Война и мир Толстого по английски

Сергей Полозков
На прошлой неделе по первому каналу  был показан английский мини сериал «Война и мир».  Накануне  был очень доброжелательный анонс.  Мол, посмотрите, как англичане понимают загадочную русскую душу.
Что ж посмотрели. Откровенных ляпов почти нет.   Разве что танец Наташи Ростовой  в деревенской избе на охоте покоробил. Могли бы уж уточнить, что она плясала русского, а не цыганочку под гитару. Или еще красная рубаха Николая Ростова в финале фильма ( Ну не носили графы таких рубашек, их «половые» в трактирах носили). Но ведь это мелочи.
Ну а в главном.  Каждый школьник знает, что в «Войне и мире» есть рассуждения о небе Аустерлица и о дубе. Что ж авторы фильма прилежно это зафиксировали. Раненый Андрей старательно что- то шепчет про небо,  к дубу, как и требуется,  подходит, но как зазубривший текст урока школьник, не вникающий в смысл.   
В этом - то все и дело, смыслы им оказались не доступны. Ну, кто у них Пьер Безухов?  Да просто малахольный какой-то!  Познакомиться с масонами- вот она правда, потом Платон Каратаев-   делай как он.
Я еще подумал, как, как этот чудик будет рассуждать про свою бессмертную душу? А он и не рассуждал, не вошло это в фильм. И Тушина- капитана Тушина – скромного героя войны  тоже на экране  не оказалось. Только один раз фамилию прокричали и все.   И солдатики на батарее Раевского не кричали про Пьера - наш барин.
Есть, конечно, и плюсы. Наташа Ростова, например, не хуже, совсем другая, но могло быть и так.
Кто-то может и скажет мне в упрек, а ты чего хотел, у них же  менталитет другой, мы, что ли их во всем понимаем?  И вообще они старались.  Так - то оно так, но получил же  народный артист Ливанов приз от самой королевы Великобритании за роль Шерлока Холмса.
Может быть, все дело в том, что  прав Достоевский, говоривший о том, что мы всечеловеки и каждого понимаем вне зависимости от национальности?