишь стонала глухо.


- Вот и всё, - старый Джон поднялся, кряхтя, - если мы не опоздали и организм не окажется слишком слабым, ваша питомица должна выжить.


Монстр дрожала, как в ознобе, тело её выгибалось, хвост ходил туда-сюда, поднимая тучи пули. Но вот чёрное пятно на коже посветлело и исчезло. Змеебатка расслабилась, вытянулась. Том готов был поклясться, что морская дева умерла, однако, когда приложил руку к её груди, почувствовал, как бьётся сердце, хоть и слабо.


- Теперь вернём её в родную стихию, - врачеватель выдохнул с явным облегчением, - завтра не забудьте плотно накормить. Восстановление требует много энергии, которую даёт лишь еда.


Мальчик осторожно подхватил чудовище под мышки, потянул к воде, Мэри взялась за хвост и детишки столкнули морскую деву с берега. Тело сразу начало погружаться, однако, после нескольких мгновений, Змеебатка вновь вынырнула. Выглядела она почти так же скверно, глаза горели лихорадочным огнём, однако венозная сетка уже была не чёрной, но серой, щупальца на голове медленно шевелились.


- Спа-си-бо, - довольно членораздельно произнесла русалка на человеческом языке и тут же нырнула, на этот раз, окончательно.


- Это вы её научили? – толстяк нахмурился.


- Специально не обучал, конечно, - лекарь пожал плечами, - а возможно, она и раньше умела говорить, просто не желала общаться. Змеебатки весьма скрытные твари и хитрые. Но, то, что она вас поблагодарила, да ещё на чуждом ей языке, хороший признак. Своеобразный знак уважения, я бы сказал. Шансы на то, что её дар не погубит вас возросли, смотрите теперь не ошибитесь.


- Да я думаю, недолго наша страдалица будет гостить в озере, - Том вздохнул, - остальные её раны почти все зажили, если яд не убьёт, знать, как только восстановит силы, так сразу и вернём в море. Возможно, и без всяких даров.


- Ладно, простите, детишки, мне тоже пора, - врачеватель улыбнулся, - не представляете, как я устал, мечтаю об отдыхе, как никогда ранее. Давайте прощаться.


- Вы так говорите, как будто мы не по домам идём спать, а расстаёмся навсегда, - мальчик сглотнул.


- Ну, такая старая развалина, как я, никогда не знает, в какой момент перестанет скрипеть и отправится в иной мир, туда, где кости не болят от сырости, где нет холода и жары, а особенно, досаждающих маленьких шалунов, - лекарь вздохнул, - поэтому, каждый вечер я прощаюсь с этим миром и его обитателями.
Старик повернулся и побрёл в сторону поселения.


- Что-то мне не нравится настроение бедняги, - Мэри шмыгнула носиком, - может, нам догнать его, попытаться как-то успокоить. Дедушка ведь так одинок.


- Поздно, - братец махнул рукой, - он уже принял решение, возможно, давным давно.


- Ты о чём? – насторожилась девочка.


- Да так, вспомнил его слова, сопоставил кое-что, - мальчик поморщился, - мне почему-то кажется, что старый Джон вовсе не так безумен, как о нём думают. Все эти его рассказы о прежних временах, вроде той истории о собаке, которая была у него лет семьдесят назад. А вдруг…. вдруг наш лекарь, скажем, некогда спас жизнь Змеебатке, ну, как мы сейчас, и в благодарность попросил сделать его бессмертным, но позабыл добавить, что и вечно юным. Или же сказал об этом, но морские девы могут наделять лишь одним даром и оттого выполняли только первую половину пожелания. Представь себе, каково это, быть старым ВЕЧНО. Когда болячки наваливаются, да так, что никакие лекарства не помогают, силы покидают тело, сам едва – едва можешь обхаживать себя, близкие и знакомые постепенно стареют и умирают, а ты не можешь!


- Ужас, какой, - Мэри закрыла рот рукой.


- Вот – вот, - толстяк кивнул, - я не знаю, мог ли старик сам добыть растение или опасался, что решимости не хватит, умирать-то всегда страшно, но уверен, он безумно обрадовался, когда мы пришли к нему.


- Подожди, но мы могли бы спасти несчастного, попросить Змеебатку отменить заклинание бессмертия или превратить лекаря в юношу, - сестрица всплеснула руками, - чего ты раньше-то молчал! Поспешим, надо догнать дедушку.


- Думаешь, старый Джон не понимал, что мы можем для него сделать? – Том пожал плечами, - уверен, ему даже просить не пришлось, всего лишь, рассказать правду. Значит, он действительно не хочет жить. Хотя, пожалуй, если предложим помощь, хуже-то не будет. Вдруг всё же передумает, или хоть совесть свою очистим.
И детишки поспешили следом за лекарем. Увы, ни они, ни врачеватель, не заметили, что всё это время были не одни. В кустах скрывался кое-кто, наблюдал за всем происходящим, а когда брат с сестрой ушли, побежал следом в поселение.