Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ и их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность.

Смертельный заплыв. Часть четвертая

Сергей Изуграфов
Часть четвертая.





                "Не существовало на свете силы, способной
                подчинить их помимо их собственного желания.
                Все они сохранили свободную волю, выбрав
                путь насилий и убийств. Противостоять им
                могла только смерть. Или здравый смысл".


                Марио Пьюзо, "Крестный отец".






С юных лет Сальваторе Дженнаро усвоил простую истину: все люди делятся на волков и на овец. Волки живут свободной, вольной жизнью, чувствуют себя хозяевами и не подвластны ничьей воле, а овцы... Что с них взять! Их стригут и режут. Овцой Сальваторе быть не хотел, и тому были веские причины. В Испанском квартале старого Неаполя, где он родился и вырос, это правило работало так же точно, как швейцарские часы, что он частенько снимал с богатых зазевавшихся туристов и, не давая им опомниться, быстро убегал и терялся в муравейнике узких и грязных улочек, пряча свою добычу на время в какой-нибудь из темных подворотен под образом Девы Марии в стеклянной раме, освещенном неровным светом лампадки - уж там искать точно не будут! 

Испанский квартал  - или "Квартиери Спаньоли" - тянущийся вдоль улицы Виа Тринита дельи Спаньоли и южного направления Виа Толедо, получил свое название с тех времен, как ещё в XV-XVI столетиях, в эпоху Арагонского правления, в этой части Неаполя проживали низшие слои населения, люмпены и бродяги. Уже в те времена квартал славился обилием публичных домов и сомнительных заведений, пользовавшихся успехом среди солдат испанских гарнизонов, бывших регулярными завсегдатаями местных злачных мест - отсюда и название.

Знатные горожане Неаполя, да и просто благоразумные гости города уже в те времена старались обходить квартал стороной, поскольку грабежи, насилие и убийства были тут обычным явлением. Даже королевские указы почти не имели здесь никакого действия, а лишь усугубляли социальный хаос. Со времен средневековья к веку двадцатому в квартале внешне мало что изменилось: мрачноватые узкие щели между домами, которые и улицами-то назвать было сложно, часто заваленные грудами мусора, с полуразвалившимися лестницами и угрожающе низко свисающим из окон бельем, что жители квартала по-прежнему вывешивают сушиться наружу - напоминание о его сомнительном средневековом прошлом.

Правда, многие современные туристы, стремившиеся узнать, что такое "настоящий Неаполь", видели все иначе: в их глазах Испанский квартал был привлекателен миниатюрными узкими улочками и живописными переулками, небольшими домиками и уютными кулинарными заведениями - итальянские семейные ресторанчики здесь на каждом шагу! Но что взять с чокнутых туристов? Пусть выдумывают себе, что хотят! Сальваторе давно отнес этих беспечных толстосумов к "овцам", что, влекомые губительным любопытством, сами заходили на его территорию, где он охотился, и часто платили за свою неосмотрительность - то фотоаппаратом или дорогой видеокамерой, то золотыми часами, а то - и пухлым бумажником, набитым деньгами и кредитными картами. Часть денег Сальваторе брал себе, а все остальное нес своему другу Винченце - он знал, куда пристроить и ценные вещи, и банковские карты.

Когда Сальваторе было всего семь лет, в Неаполе стояли американские войска. Он часто вспоминал те годы. Его отец и мать были честными тружениками - отец не раз подчеркивал это с гордостью. Что толку? Стены сырого полуподвала, где они жили, в промозглую зиму покрывала вонючая зеленая плесень, от которой было невозможно дышать. Младшая сестренка Сальваторе, маленькая Анита, всегда тяжело болела зимой, надсадно кашляя в своей кроватке целыми днями. Ни на доктора, ни на дорогие лекарства у семьи Дженнаро тогда не было денег. Не было денег даже на молоко. Мать и отец обивали пороги благотворительных организаций и кабинетов местного муниципалитета, даже отстояли почти сутки в очереди в приемную к местному депутату - но всем было плевать! Это Неаполь! Так говорили им. Здесь нищета и бедность были всегда, пожимали плечами государственные чиновники. Не можете содержать детей, не рожайте! Не вешайте свои проблемы на государство, ему и так тяжело - кризис!

Сальваторе запомнил на всю жизнь бледное, худенькое, заострившееся личико своей младшей сестренки, на котором ярко выделялись ее черные глаза, наполненные мукой и страданием. Он запомнил и мать, что, отчаявшись, подавляя глухие рыдания, часами простаивала на коленях перед образом Девы Марии, моля ее о помощи, и почерневшего от горя отца, что сидел, безвольно сложив натруженные руки и опустив виновато голову, за столом, застеленным убогой клеенкой, на которой стояли бутылка дешевой граппы и треснувший стакан. Сальваторе тогда был слишком мал, чтобы помочь родителям, но их муку и отчаяние он чувствовал всем сердцем. В одну из таких дождливых зим его младшая сестренка умерла. Умерла тихо, под утро. Мать уже не плакала, у нее больше не было слез.

