С тобой или без тебя. Глава 20. Никаких гарантий

Jane
Несколько долгих минут Делоне неподвижно наблюдал за тем, как сокращалось расстояние между их караваном и берберийскими кораблями. Все никак не мог решить, как лучше поступить. И Мориньер молчал. Думал о чем-то, не отрывая взгляда от вышедших на траверз «Святой Марии» судов. 

Наконец, Делоне зашевелился. Махнул рукой своему помощнику, подзывая, – тот наблюдал за тем, как матросы из-за усиливающегося ветра выбирали шкоты* потуже.
Пока Саржа приближался, Делоне обернулся к Мориньеру.

- Слава Богу, – сказал торжественно, – удача сопутствует нам! У нас есть выход. Вы видите, ветер ровен и устойчив. И это – очень нам на руку. Ведь галеоны так трудно идут в крутом бейдевинде**. Если мы сейчас развернемся, – а мы это сделаем! – берберы не станут нас преследовать. Тем более что в их руках вот-вот окажется такой ценный приз, как «Святая Мария»!

Когда помощник появился на верхней ступеньке трапа, Делоне пробурчал недовольно:
- Долго ходите, Саржа! Приготовиться к повороту! Мы возвращаемся в Орбетелло.

Саржа бросил взгляд на Мориньера. Собрался, кажется, что-то сказать. Но тот опередил его.
- Нет, – качнул головой.
- Нет? – Делоне побагровел, повернулся к Мориньеру всем корпусом. – Что значит ваше «нет»?
- Посмотрите туда, – спокойно сказал Мориньер, повел рукой в море, за корму. – Взгляните. И вы сами увидите, что это невозможно.

В самом деле, в этот момент стало очевидно, что возвратиться в Орбетелло судно не сможет. Из-за острова – небольшого острова, который они прошли чуть более четверти часа назад, – показались  галиот и две галеры. Легкие и быстроходные, они выскочили из засады и теперь быстро нагоняли корабль, шедший позади судна Делоне.   

Обнаружив новых преследователей, Делоне побледнел.
- Тогда нам конец. Мы ничего больше не можем сделать. Мы не можем бежать от них – они взяли нас в клещи. И нам не хватит сил, чтобы победить.

Он посмотрел на Мориньера, заговорил лихорадочно:
- Да. Нам не хватит сил. И мы не будем сражаться. Все просто. Если мы не станем сопротивляться, возможно, они сохранят нам жизнь. Вы понимаете? Так делают. Часто делают. Зачем мы нужны этим бандитам, как не за тем, чтобы состричь с нас побольше золота? Мы сможем откупиться. У меня полны трюмы лучших французских товаров. Я отдам им все.

- Вы полагаете, чтобы взять их, им потребуется ваше разрешение? – насмешливо спросил Мориньер.
Но капитан, кажется, не услышал его. Он продолжал говорить:
- Конечно, мы откупимся. Вам тоже не составит труда заплатить. Вы ведь богаты. Да, нам нужно сдаться, – прошептал. – И чем быстрее, тем лучше.
Он повернулся, чтобы передать приказ своему помощнику. И тут услышал холодное «нет» во второй раз.

В бешенстве Делоне забыл о необходимости держать себя в руках.
- Да кто вы такой, черт вас возьми! – заорал. – Кто вы такой, что осмеливаетесь командовать на борту? И с какой вообще стати вы лезете не в свое дело? Если я согласился держать вас в курсе своих решений, это не значит, что вам позволено вмешиваться! Капитан на этом судне – я. И мне решать, как быть – и в этом случае, и во всех других.
- Если теперь вы решите отдаться на милость этих бандитов, других случаев, скорее всего, не будет, – бесстрастно произнес Мориньер.

Договорив, отвернулся от Делоне. Кивнул помощнику капитана, продолжавшему оставаться рядом с ними, на квартердеке.
- Следуйте нашей договоренности, Саржа. Мои люди – в вашем распоряжении, и вы можете всецело на них положиться.

