Михаил Булгаков и Апулей

Александр Травников
АПУЛЕЙ И МИХАИЛ БУЛГАКОВ,
или
КЛАССИК У КЛАССИКА

Исключительно постановки вопроса ради.
Любопытствую Я.
Да и не один Булгаков в теме.
В теме Апулея.

Споры, кто у кого, это для современников. Для классиков, это всё мелочи. На то, они и классики.
И если что у одного похоже на то, что уже было у другого, то это не важно. Сюжет, он и есть сюжет. Ведь все уже когда-то было.
Важно только талантливо описать. И чтобы дух времени. А персонажи все одно будут разными. Как и время действия, со всей своей спецификой. Главное, что человеческий характер не меняется. Люди остаются людьми. События повторяются. Герои только разные. Но многое похоже. Очень похоже. Прямо по Экклесиасту.
Давайте сравним некоторые строки у Апулея и Михаила Булгакова, в их романах. У одного, это роман «Метаморфозы, или золотой осёл». У другого, роман «Мастер и Маргарита».

Читаем у Апулея в его Метаморфозах:

Книга третья. Часть 21. «…..прибегает ко мне взволнованная, вся в трепете Фотида  и докладывает, что госпожа ее, которой никакие чары  до  сих  пор  не  оказали помощи в ее любовных делах, сегодня ночью будет обращаться в птицу и в таком виде полетит к своему желанному.  Итак,  мне  самому  надлежит  как  следует приготовиться к наблюдению за столь редким делом.»

И далее, у Апулея:

« И вот около первой  стражи ночи она на цыпочках, неслышными шагами ведет меня к тому  чердаку  и  велит
смотреть через какую-то щелку в двери. А происходило все так.  Перво-наперво Памфила сбрасывает с себя все одежды и, открыв  какую-то  шкатулку,  достает оттуда множество ящичков, снимает крышку с одного из них и, набрав  из  него мази, сначала долго растирает ее между ладонями, потом  смазывает  себе  все тело от кончиков ногтей до макушки 19, долгое время шепчется со своей лампой и начинает сильно дрожать всеми членами. И пока они слегка  содрогаются,  их покрывает  нежный  пушок,  вырастают  и  крепкие  перья,  нос  загибается  и
твердеет, появляются кривые  когти.  Памфила  обращается  в  сову. Испустив жалобный крик, вот она уже пробует свои силы, слегка подпрыгивая над землей, а вскоре, поднявшись вверх, распустив оба крыла, улетает.

Теперь читаем роман Михаила Булгакова – «Мастер и Маргарита». Главу 20. Крем Азазелло.
«Маргарита Николаевна сидела перед трюмо в одном купальном халате, наброшенном на голое тело, и в замшевых черных туфлях. Золотой браслет с часиками лежал перед Маргаритой Николаевной рядом с коробочкой, полученной от Азазелло, и Маргарита не сводила глаз с циферблата. Временами ей начинало казаться, что часы сломались и стрелки не движутся. Но они двигались, хотя и очень медленно, как будто прилипая, и наконец<длинная стрелка упала на двадцать девятую минуту десятого>. Сердце Маргариты страшно стукнуло, так что она не смогла даже сразу взяться за коробочку. Справившись с собою, Маргарита открыла ее и увидела в коробочке жирный желтоватый крем. Ей показалось, что он пахнет болотной тиной. Кончиком пальца Маргарита выложила небольшой мазочек крема на ладонь, причем сильнее запахло болотными травами и лесом, и затем ладонью начала втирать крем в лоб и щеки. Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся. Сделав несколько втираний, Маргарита глянула в зеркало и уронила коробочку прямо на стекло часов, от чего оно покрылось трещинами. Маргарита закрыла глаза, потом глянула еще раз и бурно расхохоталась.»

И далее у Булгакова:

«Нахохотавшись, Маргарита выскочила из халата одним прыжком и широко зачерпнула легкий жирный крем и сильными мазками начала втирать его в кожу тела. Оно сейчас же порозовело и загорелось. Затем мгновенно, как будто из мозга выхватили иголку, утих висок, нывший весь вечер после свидания в Александровском саду, мускулы рук и ног окрепли, а затем тело Маргариты потеряло вес.
Она подпрыгнула и повисла в воздухе невысоко над ковром, потом ее медленно потянуло вниз, и она опустилась.
– Ай да крем! Ай да крем! – закричала Маргарита, бросаясь в кресло.
Втирания изменили ее не только внешне. Теперь в ней во всей, в каждой частице тела, вскипала радость, которую она ощутила, как пузырьки, колющие все ее тело. Маргарита ощутила себя свободной, свободной от всего. Кроме того, она поняла со всей ясностью, что именно случилось то, о чем утром говорило предчувствие, и что она покидает особняк и прежнюю свою жизнь навсегда. Но от этой прежней жизни все же откололась одна мысль о том, что нужно исполнить только один последний долг перед началом чего-то нового, необыкновенного, тянущего ее наверх, в воздух. И она, как была нагая, из спальни, то и дело взлетая на воздух, перебежала в кабинет мужа и, осветив его, кинулась к письменному столу. На вырванном из блокнота листе она без помарок быстро и крупно карандашом написала записку:
«Прости меня и как можно скорее забудь. Я тебя покидаю навек. Не ищи меня, это бесполезно. Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня. Мне пора. Прощай.
Маргарита».