Той зимой, возвращаясь с холодного кладбища домой, где едва ли было теплее, Сальваторе понял, что если он хочет выжить сам и помочь семье - он должен что-то предпринять.

Однажды зимним утром, дождавшись, когда дождь наконец стихнет и ненадолго выглянет солнце, он вышел из дома и пошел со своим другом Винченце к его дяде - Доменико Гуллотта. Сальваторе робко стоял в своих мокрых рваных ботинках на пороге хорошо обставленной квартиры на третьем этаже, окна которой выходили на залитую солнечным светом площадь, боясь сделать шаг за порог - и так вон какая лужа с него натекла! Не выгнали бы взашей... С кухни доносился аромат пасты и жареного мяса с томатным соусом, и, сглатывая голодную слюну, Сальваторе ждал, пока Винченце, зашедший в гостиную к дяде, объяснит тому суть его визита. Из кухни пахло так пронзительно, что Сальваторе, который не ел уже вторые сутки, почти терял сознание. Когда плотный краснолицый мужчина с черными усами на мясистом лице, открыл, наконец, дверь гостиной, мальчик был уже близок к голодному обмороку.

Дон Доменико, внимательно присмотревшись к бледному, исхудалому лицу ребенка, покачал головой и зычно крикнул в сторону кухни: "Лаура, покорми детей! Бестолковая женщина, не видишь, они голодные!" и, наклонившись к Сальваторе, положил ему тяжелую руку на плечо и добавил: "О делах потом поговорим!"

С кухни прибежала раскрасневшаяся сестра дона Доменико, толстая итальянка с плоским и добрым лицом, всплеснула руками, и, обняв Сальваторе за плечи, повела его на кухню, усадила и, через мгновение, что показалось тому вечностью, поставила перед ним огромную миску с дымящейся пастой, залитой томатным соусом с мясом, чесноком и базиликом. Скоро и его дружок Винченце составил ему компанию.

Бодро усаживаясь за стол рядом с Сальваторе, что дрожащей рукой робко наматывал спагетти на вилку, Винченце весело ему подмигнул, и, улучив момент, когда добрая тетка Лаура отвернулась к своим булькавшим кастрюлям, прошептал: "Все в порядке! Дядя берет тебя на работу! Я за тебя поручился, будем работать вместе!"

Родителям Сальваторе ничего не сказал в тот день. Он пришел домой уставший, отяжелевший от обильной пищи, молча лег спать и проспал до самого утра следующего дня. 

Ему было всего десять лет, когда он уже знал достаточно английских слов, чтобы предложить солдатам американского гарнизона сигареты, наркотики или проституток, стоявших в соседней подворотне, выступая своего рода торговым агентом за небольшие комиссионные. Иногда его друг Винченце приносил ему свертки, которые надо было спрятать. Один из свертков он развернул: холодным черным блеском сверкнул ему в лицо тяжелый пистолет. От него исходил резкий характерный запах пороха. Сальваторе аккуратно завернул его вновь и спрятал, как и просили. Через месяц Винченце забрал пистолет, передав Сальваторе двадцать долларов. Больше содержимым свертков он никогда не интересовался, пряча и храня их столько, сколько потребуется.

Скоро к ним с Винченце примкнули еще несколько мальчишек с их улицы. Они стали промышлять в магазинах: одни отвлекали продавцов, другие - воровали помаду, чулки и дешевые духи. Эти товары они легко сбывали проституткам за полцены. Деньги Сальваторе нес домой и, втайне от отца, отдавал матери. У него родились еще две сестренки, и семья нуждалась очень сильно. Отец в очередной раз потерял работу и теперь старался найти возможность подработать в доках грузового порта, уходя туда на рассвете и возвращаясь почти заполночь. Мать, взяв деньги, молча крепко прижимала Сальваторе к себе и целовала его в голову. Она ни разу не спросила его ни о чем. Благодаря этим небольшим деньгам в доме семьи Дженнаро теперь всегда была паста, иногда даже салями, да и младшим сестренкам перепадало на молоко, а то и на конфеты.