Он не обращал больше внимания на капитана. Тот же, осознав сказанное, снова зашелся в крике:
- Вы хотите сказать, что захватили мой корабль? Подкупили моего помощника? Моих матросов? Но это – чистой воды пиратство!!
Не добившись ответа, он схватил Мориньера за плечо:
- Я спрашиваю: что значит – «следуйте договоренности», милостивый господин?! Что это значит?
Мориньер резко обернулся.
- Это значит, господин Делоне, что я пытаюсь сейчас спасти ваше судно – вместе с вашей жизнью и вашей свободой. Задействуйте уже разум. Теперь – самое для этого время.
- Мою жизнь? Мою свободу? Не изображайте святого! Вы думаете сейчас только о себе!

Мориньер отстранил его, шагнул к трапу:
- У нас нет времени, – сказал, не оборачиваясь. – Ступайте за мной. И приготовьтесь держать речь перед своими матросами. Говорите им, что хотите. Но если в ближайшие минуты они не готовы будут следовать моим распоряжениям, поделать уже будет ничего нельзя. Если не хотите распроститься с жизнью, сделайте поскорее правильный выбор.

*

Все это Клементина услышала – как она могла не услышать! И когда Мориньер спустился, ступил ногой на палубу, она шагнула к нему в надежде коснуться его, поддержать.
Но жесткое выражение его лица заставило ее отступить.
- Почему вы здесь? Фиде не передал вам моего распоряжения? – спросил Мориньер холодно.

Она собралась было ответить, но грохот, раздавшийся со стороны «Святой Марии», помешал ей это сделать.
На палубе подвергшегося нападению судна запели трубы. Раздался свист, зазвучала барабанная дробь.
И все они, обернувшись и замерев, пару секунд наблюдали за тем, как заволокло дымом один из кораблей берберов, как ответила «Святая Мария» залпом с правого борта и вырвавшиеся из открытых портов облака укрыли ее от взглядов.

Впрочем, дым рассеивался быстро. И канониры не теряли времени даром. Так что следующий залп последовал довольно скоро, вслед за первым.
 И этот, второй, залп вывел их всех из оцепенения.
 
Мориньер больше не смотрел на нее. Обратился к мужчине, стоявшему рядом с Клементиной, произнес резко:
- Уведи мою жену с палубы сейчас же, Фиде. Если для этого потребуется применить силу, сделай это.
 
Договорив, Мориньер решительно направился к шкафуту. Она едва успела ухватить его за рукав камзола.
- Сударь!
Он обернулся. Скользнул взглядом по вспыхнувшей от негодования Клементине.
- Я не требую запереть вас в каюте только потому, что это может оказаться опасным ничуть не менее, чем оставаться теперь на палубе, которая с минуты на минуту начнет обстреливаться, – сказал ровно. – Проявите хоть немного послушания, Клементина.

Мориньер опустил взгляд на побелевшие от напряжения пальцы Клементины, потом посмотрел ей в глаза. Повинуясь его безмолвному требованию, она освободила его. Опустила руку, убрала ее за спину.
Он не произнес больше ни слова. Прошел мимо нее – твердым, уверенным шагом, как будто полжизни провел в море. За ним, часто перебирая ногами, почти бежал капитан Делоне.

*

По команде помощника капитана встревоженные матросы собрались на шкафуте. Толпились у люка. Переговаривались тихо. Оглядывались, задирали кверху головы, раскрыв рты, наблюдали за тем, как те, которых еще вчера они считали никчемными сухопутными крысами, ловко передвигаясь по вантам, рифили*** и переставляли паруса.
- Что это? – переспрашивали друг у друга матросы «Хирона». – Зачем? Мы ложимся в дрейф? Сдаемся? Неужели плен? Рабство? Галеры?

Перешептывание их прервал капитал Делоне. Обведя тяжелым взглядом собравшихся, он с трудом выдавил из себя все, что от него требовалось. И после – только стоял рядом с Мориньером, слушал его ровный, уверенный голос. И, кажется, не очень понимал, как так могло получиться, что вот только что он самолично, по первому же требованию, передал управление судном в руки какого-то выскочки. Отдал сам, подчинился человеку, которого до сих пор не считал хоть сколько-нибудь достойным уважения. Единственное, что он полагал стоящим внимания – деньги, которые тот обещал ему за места на его, Делоне, корабле.
А теперь, растерянный и одинокий, он смотрел на своих матросов – те, затаив дыхание, слушали, что говорит им стоявший с ним рядом мужчина. И  избегали глядеть на него, Делоне.

