Хервуд Сероглазый. Глава 61

Андрей Мерклейн
   Два дня и две ночи безостановочно работали Олорон с Арвихельдом, приводя в порядок судно, перестраивая и перекраивая его нутро на манер кораблей вайнингов. С утра и до вечера наравне с хельдами трудились и Эрмунд с Тиэрдом, подвозя и разгружая доски, а Луок перетаскивал их на палубу корабля; правда, с наступлением ночи люди всё-таки уходили в гостиницу, дабы отдохнуть и поспать. Но хельды не ведали усталости, они быстро возводили новые перегородки внутри корабля, настилали полы, пилили, строгали…

   Хервуд и Инхольд позаботились прежде всего о достаточном запасе пресной воды, десятками бочек доставляя её на судно. Потом подошла очередь провизии, к кораблю начали подъезжать подводы с мешками муки, крупы, бочонками солонины и масла. В клетках кудахтали куры-несушки, гоготали гуси и безумолчно крякали утки; не были забыты и овощи, кои раздобыть удалось с большим трудом.

   Казалось, приготовления и суета никогда не закончатся, и время, как всегда бывает в таких случаях, тянулось нестерпимо медленно. Но как и обещал Олорон, к исходу третьего дня всё было готово к плаванию: корабль, изрядно обновлённый и пахнущий свежей краской, неторопливо покачивался у причала и ждал своих хозяев.

   Отряд в последний раз собрался за большим столом в обеденном зале гостиницы; Хервуду не терпелось как можно скорее выйти в море, и он убедил своих спутников сразу же после ужина перебраться на корабль и покинуть Гильдебер.

   - Зачем нам оттягивать отплытие? Вы прекрасно выспитесь в своих каютах на судне, не хочется терять ещё одну ночь здесь, в Свангелерне. К утру мы  будем уже далеко от берегов! 

   Лицо Кэйлы побледнело: девушка надеялась хоть ещё какое-то время побыть рядом с Инхольдом, и неожиданное предложение Хервуда прямо-таки ошеломило её. Но она крепко держала себя в руках, и никто не заметил её огорчения… никто, кроме Танниэн и Корин. Схожее потрясение испытал и Инхольд, ибо его лицо тоже внезапно побледнело. Но, как и Кэйла, он тоже постарался не показывать свои горестные чувства.

  - Хервуд прав: за ночь мы сможем преодолеть немалое расстояние! – поддержал принца Арвихельд, - Ваши каюты  намного более уютны, чем комнаты этой гостиницы, осталось лишь занять их – и мы тронемся в путь!
   - Значит, так и поступим! – Хервуд поднялся из-за стола,  - Давайте же не мешкая соберём вещи и отправимся в порт!

   - Позвольте дам вам один совет, мои уважаемые гости? – неожиданно прозвучал голос хозяина гостиницы, - Когда  выйдете из залива в открытое море, с левой стороны от вас будут скалы. На одной из них неизвестно кем и в какие времена высечен лик человека, смотрящего вдаль. Мы называем его Древним Стражем: не забудьте попросить у него  удачи во всех ваших делах, и она будет сопутствовать вам. Наши моряки всегда так делают!

   Хервуд повернулся к Торвилу, хотел что-то сказать, и вдруг замер; несколько мгновений сосредоточенно о чём думал, а затем порывисто шагнул к недоумевающему хозяину.
   - Торвил! Что это за изваяние, ты сам его видел? Ты помнишь его лицо?
   - Да, конечно… - Торвил изрядно испугался, - я часто выхожу в море наловить рыбы. Черты нашего защитника я запомнил прекрасно, уж поверьте мне!
   - Эрмунд, будь добр, окажи любезность: нельзя ли принести сюда книгу Ленекура? – Хервуд повернул свою голову к мудрецу.
   - Конечно же, уважаемый Хервуд, нет ничего проще! Дочка, сходи-ка в мою комнату, принеси книгу, она в походной сумке лежит!