Дон Доменико хвалил его, называл "смышленым и ловким". Еще через год Сальваторе поручили распространять билеты подпольной лотереи. Выручку и журналы с записями о продажах он приносил лично на квартиру дона Доменико раз в неделю. Полиция никогда не задерживала его, считая его слишком юным. Он научился писать и неплохо считать. Даже сложные числа Сальваторе легко складывал в уме и почти никогда не ошибался. Видимо, дела с лотереей шли настолько хорошо, что однажды довольный дон Доменико лично вручил ему пухлый конверт, сказав: "Твоя доля за месяц, теперь будешь получать постоянно. А вообще, парень, тебе надо пойти учиться! Уж больно ты толков! Я подумаю об этом!" и, потрепав мальчика дружески по щеке, дон Доменико снова отправил его на кухню, где тетка Лаура пекла большую пиццу. Сальваторе спрятал конверт в карман и, нетерпеливо проглотив два куска пиццы, поблагодарил добрую женщину и выскочил за дверь.

Прямо в подъезде, не отходя от двери дона Доменико, он достал конверт и пересчитал деньги. Там была целая тысяча, и не лир, а долларов! Он смотрел и не верил своим глазам. Это было больше, чем он заработал за весь прошлый год. Сальваторе спрятал эти деньги в конверт и понесся домой, к матери и сестрам. В тот же день они переехали в другую квартиру, что пустовала в доме - на самом верхнем этаже. Домовладелец, узнав, кто претендует на жилье, почему-то явился сам с ключом и лично отпер дверь синьоре Дженнаро, прибавив на ухо Сальваторе, что для друзей дона Доменико он готов сделать скидку, жаль, что они не обратились к нему раньше.

Отец, вернувшись из порта, где он снова безрезультатно прождал весь день в поисках работы, устало пытался что-то возражать, но мать посмотрела на мужа таким взглядом, что тот сразу сник и замолчал. Мать побежала на рынок, и, вернувшись, приготовила настоящий пир. Вся семья собралась за столом, синьора Дженнаро пригласила всех соседей, таких же нищих и обездоленных, как и они сами. И здесь впервые Сальваторе услышал слово "каморра". Сидящие за столом соседи, искоса посматривая на парнишку, говорили вполголоса о каморре, как о чем-то могущественном и таинственном.

Сальваторе ничего не знал о каморре. Винченце и его дядя никогда не произносили этого слова. Они говорили: "система". Ты работаешь в "системе, мальчик", говорили ему. "Система о тебе позаботится, только работай!" А еще звучало: "семья Гуллотта".

Свою банду мальчишки называли "Отморозки". Скоро они контролировали уже несколько улиц Испанского квартала. Когда Сальваторе исполнилось пятнадцать, дон Доменико Гуллота стал поручать им более серьезные вещи: получать деньги с должников на тех улицах квартала, что контролировала банда. Это были владельцы маленьких кафе, семейных ресторанчиков, продуктовых лавок и прочие торговцы, которые и сами-то едва сводили концы с концами, но это не спасало их от рэкета. "Системе" платили все. Иногда это были денежные взносы, приуроченные к многочисленным религиозным праздникам: "подарок на Рождество", "подарок на Пасху" и прочее, иногда - владельцу просто говорили, что и где он будет покупать для своего ресторана. А мало ли надо ресторану! Паста, томаты, мясо, специи, морепродукты, оливковое масло, салфетки, скатерти, полиэтиленовые пакеты для мусора, наконец! Если покупаешь у "системы", у тебя не будет проблем, говорили владельцу. И он ничего не мог поделать. У него была семья. "Система" жестоко расправлялась с теми, кто осмеливался пойти наперекор. Жестоко и показательно. Но этим занимались другие. Сальваторе говорил Винченце, а Винченце докладывал дяде о непокорных, и тот сам решал, кто и как о них должен "позаботиться".   

Вздумавшего возражать семье Гуллотта лавочника Пьеро Вида застрелили из пистолета  прямо у дверей его лавки средь бела дня, когда он стоял, скрестив руки на груди и прислонившись спиной к витрине. Проезжавший мимо скутер остановился на мгновенье и его водитель, молодой парень лет двадцати, выхватив пистолет, выпустил в голову лавочника целых три пули. Одну - пока он стоял, и две, когда тело уже лежало на земле. Потом убийца дал по газам и скутер бесследно исчез в соседних переулках. Жители квартала, еще мгновение назад стоявшие у лавки, моментально испарились, и улочка опустела задолго до приезда полиции.

На следующий день младший брат Пьеро - Марио Вида - сам принес деньги в конверте дону Доменико, дрожа и покрываясь липким потом несмотря на прохладный день. Все, до последней лиры. Он долго стоял на коленях у закрытой двери в квартиру дона с конвертом в руках, плача от страха за себя и за свою семью. Хорошо было известно, что "система" не щадила целые семьи. Старый кодекс каморры, когда дети и женщины были неприкосновенны - давно канул в небытие. Лишь через час дверь открылась и Винченце, выйдя из квартиры дяди, забрал конверт у почти отчаявшегося лавочника. Сам дон Доменико так и не снизошел до просителя.