*

Клементине очень хотелось дослушать речь Мориньера до конца. Но Фиде коснулся ее локтя.
- Сударыня, прошу вас, – повел рукой. – Вам надо укрыться в каюте.
Она скривила губы.
- Вы настаиваете, конечно?
- Совершенно верно. А вы не слишком спешите подчиниться.
- Ну, так что же вы теряетесь? Может, – как там сказал мой муж? – «примените силу»?
- Если потребуется, мадам, я это сделаю, – сурово ответил Фиде. – Но мне хотелось бы надеяться…
- Подите прочь! – оборвала его Клементина.

Оттолкнув его, она направилась в сторону каюты. Когда Клементина скрылась из глаз, Фиде выдохнул облегченно.
Подошел к Мориньеру. Встал за его спиной.   

*

У них в самом деле не было времени. Мориньер сказал – не более получаса. Но глядя на то, как быстро расправляются берберы с судами из их каравана, Саржа думал, что времени у них – и того меньше.
Так получилось, что о них пока как будто забыли.
Первый удар на себя приняли шедшая в авангарде «Святая Мария» и замыкающая строй «Луна». Но уже сейчас было понятно, что оба эти судна, несмотря на все свое вооружение и наличие на бортах значительного числа готовых драться людей, в самое ближайшее время станут добычей окруживших их стервятников.

После первых трех бортовых залпов, произведенных с принадлежащих берберам кораблей, оснастка «Святой Марии» была сильно повреждена. Обломки рей обрушились на палубу, были снесены ванты**** и, наконец, – Саржа понял это по тому, как неловко качнулся, развернулся корабль в подветренную сторону, повинуясь порыву ветра, – одним из ядер было выведено из строя рулевое управление. С этих пор судно могло двигаться только туда, куда направлял его ветер. А тот гнал «Святую Марию» прямиком в руки расположившихся по ее курсу пиратов.

 «Луна» была в еще худшем положении. Абордажные крюки, брошенные с галер, уже цепко держали ее за бока. Расположившиеся на салингах***** бандиты осыпали палубу градом пуль и арбалетных болтов, а самые смелые или самые жадные уже карабкались по бортам «Луны», готовясь к кровавому бою.

И Саржа знал, как только с этими двумя все будет покончено и на захваченные корабли перейдут призовые команды, дойдет очередь и до них.

А им, действительно, некуда было бежать. Если бы нападение произошло чуть позже, если бы они успели пройти еще несколько миль, они могли бы попытаться уйти в открытое море. Возможно тогда, –думал он, – берберы, удовлетворенные добычей, оказавшейся в их руках, не стали бы их преследовать. Но теперь они шли проходом между полуостровом и расположенной параллельно ему мелью. И не могли отклониться от пути, по которому следовали. Стоило им сойти с него, они непременно зацепили бы килем дно. И ничто тогда не могло бы их больше спасти.

Саржа смотрел на Мориньера, на Делоне, на команду, собравшуюся на шкафуте, и думал: если бы этот странный господин не поделился с ним своей идеей, он, Эммануэль Саржа, сказал бы вслед за своим капитаном: сдаться – единственный выход.
Но теперь, благодаря этому человеку, он знал, что есть и другой выход. Не гарантированный. Даже опасный. Но кто вообще может дать какие-нибудь гарантии в этом мире?



Примечания:

*выбирать шкоты – «обтянуть паруса», натянуть их так, чтобы паруса не полоскали по ветру;

**бейдевинд - курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 55 градусов;

*** рифить – уменьшать площадь паруса при помощи рифов;

****ванты - снасти стоячего такелажа, которыми с бортов судна укрепляются мачты, стеньги и брам-стеньги

*****салинг – площадка на верхнем конце стеньги