     Что-то необыкновенно важное крылось за просьбой Хервуда, важное и волнующее: это сразу же стало понятно всем присутствующим. Кэйла не пошла, а припустила бегом за рукописью, и когда толстая книга легла на стол, принц поспешно открыл её   и принялся листать хрустящие страницы. Пальцы его слегка подрагивали, это было хорошо видно всем… но никто не мог понять, что так взволновало принца.

   - Вот! – Хервуд нашёл нужную страницу,  - Торвил, подойди сюда, внимательно посмотри: лицо на скале то же, что на рисунке?
   - Да, дорогой гость, это он… то-есть тот лик, что вырублен в скалах! – подтвердил хозяин.

   Наступила тишина, и люди склонили в почтении головы: со страницы на путников смотрело мужественное лицо короля Эйхарда, его твёрдый взгляд был обращён прямо на них. И затем раздался звенящий голос Хервуда:
   - Я знал, отец, что ты дашь мне знак!

   Немало прошло времени, прежде чем путники пришли в себя. Впрочем, хельды были спокойны, они, как всегда, словно знали всё заранее и даже бровью не повели, когда все остальные глядели на образ короля Эйхарда. Более всех испугался хозяин гостиницы, руки и ноги его задрожали подобно листьям на ветру; когда Хервуд вновь повернулся к нему и от души поблагодарил, Торвил вздрогнул и даже немного отшатнулся.

   - Уважаемый гость… ты сказал, что это твой отец… но как? Возможно ли такое?
   - Да, это мой отец. – негромко и спокойно ответил Хервуд, - Полторы тысячи лет назад он и наш народ пришли сюда, построили корабли и уплыли куда-то в дальние моря. И сейчас мы отправляемся вслед за ними.
   - Но полторы тысячи лет? – Торвил смотрел на Хервуда с неподдельным ужасом.
   - Я рождён в те далёкие времена. – так же спокойно ответил принц, - Мне пришлось заснуть, и сон был очень долгим… но всё же я проснулся, и стою сейчас перед тобой. Те, что отплыли вместе с моим отцом – народ, именуемый вайнингами.
   -  И ты – вайнинг? – Торвил, казалось, сейчас рухнет на пол
   - Да. Надеюсь, я ответил на все твои вопросы?

   Силы покинули хозяина: он тяжело опустился на скамью, привалился спиной к стене и закрыл глаза. Можно было подумать, что он заснул или погрузился в забытье… но Торвил не спал, а пытался прийти в себя после целого вороха раскрывшихся перед ним тайн.
   - Вайнинги… - хрипло пробормотал хозяин, - вайнинги… каждый житель города знает предание о том, что Свангелерн основали вайнинги, но мало кто верит, что вайнинги были людьми, а не вымыслом. И я не верил до сего момента… и с трудом верю сейчас, что вижу перед собой вайнинга. Много небылиц  рассказывают про вас, даже не знаешь, что в них правда, а что ложь.

   - У нас нет времени, чтобы поведать тебе обо всём. - сказал Хервуд, - как ты уже понял, мы скоро уходим в море. Но уходим не навсегда: мы  вернёмся, и вместе с нами придут те, кто когда-то заложил основу вашей будущей столицы и научил гильдеберцев строить корабли. Я не знаю, как скоро это случится… но это будет обязательно, даю слово.

   Стемнело. Порт обезлюдел, ибо мороз стал крепчать и заставил моряков искать убежища в тёплых тавернах и кабачках, где царило веселье и было много вкусного пива и вина. Лишь небольшая группа людей стояла рядом с парусником, ещё недавно принадлежащим судовладельцу Урвину: то были путники, прощавшиеся с принцем Инхольдом.