Когда Сальваторе исполнилось шестнадцать лет, он уже был заметной фигурой в своем квартале. Все знали, что он один из главарей подростковой банды, имевшей право воровать во всем Неаполе, приближенный к одному из главарей каморры. Клан дона Доменико - семья Гуллотта - перешла на торговлю наркотиками, как и многие другие кланы. Это было самое выгодное дело. По всему кварталу были разбросаны "пьяцци" - точки, где можно было купить кокаин, героин, гашиш, марихуану, все, что угодно, только плати! Каждая "пьяцца" имела жесткую структуру управления, у нее был "хозяин", "наблюдатели", "охранники", "продавцы" и "курьеры". Доходы с одной "пьяццы" могли составлять двести-триста тысяч евро в месяц. В кратчайший срок семья Гуллотта буквально озолотилась.

Все жители знали, где продают наркотики. Наркоманы, купив наркотик, кололись здесь же, под ближайшим мостом, среди луж, разбросанных шприцев, груд мусора, консервных банок и полчищ крыс. Знала и полиция Неаполя. Регулярно она проводила рейды, захватывая то одну, то другую "пьяццу". Но наркодилеры, каким-то чудом, всегда успевали сбросить "товар" и вовремя покинуть притон, иногда за несколько минут до прихода полицейских. Система раннего оповещения на улочках Испанского квартала работала прекрасно. Как только в воздухе звучало кодовое имя "Тереза", передаваясь из уст в уста, с одной улицы на другую - это означало, полиция вошла в квартал и планирует облаву или захват очередной "пьяццы".

Именно в шестнадцать лет Сальваторе впервые попал в тюрьму всерьез и надолго. К тому моменту у него было всего несколько задержаний по пустякам, когда сняв с мальчика показания, полиция его отпускала. Впрочем, он уже давно сам не промышлял воровством или грабежом туристов, это время прошло. Дон Доменико выполнил обещание: он нанял для толкового парнишки несколько учителей из университета, и те второй год обучали его математике, правописанию, юриспруденции и другим наукам. В клане его обязанностью стало ведение учета по продажам наркотиков, с чем он справлялся блестяще. Семья Гуллотта готовила его к поступлению в университет. 

Теперь он мог не выходить из дома неделями: сводки о продажах с различных "пьяцца" курьеры доставляли ему на дом в зашифрованном виде, как и его еженедельную зарплату в полторы тысячи евро. Но однажды, полицейские во время облавы остановили скутер на котором сидел он и еще один каморристе по имени Антонио Малакарне. Обыскав скутер, полиция нашла несколько граммов героина. Владельцу скутера - Малакарне - грозил большой срок, за ним числилось немало дел, он уже имел три судимости. И, следуя неписанному правилу каморры, Сальваторе добровольно взял вину на себя, заявив, что наркотик принадлежит ему, в надежде, что ему ничего не будет. Он впервые просчитался. Судья Бартоли дал ему пять лет тюрьмы.

После суда, когда рыдающую мать отец и сестры под руки уже вывели из зала, к Сальваторе подошел сам дон Доменико и пообещал, что все останется как прежде. Синьора Дженнаро будет получать половину его зарплаты, а другая половина будет перечисляться в "тюремную кассу", что обеспечит ему приличные условия содержания. "Ты молодец, Сальваторе!" - сказал тогда дон Доменико и снова потрепал его по щеке, как тогда в детстве. - "Семья Гуллотта гордится тобой! Ни о чем не беспокойся! Мы вытащим тебя, как только сможем."

Зайдя в свою одиночную камеру в тюрьме Поджориале, Сальваторе Дженнаро аккуратно разложил свои вещи, книги и учебники убрал в тумбочку, - учителя должны были приходить к нему и сюда раз в неделю, этого решения добился адвокат - поставил фотографии родителей и сестричек на полку, лег на кровать, которую для него застелили чистым бельем, сложил за головой руки и закрыл глаза. Будущее его совершенно не беспокоило. Надзиратель, обходивший вечером блок, где сидели каморристы, заглянул в его камеру. Молодой парень безмятежно спал, и, видимо, видел хорошие сны, потому, что во сне он улыбался.


Книга вышла под названием "Смертельный заплыв". Все желающие могут ее приобрести в книжном формате, как в цифровом, так и печатном, скопировав ссылку ниже и введя ее в поисковой строке любого браузера.


https://ridero.ru/books/smertelnyi_zaplyv/

Если Вам нравятся детективы автора, Вы не готовы купить книгу, но хотели бы оказать помощь автору в подготовке и печати очередного тиража, Вы можете это сделать, переведя на карту Сбербанка России, привязанную к телефону +7 921 9468428, любую сумму с указанием в назначении платежа: "Детективы". Спасибо, и приятного Вам чтения!



Продолжение http://www.proza.ru/2016/04/17/772