Разве всё это не напоминает вам действо, которое описано у Апулея в его метаморфозах?
Лично мне напоминает. Только времена другие. Переживания и ценности другие. Многое изменилось со времен Апулея, кроме людей, с их любопытством.
Ну а дальше, у Михаила Булгакова, еще детали и детали.
Ведь повезло в романе и любопытному Николаю Ивановичу, лысину которого, сама употребившая крем Азазелло, Наташа, мазнула волшебным кремом, превратив его в волшебного борова, которого она же и оседлала.   О чем повествуется в 21 главе Мастера и Маргариты, «Полёт».

Прошу читать:

« – Наташка! – пронзительно закричала Маргарита, – ты намазалась кремом?
– Душенька! – будя своими воплями заснувший сосновый лес, отвечала Наташа, – королева моя французская, ведь я и ему намазала лысину, и ему!
– Принцесса! – плаксиво проорал боров, галопом неся всадницу.
– Душенька! Маргарита Николаевна! – кричала Наташа, скача рядом с Маргаритой, – сознаюсь, взяла крем. Ведь и мы хотим жить и летать!»


А вот и ещё, но уже у Апулея, в той же третьей книге Метаморфоз.

Книга 3. Часть 22.
«…….окаменев от удивления перед только что происшедшим, казался самому себе  кем угодно, но  не  Луцием;  почти  лишившись  чувств,  ошеломленный  до  потери рассудка, грезя наяву, я долго протирал глаза, стараясь  убедиться,  что  не сплю. Наконец, придя в себя и вернувшись к действительности, схватываю  руку Фотиды и, поднося ее к своим глазам, говорю: - Не откажи, умоляю тебя, пока случай нам  благоприятствует,  дать  мне великое доказательство  исключительного  твоего  расположения  и удели мне капельку  этой  мази.  Заклинаю  тебя  твоими  грудкам,медовенькая  моя, неоплатным этим благодеянием навеки рабом своим меня сделай  и  так  устрой, чтобы стал я при тебе, Венере моей, Купидоном крылатым!»
Чем всё это закончилось, читателю известно.
Луций у Апулея превратился в осла, на чью долю и выпали приключения.
В общем, как и любому человеку на земле,  Луцию Апулея тоже захотелось испытать неизведанного. Любопытство это называется.
Так, что сами можете убедиться, что есть связь в веках между древними, и современными классиками.
Но на то они и классики, что они похожи в своём мастерстве слова, образа, и особенно в читателях.

Александр Травников

26 июня 2016 года


_____________________________________
- Апулей, – древнеримский философ-платоник, писатель и поэт, живший во втором тысячелетии нашей эры, творивший на латинском языке, в период правления Римских Императоров -  Адриана (117-138),  Антонина Пия (138-161), Марка Аврелия и Луция Вера ( 161- 180 и 161-169 соответственно), и императора – Луция Коммода ( 177-192). (Имя императора Коммода - Луций,  упоминается мною исключительно из конспирологических побуждений, так как главного героя Метаморфоз Апулея тоже звали Луций, что важно, так как дата смерти Апулея неизвестна, хотя Луцием звали и императора Луция Вера, в честь которого Коммода и назвали Луцием).
- Булгаков, Михаил Афанасьевич, 1891 – 1940 г.г.,  знаменитый русский писатель.
- Мастер и Маргарита – знаменитый роман М.А. Булгакова, начатый им в 1920 году, и совершенствуемый им до самой смерти в 1940 году.  Впервые напечатан в  1966-67 годах в журнале «Москва».
- Метаморфозы, или золотой осёл – древнеримский роман в 11 книгах, написанный Апулеем предположительно в период 151-180 годы нашей эры. Влияние этого романа на классическую литературу, в том числе и на русскую, до настоящего времени до сих пор не изучено полностью и системно.  Начиная с 1780-1781 годов неоднократно издавался на русском языке. Хотя следует учитывать, что для русских классиков иностранные языки, греческий, латинский, немецкий, французский - никогда не были проблемой.
- Метаморфозы – дословно, в переводе с греческого,  означает превращение, преобразование.
- Экклесиаст (Экклезиаст) – название ветхозаветной Книги.  Часть Библии.