Нагарджуна. Двенадцать Врат. Глава 1

Лариса Баграмова
Глава 1. Причинные условия

переложение с санскрита

И Нагарджуна так тогда сказал:
– Теперь я кратко объясню ученья:
[В чём суть того, что Татхагата дал
Для пониманья сутр и просветленья.

– В чём смыслы объясненья твоего]?
В чём Махаяны польза толкованья?
– Она для ясных создана умов
И тех, чьи добродетельны деянья.

Она им объясняет дхармы свод:
Все десять векторов её пространства,
И времени её трёхчастный ход,
[И переходов их непостоянство].

Однако современников своих
Не назову исполненными знанья,
И добродетель под сомненьем их –
И потому не властно пониманье

Священных сутр для их простых умов.
Я полон сожаленья в той напасти.
Любя людей, я им открыть готов
Дорогу к просветлению и счастью,

Систему Махаяны прояснить
И подарить открытья Татхагаты.
– Но может ли ответ на это быть?
Их смыслы толкованьями богаты.

Ученья Махаяны перечесть
Понадобятся многие столетья,
Не станет Будда также познан весь.
– О, кратки будут объясненья эти.

– Зачем он Махаяну так назвал?
– Великой Колесницей величают
Ту дхарму, что пророчит идеал
И буддами всецело управляет. 

Она вершит великими людьми,
Она способна излечить страданья,
Великой Колесницей нарекли
Её на этом веском основанье.

Махастхамапрапта ей управлял,
Вели коней Манджушри и Майтрейя,
Авалокитешвара придавал
Ей направленье к цели для прозренья.

Она способна истины открыть,
И сила их безмерна, беспредельна.
[Пустотности я буду вас учить.
Чтоб пониманье ваше было цельно].

Пустотность – основная из доктрин.
Её поняв, поймёте Махаяну.
Шесть парамит – шесть основных картин –
Двенадцать Врат откроют перед вами.

И первые врата – условья те,
Что создают различные причины.
Нет собственной природы в пустоте,
Но как предмет имеет величины? 

Все вещи происходят от причин
Как двух условий: внутренних и внешних.
То внешнее, к примеру, что из глин
Гончар [сырой] горшок творит [неспешно],

Крутя гончарный круг. Или ковёр
Из пряжи на станке [искусный] мастер
Ткёт, [подбирая правильный узор].
Строитель также к внешнему причастен:

Столбы, площадка, дерево, земля,
Трава и труд – вот внешние причины.
Объединяясь, дом они творят,
И в производстве том они едины.

Чан для броженья производит сыр:
В нём молоко с работой совместились.
Земля, вода, и солнца светлый пир
Весной с зерном в росток объединились.

Условья, что внутри, подобны тем,
Что внешними условьями зовутся.
И действие, незнание проблем
К причинам, что внутри есть, отнесутся

И к ним же – имя-форма, виды чувств
И ощущений, знание, желанье,
Привязанность, [приятие искусств],
И тел живых существ формированье,

Рожденье, старость и в итоге смерть –
Причину всё имеет поначалу;
Чтоб быть, оно должно её иметь,
[Однако лишь причины будет мало].

Все вещи, что исходят от причин,
К двум типам соответственно относят:
Есть вещи внешние – [и облик их един],
Есть внутренние – [смысл их переносен].

Различные причинности тая,
Сомнительно, что сутью обладают
Они как выражение себя
[И смысл исходный свой они скрывают].

Но если в вещи самосути нет,
То иносуть ей тоже не присуща.
И вместе не содержит их предмет:
Когда вдвоём ино- и самосуще.

Но почему? По той причине, что
И в иносущем нет реальной сути.
Ведь если справедливо будет то,
[То ясность существует из-за мути],

Коровы – по причине лошадей,
А лошади – от сущности коровы,
Обязан персик яблоку своей
Причиной… Мир не так организован.

Могли бы мы сказать и то, что, мол,
Всё есть, как есть, из-за иного [в мире].
Но кто доктрину эту предпочёл –
В своих ошибся мыслях. [Смотрим шире]:

Ведь если бы причиною назвать
Циновки ту траву, из коей свита
Она, то впору их объединять
В одно. Однако этот путь [испытан] 

И назван ложным по причине той,
Что не смогли б назвать иным траву мы.
Да и в себе, как сказано, самой,
Трава не носит сути. [Эти думы

Ведут нас к мысли], что циновка та
Есть не посредством сути матерьяла,
Из коего сама же создана:
[Чтоб быть собой, причины этой мало].

Всё то же о горшке, сырах и всех
Вещах сказать определённо можно:
Извне причины не влекут успех
Существованья их. И также ложно

Сказать, что внутренних условий ряд
Им обеспечит их происхожденье.
Трактаты о Пустотности гласят,
Что это невозможно как явленье. 

Ведь если бы возможно было то,
То вот вопрос: в один момент иль много?
В действительности это не дано
Причинам внутренним. Они не могут

Мир сотворить ни за один момент,
Ни за моменты многие тем паче. 
Причина и исход в один фрагмент
Сомкнулись в первом случае б иначе –

Но это невозможно потому,
Что быть первичной надлежит причине.
А многие моменты ничему
Быть не позволят разделённым ныне:

Ведь каждая из череды причин
Возникла бы в единый миг и снова
Исчезла б в никуда, забрав зачин
Для следствия, которому основа. 

Исчезнув, не способно повлиять
На будущее то, что исчезает.
[Мы вывод тот же делаем опять]:
Причин к существованью не бывает.

Причинные условия пусты.
И пусты вещи, что они создали.
Мир полон сотворённой пустоты,
Пуста и самость их – [мы осознали].

Пять скандх, творящих совокупность «я»,
Двенадцать ощущений, [семь] органик
Горению подобны без огня
[И пустоты собой являют грани].

И так как содержимое пусто,
Ничто не может самостью являться,
Как без горючих свойств своих ничто
Не может по себе воспламеняться.

Для бхикшу в сутре Будда говорил,
Что самость атрибутами владеет,
[Я вам про то подробно пояснил]:
Нет атрибутов самости на деле,

Поскольку нет ни в чём её самой.
Всё сотворённое пусто. Нирвана
Несотворённая той пустотой
Себя являет тоже. [Махаяна

Так учит нас], поскольку суть её
В уничтоженье скандх без производства
Других. [И содержание своё
Они отдали ей как первородство].

Что нужно уничтожить, чтоб назвать
Что получилось именем нирваны?
Пустую самость мы не можем взять
Для цели той. Ничто [из Махаяны]

Не подойдёт на роль её причин.
Вещей несотворённых чередою
[Окончим пояснение доктрин],
Являться что способно пустотою.

[Уже мы знаем]: что сотворено,
Причины не имеет к содержанью.
Несотворённое тогда пусто,
Поскольку не найти обоснованья

Для полноты его. Итак, пусто
Всё в мире этом: самость и предметы,
И то, что было произведено,
И то, что участи избегло этой.

Глава 2. Существование и несуществование следствия: http://www.proza.ru/2016/05/16/2256

Перевод – Валентин Ирхин
Рифмовка – Лариса Баграмова