   - Вот и пришло время расстаться, - с грустью промолвил Хервуд. - ты был  верным и надёжным товарищем, Инхольд, и нам будет очень не хватать тебя.
   - Да… мне тоже тяжело расставаться с вами. – со вздохом ответил принц, - Я буду каждый день думать о вас и мысленно желать вам удачи. Возвращайтесь поскорее, дорогие мои друзья!
   - Мы сделаем всё, чтобы это расставание было не слишком долгим! – сказал Хервуд, - И моё сердце подсказывает мне, что ещё не в одном бою мы будем биться плечом к плечу. До встречи, Инхольд!

   Хервуд крепко пожал руку принцу, повернулся и ступил на трап. И все остальные путники, включая хельдов, точно так же обменялись с Инхольдом рукопожатием и взошли на палубу корабля. Осталась лишь Кэйла: она стояла перед принцем и молчала.
   Инхольд тоже молчал и смотрел Кэйле прямо в глаза; затем, не в силах совладать со своими чувствами, он обнял её и поцеловал, совершенно не стесняясь взглядов остальных путников. И Кэйла также обняла его, отвечая поцелуем на поцелуй… а потом резко отпрянула и бегом поднялась по трапу.

   - До встречи, Инхольд! – ещё раз воскликнул Хервуд, - Береги себя, не рискуй понапрасну!

   Одним ударом топора Луок перерубил канат, удерживающий судно у причала; затем Олорон поднял на бушприте маленький косой парус, и корабль едва заметно шевельнулся, вздрогнул и начал медленно отходить от пристани, одновременно разворачивался носом в сторону моря.

   «Вот и всё!» подумала Корин, «Вот и началось новое путешествие, без твёрдой земли под ногами, без лесов, полей, деревень и людей. Вода, кругом будет одна вода: дни, недели, а может, и месяцы!»

   Одинокая фигурка принца Инхольда неподвижно замерла на причале: он стоял и смотрел вслед удалявшемуся кораблю, на котором уплывала в неизвестные дали та, что стала неимоверно дорога его сердцу. И Кэйла тоже безмолвно стояла на корме судна, глядя на быстро исчезающий во мраке берег и принца Инхольда вместе с ним. Несколько мгновений – и фигура принца вообще стала неразличимой, слившись с тёмной пеленой. И тут Кэйла не выдержала: разрыдавшись, она повернулась и бросилась вниз, в свою каюту.

   - Я никогда бы не подумал, что моя дочь будет испытывать такие сильные чувства к кому-либо. – тихо произнёс Эрмунд, - Она с детства была резкой, насмешливой и порой даже грубоватой… но теперь я вижу, как сильно она изменилась…
   - Она очень сильно любит принца Инхольда, и принц влюблён в неё. – так же негромко сказала Танниэн. – Я вас покину, друзья: пойду вниз, к Кэйле, попробую успокоить её.

   Один за другим Олороном были подняты все паруса, и всё быстрее и быстрее становился ход корабля, стремительно приближаясь к выходу из залива, а скалы, о которых говорил Урвин, росли прямо на глазах. В величайшем волнении путники взирали на них и ждали, когда же покажется лик Древнего Стража; но что хотел увидеть Хервуд, и какой знак разглядеть, пока оставалось тайной. Принц ничего никому не объяснил и не поделился своими догадками, он просто стоял на носу корабля и терпеливо ждал. Вот корабль поравнялся с последней скалой, прошёл мимо неё и миновал береговую черту: впереди начиналось открытое море.

   - Глядите! – воскликнул Хервуд, - Глядите! Вот он, лик моего отца!
     Свет восходящей луны был неярким, бледным, и однако же каменное изваяние отчётливо выделялось на фоне тёмной скалы: мужественное строгое лицо, обрамлённое короткой бородой, широкие плечи, шлем, покрывающий голову, и глаза, устремлённые вдаль…
   - Видите, куда направлен его взор? – торжествующе вскричал Хервуд, - Он недаром слегка повернул голову, чтобы указать нам, куда держать курс! Олорон, что там, какая часть света?
   - Юго-запад, Хервуд!
   - Идём на юго-запад, Олорон! Отец, мы услышали тебя!


Глава 62: http://www.proza.ru/2016/02/05/1811