Учебник всякого языка

Изабар Гежб
Все думают, что для того чтобы освоить иностранный язык необходимо заучить массу слов из словаря, заручиться пониманием обязательных правил грамматики, работать над произношением, а так же, делать еще массу вещей, сопутствующих этому трудоемкому процессу. И есть разные методы освоения, от простейшего зазубривания, до более продвинутых методов, где мы запоминаем по картинкам и действиям слова, фразы, обороты речи, что могут нам понадобиться в повседневной жизни, случись нам отправиться в ту страну, где говорят на таком языке.
И делая все это... мы забываем, что когда мы были еще совсем маленькими, мы не учили родной язык по словарям... картинкам? Да. Бывало. Но в основном мы осваивали родной язык, или, иначе говоря, учились ГОВОРИТЬ... совершенно спонтанно — слушая (непроизвольно) речь близких нам людей и невольно запоминая, и учась применять слова... для необходимости действительной нужды общения, сообщения, понятливости.

И мы были ребенком. И все это было нам интересно и важно и полезно как воздух, и еще мы делали это не сознавая! что учим язык.

Поэтому, данный язык для нас является родным — он сращен с движением руки, что плавно гладит воздух, в поисках лучшего выражения в попытке объяснить кому-то важную суть. Он во взмахе ресниц, когда мы не знаем что сказать, потому что вопрос нас завел в тупик. Он во вздохе, когда мы набираем воздух, чтобы выкрикнуть важное слово... тому человеку — вдали.
Мы... живем родным языком.

Как вы думаете, вы можете так же знать другой язык?
Чтобы его присутствие в вас обнаруживалось даже тогда, когда вы, нечаянно закашлявшись, пытаетесь что-то сказать... и слова с кашлем вылетают в сторону собеседника... сквозь руку, что прикрыла рот... сквозь содрогания горловых (голосовых) связок с легкими потрясаниями головой в попытке справиться с внезапным кашлем, который помешал высказыванию.
Как вы думаете, возможно ли знать язык так, чтобы при просмотре озвученного фильма с другого языка, причем с профессиональным переводом... вы бы могли слышать изъяны перевода? Каквыдумаете... если вы будете осваивать интересующий вас язык КАК МЛАДЕНЕЦ, который только начинает издавать первые звуки в своей жизни!

В чем же дело или секрет?
О, он очень прост.
Прежде чем запоминать слова, нужно проникнуться (всей основательностью нашего сознательного мироприятия) семантической концепцией языка, которая в случае родного языка нами усвоена с детства и сама собой. Концепцией? Нет, даже не так: внутренней формой понятливости: скажем так почти по-детски... потому что мы и собираемся изучать "почти по-детски". И так, будто нам этот язык знаком с детства.





________________________________

https://yadi.sk/i/XTLAqXe5s6sw8